一(yi)敗涂地(拼(pin)音:yī bài tú dì)是一(yi)個成語,最早出(chu)自于(yu)西(xi)漢·司馬(ma)遷(qian)《史記·高(gao)祖本紀(ji)》。
“一敗(bai)(bai)(bai)涂(tu)地”原指(zhi)一旦(dan)失敗(bai)(bai)(bai)就肝腦涂(tu)染遍地,形容慘(can)敗(bai)(bai)(bai);后(hou)用于潰敗(bai)(bai)(bai)的不可收(shou)拾。含貶(bian)義;在句中一般作謂語、定語、補語。
西漢(han)·司馬遷《史記·高祖本紀》:天下方擾,諸侯并起,今置將不善(shan),一敗(bai)涂地。吾非(fei)敢自愛,恐能薄(bo),不能完父兄子弟,此大事,愿更相推擇(ze)可(ke)者(zhe)。
后(hou)世據此(ci)典故(gu)引申(shen)出(chu)成(cheng)語“一敗涂地”。
秦(qin)末,由于秦(qin)朝(chao)暴(bao)政(zheng),各地諸侯起義不(bu)斷,農(nong)民(min)領袖陳勝在大(da)澤鄉也發動了起義。這時(shi),沛縣縣令(ling)見(jian)局勢不(bu)穩,看到很(hen)多官吏被起義的(de)(de)(de)人(ren)民(min)殺(sha)死,心里恐(kong)慌,擔心自(zi)己的(de)(de)(de)安全。當時(shi)蕭(xiao)何、曹(cao)參在縣衙當官,他們(men)建議把逃(tao)(tao)亡在外的(de)(de)(de)劉邦(bang)(bang)召回來。縣令(ling)同意了,并派人(ren)去召請(qing)劉邦(bang)(bang),可是當劉邦(bang)(bang)的(de)(de)(de)人(ren)馬(ma)來到城(cheng)下(xia)時(shi),縣令(ling)又怕劉邦(bang)(bang)回來罷自(zi)己的(de)(de)(de)官。因此(ci),縣令(ling)變了卦(gua),他不(bu)但(dan)下(xia)令(ling)關(guan)閉城(cheng)門,不(bu)準(zhun)劉邦(bang)(bang)進城(cheng),還打算(suan)殺(sha)掉出主意的(de)(de)(de)蕭(xiao)何、曹(cao)參等(deng)人(ren)。蕭(xiao)何、曹(cao)參聽(ting)到消息后(hou),就偷偷逃(tao)(tao)出城(cheng)外,投奔劉邦(bang)(bang),得(de)到了劉邦(bang)(bang)的(de)(de)(de)保護。
劉邦(bang)打算(suan)攻下這座城,就叫人用(yong)白布寫(xie)了一(yi)封信(xin)裹在(zai)箭上(shang)射進城里(li),信(xin)上(shang)說(shuo)各(ge)路抗秦的(de)力量已經勢不可(ke)擋,號召百(bai)姓響應(ying)起義。城里(li)百(bai)姓果然齊心響應(ying),殺(sha)死了縣(xian)令(ling),打開城門迎接劉邦(bang)進城,并請他做縣(xian)令(ling)。
大家都推舉(ju)劉(liu)邦(bang)為縣令,劉(liu)邦(bang)卻推辭說(shuo):“如今天下大亂,各路紛紛起義,英雄豪杰(jie)一(yi)起舉(ju)事,如果當(dang)縣令的人推舉(ju)不(bu)當(dang),一(yi)旦失(shi)敗,就要(yao)一(yi)敗涂地(di),不(bu)可(ke)收拾(shi)。希望你們另外推舉(ju)更合(he)適的人吧(ba)。”雖然劉(liu)邦(bang)多(duo)次謙讓(rang),最(zui)后還(huan)是(shi)擔任(ren)了縣令,被尊為“沛公”。
當一個人(ren)能夠敗到無法(fa)收拾的(de)(de)地(di)步(bu)了,可以看出失敗的(de)(de)程度,所承受(shou)的(de)(de)心(xin)理負(fu)擔沉重。個人(ren)能力不夠等主觀(guan)因素的(de)(de)失敗,經歷過時(shi)間的(de)(de)鍛煉(lian),個人(ren)的(de)(de)奮起,還是可以東山(shan)再起的(de)(de)。成(cheng)語告(gao)訴人(ren)們,外(wai)界阻(zu)擾的(de)(de)客觀(guan)因素,只能是天不時(shi)地(di)不利,換個時(shi)間場合(he),也(ye)會雪恥。故(gu)就算(suan)“一敗涂地(di)”也(ye)是成(cheng)功之母。
“一敗(bai)涂地(di)”原(yuan)指一旦(dan)失敗(bai)就肝腦(nao)涂染遍(bian)地(di),形容(rong)慘(can)敗(bai);后用于潰敗(bai)的不可收(shou)拾。
含(han)貶義;在句中(zhong)一般作謂語、定語、補語。
北宋(song)·宋(song)祁(qi)、歐陽修《新唐書(shu)·永安王孝基(ji)傳》:“夏城堅,攻之引日,宋(song)金剛在近,內(nei)拒外強(qiang),一敗涂(tu)地。”
明(ming)·陶宗儀《輟耕錄越民(min)考》:“郡民(min)老幼(you)皆號泣(qi)曰:‘殺我(wo)總(zong)督官(guan),我(wo)尚何生為。’壯(zhuang)者(zhe)助(zhu)中軍殊死戰,臺軍一敗涂地(di),屠其(qi)二營(ying)。”
清·曹(cao)雪芹《紅(hong)樓夢》一〇五(wu)回:“賈政聽明,雖不理他(ta),但是心里刀(dao)絞似(si)的,便道:‘完了(le),完了(le),不斷我們一敗涂地(di)如此。’”
一敗(bai)涂地—一敗(bai)如水
“一(yi)敗涂(tu)地”與“一(yi)敗如(ru)水”意義相近,兩者都形容(rong)“敗得很慘(can),不可收(shou)拾”,有時可換用。區別在于(yu)“一(yi)敗涂(tu)地”的“涂(tu)地”是“肝腦涂(tu)地”的意思(si),偏(pian)重(zhong)于(yu)敗得“很慘(can)”;而“一(yi)敗如(ru)水”則偏(pian)重(zhong)于(yu)敗得“不可收(shou)拾”。“一(yi)敗涂(tu)地”可以用來形容(rong)個人事(shi)業,家道的衰敗沒落到了不可挽回的地步;“一(yi)敗如(ru)水”卻不可以。