《衛風·淇奧》是中(zhong)國古代(dai)現實主(zhu)義詩(shi)集《詩(shi)經》中(zhong)的(de)一首贊美(mei)男子(zi)形象的(de)詩(shi)歌(ge)。全詩(shi)三章(zhang),每(mei)章(zhang)九句(ju)。第一章(zhang)著重寫君(jun)(jun)子(zi)的(de)內在(zai)美(mei)德(de);第二章(zhang)具體寫君(jun)(jun)子(zi)服(fu)飾之盛(sheng),來見其(qi)儀容之美(mei);第三章(zhang)贊美(mei)君(jun)(jun)子(zi)道德(de)修養極高,且(qie)入為(wei)周(zhou)王卿士,為(wei)人(ren)幽默而有分寸,暗(an)指其(qi)為(wei)邦國之興(xing)做出貢獻。此詩(shi)每(mei)章(zhang)均以“綠(lv)竹(zhu)”起興(xing),借綠(lv)竹(zhu)的(de)挺拔(ba)、青翠、濃密來贊頌君(jun)(jun)子(zi)的(de)高風亮節,開創了以竹(zhu)喻人(ren)的(de)先河;運用大量(liang)的(de)比(bi)(bi)喻,前后多個比(bi)(bi)喻表(biao)現出一種(zhong)變化和過程,寓示君(jun)(jun)子(zi)之美(mei)在(zai)于后天(tian)的(de)積學(xue)修養,磨礪道德(de)。
衛風·淇奧⑴
瞻彼(bi)淇(qi)奧⑵,綠(lv)竹(zhu)猗猗⑶。有匪(fei)君(jun)子⑷,如(ru)(ru)(ru)切如(ru)(ru)(ru)磋⑸,如(ru)(ru)(ru)琢如(ru)(ru)(ru)磨⑹。瑟兮(xi)(xi)僩兮(xi)(xi)⑺,赫兮(xi)(xi)咺兮(xi)(xi)⑻。有匪(fei)君(jun)子,終不可諼兮(xi)(xi)⑼。
瞻彼淇奧,綠(lv)竹青青。有匪(fei)君子,充耳琇瑩⑽,會弁如(ru)星⑾。瑟(se)兮僩兮,赫(he)兮咺兮。有匪(fei)君子,終不可諼兮。
瞻彼淇(qi)奧,綠竹如(ru)(ru)(ru)簀⑿。有匪君子,如(ru)(ru)(ru)金如(ru)(ru)(ru)錫⒀,如(ru)(ru)(ru)圭如(ru)(ru)(ru)璧⒁。寬兮綽兮⒂,猗(yi)重(zhong)較兮⒃。善戲(xi)謔兮⒄,不為虐兮⒅。
⑴衛(wei)(wei)風:《詩經》“十五國風”之一,今(jin)存十篇。淇(qi):淇(qi)水,源出(chu)河南(nan)林縣,東經淇(qi)縣流入(ru)衛(wei)(wei)河。奧(yù):“隩”或“澳”的(de)借字,水岸深(shen)曲處(chu)。一說(shuo)泉水入(ru)淇(qi)處(chu)。
⑵瞻:看。
⑶綠竹:一說綠為王芻,竹為扁蓄。猗(yī)猗:美盛、茂密(mi)的樣子。
⑷匪(fei):“斐(fei)”的借(jie)字,有(you)文采的樣(yang)子。
⑸切磋(cuo):本義是加工(gong)玉石(shi)骨器,引申為討論研究學問。切,治骨曰切。磋(cuo),治象牙曰磋(cuo)。
⑹琢磨:本義是玉(yu)石(shi)骨器的(de)精細加工,引申為學問道德上(shang)鉆研深究(jiu)。琢,治玉(yu)曰琢。磨,治石(shi)曰磨。
⑺瑟:儀容莊重的樣子(zi)。僩(xian)(xiàn):神態(tai)威嚴。一(yi)說寬大的樣子(zi)。
⑻赫:顯赫。一(yi)說光明的(de)(de)樣子。咺(xuān):有(you)威儀的(de)(de)樣子。一(yi)說心胸寬廣的(de)(de)樣子。
⑼諼(xuan)(xuān):忘記。
⑽充耳:掛(gua)在冠冕兩旁的飾物,下垂(chui)至(zhi)耳,一般(ban)用(yong)玉(yu)石(shi)(shi)制成。琇(xiu)(xiù)瑩:似玉(yu)的美石(shi)(shi),寶石(shi)(shi)。
⑾會(hui)(kuài)弁(biàn):鹿皮(pi)帽(mao)。會(hui),縫隙(xi)。一作“?”,冠(guan)縫贅玉(yu)稱為“?”。如星:皮(pi)帽(mao)縫合(he)處所綴的玉(yu)石,如成排(pai)之星閃耀(yao)。
⑿簀(zé):“積(ji)”的假(jia)借(jie),堆積(ji),形容茂盛。
⒀金:黃金。一說銅(tong)(tong)。聞一多《風詩類(lei)鈔(chao)》主張為銅(tong)(tong),還說:“古(gu)人鑄器的(de)青(qing)銅(tong)(tong),便是銅(tong)(tong)與錫的(de)合金,所以二者極被他們重(zhong)視,而且每每連(lian)稱。”
⒁圭:玉(yu)(yu)制禮器,上(shang)尖下方,在舉行隆重儀式時(shi)使(shi)用。璧:玉(yu)(yu)制禮器,正圓形,中(zhong)有小孔,也是貴族朝會或祭祀時(shi)使(shi)用。圭與璧制作精細(xi),顯示佩帶者身份、品德(de)高雅。
⒂寬兮綽兮:指(zhi)君子心胸寬闊。綽,曠(kuang)達。一(yi)說柔和的樣子。
⒃猗:通“倚”,依靠(kao)。重(chóng)較:車廂(xiang)上(shang)有(you)兩重橫木的(de)車子,為(wei)古代卿士所乘。較,古時車廂(xiang)兩旁作扶手的(de)曲木或銅鉤(gou)。
⒄戲謔:用幽默(mo)、詼(hui)諧(xie)的話逗(dou)趣,開玩(wan)笑,言談(tan)風趣。
⒅虐:粗暴。一說(shuo)過分的玩笑,流于恣(zi)肆(si)、刻薄。
看那淇水彎彎岸,碧綠竹林片片連。高雅(ya)(ya)先生(sheng)是君(jun)(jun)子,學問切磋更精湛,品德琢(zhuo)磨更良善。神態莊(zhuang)重胸懷(huai)廣,地位顯赫很(hen)威嚴。高雅(ya)(ya)先生(sheng)真君(jun)(jun)子,一見難忘記(ji)心(xin)田。
看那淇水(shui)彎彎岸,綠竹裊娜連一(yi)片。高雅先生真君子(zi),美麗(li)良玉垂耳邊(bian),寶石鑲帽如星(xing)閃。神態(tai)莊重胸(xiong)懷廣(guang),地位顯赫更威嚴。高雅先生真君子(zi),一(yi)見難忘記心田。
看(kan)那淇(qi)水彎(wan)彎(wan)岸,綠竹蔥蘢連一(yi)片。高雅先生真君子,青銅器(qi)般(ban)見精堅,玉禮器(qi)般(ban)見莊嚴。寬宏大量真曠達,倚靠車耳馳(chi)向前。談吐幽默真風趣,開(kai)個玩笑人不怨。
《衛風·淇(qi)奧》是歌頌(song)衛武(wu)公(gong)之(zhi)德的(de)詩篇。先秦時代(dai),正是中(zhong)華民族不斷凝聚走向統一(yi)的(de)時代(dai),人(ren)們(men)希(xi)望(wang)和平、富(fu)裕的(de)生活。在那樣一(yi)個時代(dai),人(ren)們(men)自然把希(xi)望(wang)寄托在圣君賢相(xiang)、能(neng)臣良將身上(shang)。贊(zan)美(mei)(mei)他(ta)們(men),實際上(shang)是表達一(yi)種生活的(de)向往。《左(zuo)傳·昭公(gong)二年(nian)》曰(yue):“北(bei)宮(gong)文子賦《淇(qi)奧》。”杜預注(zhu):“《淇(qi)奧》,美(mei)(mei)武(wu)公(gong)也(ye)(ye)。”《毛詩序》也(ye)(ye)說:“《淇(qi)奧》,美(mei)(mei)武(wu)公(gong)之(zhi)德也(ye)(ye)。有(you)文章(zhang),又能(neng)聽其規諫,以(yi)禮自防(fang),故(gu)能(neng)入相(xiang)于周,美(mei)(mei)而(er)作(zuo)是詩也(ye)(ye)。”
這個武公(gong),是衛(wei)國的武和,生于(yu)西(xi)周(zhou)末年,曾經擔任過周(zhou)平王的卿士(shi)。他到晚(wan)年九十多歲,還是謹慎廉潔(jie)從(cong)政,寬容(rong)別(bie)人(ren)的批評,接受別(bie)人(ren)的勸諫,因此(ci)很受人(ren)們的尊敬,人(ren)們作了(le)《衛(wei)風(feng)·淇奧》這首(shou)詩來贊美(mei)他。文獻記載,衛(wei)武公(gong)輔佐王朝平戎有功,“王命之為公(gong)”。詩篇或作于(yu)此(ci)時,即西(xi)周(zhou)、東周(zhou)之交,是衛(wei)風(feng)中較(jiao)早的篇章。
《詩經》中(zhong)有(you)許多(duo)人物(wu)的(de)(de)(de)贊歌,稱贊的(de)(de)(de)對(dui)象也很廣泛。其中(zhong)重要(yao)一(yi)類(lei)被稱頌(song)的(de)(de)(de)對(dui)象,是各地(di)的(de)(de)(de)良臣名(ming)將。《衛(wei)風(feng)·淇奧(ao)》就是一(yi)曲形(xing)象的(de)(de)(de)贊歌,而時間(jian)、地(di)點、人物(wu)的(de)(de)(de)指(zhi)涉性不強,因此可(ke)以(yi)說(shuo),詩中(zhong)形(xing)象并非實指(zhi),而是周王朝時代(dai)一(yi)個品德(de)高尚的(de)(de)(de)士大(da)夫(fu),具有(you)泛指(zhi)意蘊。
全詩(shi)分三章(zhang),反(fan)復吟(yin)詠。但在內(nei)容上,并(bing)不按詩(shi)章(zhang)分派,而(er)是融(rong)匯贊美內(nei)容于三章(zhang)之(zhi)中。這是因為詩(shi)歌(ge)本身比較短(duan)小,不能長(chang)篇鋪敘,無法按稱頌(song)對象(xiang)的各個(ge)方面(mian)一(yi)一(yi)分述,只(zhi)能混涵概括,點(dian)到為止。同時(shi),三章(zhang)內(nei)容基本一(yi)致,就起了反(fan)復歌(ge)頌(song)的作用,使聽者印象(xiang)更加(jia)深刻。
此詩反復吟頌了士(shi)大夫幾個(ge)方面的(de)(de)(de)優秀(xiu)之處。首先是(shi)外貌(mao)。這位官員相貌(mao)堂堂,儀(yi)表莊(zhuang)重(zhong),身(shen)材高(gao)大,衣服(fu)也(ye)整齊華美(mei)。“充耳琇瑩”“會(hui)弁如星”,連冠(guan)服(fu)上的(de)(de)(de)裝飾品也(ye)是(shi)精美(mei)的(de)(de)(de)。外貌(mao)的(de)(de)(de)描寫,對于塑(su)造一個(ge)高(gao)雅(ya)君子(zi)形(xing)象(xiang),是(shi)很重(zhong)要(yao)的(de)(de)(de)。這是(shi)給讀者的(de)(de)(de)第一印(yin)象(xiang)。
其(qi)次是(shi)才能(neng)。“如切如磋,如琢(zhuo)如磨”,文(wen)章學問很(hen)好。實(shi)際上(shang),這(zhe)(zhe)是(shi)贊(zan)美這(zhe)(zhe)位君(jun)子(zi)的(de)行政(zheng)處(chu)事的(de)能(neng)力(li)。因為卿大(da)夫從政(zheng),公文(wen)的(de)起草制定(ding),是(shi)主要工(gong)作內容。至于“猗重較兮(xi)”“善戲謔兮(xi)”,突出(chu)君(jun)子(zi)的(de)外事交際能(neng)力(li)。春秋時諸侯國很(hen)多,能(neng)對應諸侯,不失國體,對每個士大(da)夫都是(shi)個考驗。看來,詩歌從撰寫(xie)文(wen)章與交際談吐兩方面,表達了(le)這(zhe)(zhe)君(jun)子(zi)處(chu)理內政(zheng)和處(chu)理外事的(de)杰出(chu)能(neng)力(li),突出(chu)了(le)良臣(chen)的(de)形象。
最(zui)后,也是最(zui)重要的(de)方(fang)面,是歌(ge)頌了這位(wei)君子的(de)品德高(gao)尚(shang)。“如圭如璧,寬兮(xi)綽兮(xi)”,意志堅(jian)定,忠貞純厚(hou),心胸寬廣(guang),平易(yi)近人(ren),的(de)確是一位(wei)賢人(ren)。正因為他是個賢人(ren),從政就是個良臣(chen),再加上(shang)外貌裝(zhuang)飾的(de)莊重華貴(gui),更(geng)加使人(ren)尊敬了。所以,第(di)一、第(di)二兩章(zhang)結束兩句,都是直接的(de)歌(ge)頌:“有匪君子,終不可諼兮(xi)!”從內心世界到外貌裝(zhuang)飾,從內政公文到外事(shi)交涉,這位(wei)士大夫都是當時典型的(de)賢人(ren)良臣(chen),獲得人(ren)們的(de)稱頌,是必然的(de)了。
《衛風·淇奧》一詩(shi)就是從這三個方面,從外到內(nei),突出(chu)了君子(zi)的形象(xiang)。詩(shi)中一些句子(zi),如(ru)“如(ru)切如(ru)磋,如(ru)琢如(ru)磨”“善戲謔兮,不為虐兮”成為日后人們稱許某種品德或性(xing)格的詞語,可(ke)見此詩(shi)影響(xiang)之(zhi)深遠(yuan)。
清(qing)代牛(niu)運震《詩志》:“‘切磋(cuo)’二語,刻劃盡(jin)致。”“寫(xie)德行有景有情,是寫(xie)生手(shou)。”“‘善戲謔兮(xi)’二語寫(xie)雅人深致,何等風流。”“連(lian)用‘兮(xi)’字(zi),頓挫詠嘆,節奏悠然。”