《衛風(feng)·淇奧(ao)》是中國古代(dai)現(xian)實主(zhu)義詩集(ji)《詩經》中的(de)一首贊(zan)(zan)美(mei)(mei)男子(zi)形象的(de)詩歌。全詩三章(zhang)(zhang)(zhang),每(mei)章(zhang)(zhang)(zhang)九句。第一章(zhang)(zhang)(zhang)著重寫(xie)君(jun)子(zi)的(de)內在美(mei)(mei)德;第二章(zhang)(zhang)(zhang)具(ju)體寫(xie)君(jun)子(zi)服(fu)飾之(zhi)(zhi)盛(sheng),來(lai)見其儀容之(zhi)(zhi)美(mei)(mei);第三章(zhang)(zhang)(zhang)贊(zan)(zan)美(mei)(mei)君(jun)子(zi)道德修養極高,且入為周王卿士,為人(ren)幽(you)默而(er)有分(fen)寸,暗指其為邦國之(zhi)(zhi)興做(zuo)出(chu)(chu)貢獻。此(ci)詩每(mei)章(zhang)(zhang)(zhang)均以“綠竹”起興,借綠竹的(de)挺拔、青(qing)翠、濃(nong)密來(lai)贊(zan)(zan)頌君(jun)子(zi)的(de)高風(feng)亮節,開創了(le)以竹喻(yu)人(ren)的(de)先河(he);運(yun)用大量的(de)比喻(yu),前(qian)后(hou)多個比喻(yu)表現(xian)出(chu)(chu)一種變化(hua)和過程,寓示(shi)君(jun)子(zi)之(zhi)(zhi)美(mei)(mei)在于后(hou)天的(de)積學(xue)修養,磨(mo)礪道德。
衛風·淇奧⑴
瞻(zhan)彼淇奧⑵,綠竹猗猗⑶。有(you)匪(fei)君子⑷,如(ru)切如(ru)磋(cuo)⑸,如(ru)琢如(ru)磨⑹。瑟兮(xi)僩兮(xi)⑺,赫兮(xi)咺兮(xi)⑻。有(you)匪(fei)君子,終不(bu)可諼兮(xi)⑼。
瞻彼淇奧,綠竹青青。有匪君子(zi),充耳(er)琇瑩⑽,會弁如星⑾。瑟兮(xi)僩兮(xi),赫(he)兮(xi)咺(xuan)兮(xi)。有匪君子(zi),終不可諼兮(xi)。
瞻彼(bi)淇奧,綠竹如簀(ze)⑿。有(you)匪君子,如金如錫⒀,如圭如璧⒁。寬兮(xi)綽兮(xi)⒂,猗(yi)重較兮(xi)⒃。善戲(xi)謔兮(xi)⒄,不(bu)為虐兮(xi)⒅。
⑴衛(wei)風:《詩經》“十五國(guo)風”之一(yi),今存十篇。淇(qi):淇(qi)水,源出河(he)南林縣,東經淇(qi)縣流入(ru)衛(wei)河(he)。奧(yù):“隩(yu)”或“澳”的借字(zi),水岸深(shen)曲處(chu)(chu)。一(yi)說泉(quan)水入(ru)淇(qi)處(chu)(chu)。
⑵瞻:看。
⑶綠竹:一說綠為王(wang)芻(chu),竹為扁(bian)蓄(xu)。猗(yī)猗:美盛、茂密的樣子。
⑷匪:“斐”的(de)借(jie)字,有文采的(de)樣子(zi)。
⑸切磋:本義(yi)是加工玉石骨器,引(yin)申(shen)為討論研究(jiu)學問。切,治骨曰切。磋,治象牙曰磋。
⑹琢磨(mo):本(ben)義(yi)是玉石(shi)骨器的精(jing)細加工,引申為(wei)學(xue)問(wen)道(dao)德上鉆研深究(jiu)。琢,治玉曰琢。磨(mo),治石(shi)曰磨(mo)。
⑺瑟(se):儀容莊重的樣子。僩(xiàn):神態(tai)威(wei)嚴。一說寬大的樣子。
⑻赫:顯赫。一說光明的樣子。咺(xuān):有(you)威(wei)儀的樣子。一說心胸寬廣的樣子。
⑼諼(xuan)(xuān):忘記(ji)。
⑽充耳:掛(gua)在冠(guan)冕兩(liang)旁的(de)飾物(wu),下垂(chui)至耳,一般用玉(yu)石(shi)(shi)制成。琇(xiù)瑩:似玉(yu)的(de)美石(shi)(shi),寶石(shi)(shi)。
⑾會(kuài)弁(bian)(biàn):鹿皮帽(mao)。會,縫隙(xi)。一(yi)作“?”,冠縫贅玉(yu)稱為“?”。如(ru)星:皮帽(mao)縫合處所(suo)綴的玉(yu)石,如(ru)成排之星閃耀。
⑿簀(zé):“積”的假借,堆積,形容茂盛。
⒀金(jin):黃金(jin)。一說(shuo)銅。聞一多《風詩類鈔》主(zhu)張為銅,還說(shuo):“古人鑄器的青銅,便是(shi)銅與錫的合金(jin),所以二者極(ji)被他們重視,而且每每連稱。”
⒁圭(gui):玉制禮器(qi),上尖下(xia)方,在舉行隆重儀式(shi)時使用。璧(bi):玉制禮器(qi),正圓(yuan)形,中有小孔,也是貴族朝會或祭(ji)祀時使用。圭(gui)與(yu)璧(bi)制作精細,顯示佩(pei)帶者(zhe)身(shen)份、品德高雅。
⒂寬(kuan)兮綽兮:指君(jun)子心胸寬(kuan)闊。綽,曠達(da)。一(yi)說(shuo)柔和(he)的樣子。
⒃猗:通“倚(yi)”,依靠(kao)。重(chóng)較:車廂上有兩重橫木的(de)車子,為(wei)古代卿士所乘。較,古時(shi)車廂兩旁(pang)作扶手的(de)曲木或銅鉤。
⒄戲謔:用幽默、詼諧的(de)話(hua)逗趣,開玩(wan)笑,言談風趣。
⒅虐:粗暴。一說過分(fen)的玩笑,流于恣肆(si)、刻薄。
看那淇(qi)水(shui)彎彎岸,碧綠竹林片片連(lian)。高(gao)雅(ya)先生(sheng)是(shi)君子,學問切磋更(geng)精湛,品德琢磨更(geng)良善。神態莊重胸懷廣,地位顯赫很威嚴。高(gao)雅(ya)先生(sheng)真君子,一見難忘記心田。
看(kan)那淇(qi)水彎彎岸(an),綠竹裊娜連一(yi)片。高雅先生真君(jun)子(zi),美麗良玉垂耳邊,寶石鑲(xiang)帽(mao)如(ru)星閃。神態莊重胸懷廣,地位顯赫更威嚴。高雅先生真君(jun)子(zi),一(yi)見難(nan)忘記(ji)心田(tian)。
看(kan)那淇(qi)水彎彎岸(an),綠竹蔥蘢連一片(pian)。高雅先生真君子,青(qing)銅器般見精堅(jian),玉禮器般見莊嚴。寬宏大(da)量真曠達,倚靠車耳馳向前(qian)。談吐幽(you)默真風趣,開個玩笑人不怨。
《衛(wei)風·淇奧》是(shi)歌頌衛(wei)武(wu)公(gong)之(zhi)德的(de)(de)(de)詩篇。先秦時代(dai),正是(shi)中華民族不斷凝(ning)聚走向統一的(de)(de)(de)時代(dai),人(ren)們希(xi)(xi)望和平、富裕的(de)(de)(de)生活(huo)。在那樣一個時代(dai),人(ren)們自(zi)然把希(xi)(xi)望寄托在圣君賢相(xiang)、能臣(chen)良將身上。贊美(mei)(mei)(mei)他們,實際(ji)上是(shi)表達一種(zhong)生活(huo)的(de)(de)(de)向往。《左傳·昭公(gong)二年》曰:“北宮文子賦(fu)《淇奧》。”杜預注(zhu):“《淇奧》,美(mei)(mei)(mei)武(wu)公(gong)也(ye)(ye)。”《毛詩序》也(ye)(ye)說:“《淇奧》,美(mei)(mei)(mei)武(wu)公(gong)之(zhi)德也(ye)(ye)。有文章,又能聽其規諫,以(yi)禮自(zi)防(fang),故能入(ru)相(xiang)于周,美(mei)(mei)(mei)而作是(shi)詩也(ye)(ye)。”
這(zhe)個(ge)武(wu)(wu)公(gong),是衛國的武(wu)(wu)和,生于西周(zhou)末年(nian),曾經擔任過(guo)周(zhou)平王的卿士。他到晚年(nian)九(jiu)十(shi)多歲,還是謹慎(shen)廉潔從政,寬容別(bie)人的批評,接(jie)受別(bie)人的勸諫(jian),因此(ci)很受人們(men)的尊敬(jing),人們(men)作了《衛風(feng)·淇奧》這(zhe)首詩(shi)來(lai)贊美他。文獻(xian)記載,衛武(wu)(wu)公(gong)輔佐王朝平戎有功,“王命之(zhi)為公(gong)”。詩(shi)篇(pian)或作于此(ci)時(shi),即西周(zhou)、東周(zhou)之(zhi)交,是衛風(feng)中較早(zao)的篇(pian)章(zhang)。
《詩(shi)經》中有(you)許多人(ren)物的(de)(de)贊歌,稱(cheng)贊的(de)(de)對象也(ye)很廣泛。其中重要(yao)一類被稱(cheng)頌的(de)(de)對象,是各地(di)的(de)(de)良臣名將。《衛風·淇奧》就(jiu)是一曲形象的(de)(de)贊歌,而時間、地(di)點、人(ren)物的(de)(de)指(zhi)涉性不強,因(yin)此可以說,詩(shi)中形象并非實(shi)指(zhi),而是周王朝時代一個(ge)品(pin)德(de)高尚的(de)(de)士大夫,具有(you)泛指(zhi)意蘊。
全詩(shi)(shi)(shi)分三章,反(fan)復吟(yin)詠。但在內容上(shang),并(bing)不(bu)按(an)詩(shi)(shi)(shi)章分派,而是(shi)融匯贊(zan)美內容于三章之中。這(zhe)是(shi)因為詩(shi)(shi)(shi)歌本身(shen)比較短小,不(bu)能(neng)長篇(pian)鋪敘,無法按(an)稱(cheng)頌對象的(de)各個(ge)方面一一分述,只能(neng)混涵概括(kuo),點到為止。同時,三章內容基本一致,就起(qi)了反(fan)復歌頌的(de)作用,使(shi)聽者(zhe)印象更加深刻。
此詩反復吟頌了士大夫幾個方面(mian)的(de)(de)優(you)秀之處(chu)。首先(xian)是(shi)外貌。這(zhe)位官員相貌堂堂,儀(yi)表莊重,身(shen)材高(gao)大,衣服(fu)也整齊華美。“充耳琇瑩”“會(hui)弁如星”,連冠服(fu)上的(de)(de)裝飾(shi)品(pin)也是(shi)精美的(de)(de)。外貌的(de)(de)描寫,對于塑造(zao)一個高(gao)雅(ya)君子形象(xiang),是(shi)很(hen)重要的(de)(de)。這(zhe)是(shi)給讀(du)者的(de)(de)第(di)一印象(xiang)。
其次是才能(neng)。“如切如磋,如琢如磨”,文章(zhang)學問很好。實際上(shang),這(zhe)是贊美(mei)這(zhe)位(wei)君子的(de)(de)行政(zheng)(zheng)處(chu)事(shi)的(de)(de)能(neng)力(li)。因為(wei)卿大(da)夫從政(zheng)(zheng),公(gong)文的(de)(de)起草制定,是主要工作內(nei)容。至于(yu)“猗重較(jiao)兮”“善戲(xi)謔兮”,突(tu)出君子的(de)(de)外事(shi)交(jiao)際能(neng)力(li)。春秋時(shi)諸(zhu)侯(hou)國(guo)很多(duo),能(neng)對(dui)(dui)應諸(zhu)侯(hou),不失國(guo)體,對(dui)(dui)每個士(shi)大(da)夫都是個考驗。看來(lai),詩(shi)歌從撰寫文章(zhang)與交(jiao)際談吐兩方面,表達(da)了(le)(le)這(zhe)君子處(chu)理(li)內(nei)政(zheng)(zheng)和處(chu)理(li)外事(shi)的(de)(de)杰(jie)出能(neng)力(li),突(tu)出了(le)(le)良臣的(de)(de)形(xing)象(xiang)。
最(zui)后,也(ye)是(shi)最(zui)重要的方面,是(shi)歌(ge)頌了這(zhe)位君(jun)(jun)子(zi)的品(pin)德高(gao)尚。“如圭如璧,寬兮(xi)(xi)(xi)綽(chuo)兮(xi)(xi)(xi)”,意志堅定,忠(zhong)貞(zhen)純厚,心胸寬廣,平易近人,的確是(shi)一位賢(xian)(xian)人。正因為他是(shi)個(ge)賢(xian)(xian)人,從政就是(shi)個(ge)良臣,再加上外貌裝飾的莊重華貴,更加使人尊敬了。所以,第一、第二(er)兩章結束(shu)兩句,都(dou)是(shi)直接的歌(ge)頌:“有匪(fei)君(jun)(jun)子(zi),終(zhong)不可(ke)諼兮(xi)(xi)(xi)!”從內心世界到外貌裝飾,從內政公(gong)文到外事交(jiao)涉,這(zhe)位士大夫都(dou)是(shi)當時典型的賢(xian)(xian)人良臣,獲得(de)人們(men)的稱頌,是(shi)必(bi)然(ran)的了。
《衛風(feng)·淇(qi)奧》一詩(shi)(shi)就是從這三個方面,從外到內,突(tu)出了(le)君子的形(xing)象。詩(shi)(shi)中一些句(ju)子,如(ru)(ru)“如(ru)(ru)切如(ru)(ru)磋,如(ru)(ru)琢如(ru)(ru)磨”“善戲謔兮,不為虐(nve)兮”成為日后(hou)人們稱(cheng)許某(mou)種品(pin)德或(huo)性格的詞語(yu),可見此(ci)詩(shi)(shi)影響之深遠。
清代牛運震《詩志》:“‘切(qie)磋’二(er)語(yu),刻劃盡致。”“寫德行有景(jing)有情,是寫生手(shou)。”“‘善戲謔兮(xi)’二(er)語(yu)寫雅(ya)人深(shen)致,何等(deng)風流。”“連用‘兮(xi)’字(zi),頓挫詠嘆(tan),節奏悠(you)然(ran)。”