《衛風·淇奧》是中國(guo)古(gu)代現實主義詩(shi)集《詩(shi)經》中的(de)一(yi)首贊(zan)美(mei)男子(zi)(zi)形(xing)象的(de)詩(shi)歌(ge)。全(quan)詩(shi)三(san)章(zhang),每章(zhang)九句。第一(yi)章(zhang)著(zhu)重寫君(jun)子(zi)(zi)的(de)內在美(mei)德(de);第二章(zhang)具體(ti)寫君(jun)子(zi)(zi)服飾之(zhi)盛,來見其儀容之(zhi)美(mei);第三(san)章(zhang)贊(zan)美(mei)君(jun)子(zi)(zi)道(dao)德(de)修養極高,且入為(wei)周王(wang)卿士,為(wei)人幽默而(er)有(you)分寸,暗指(zhi)其為(wei)邦國(guo)之(zhi)興做出貢獻。此詩(shi)每章(zhang)均以“綠竹”起興,借綠竹的(de)挺拔、青(qing)翠、濃密來贊(zan)頌君(jun)子(zi)(zi)的(de)高風亮節,開(kai)創(chuang)了以竹喻人的(de)先河;運用大量的(de)比(bi)喻,前后(hou)多(duo)個比(bi)喻表(biao)現出一(yi)種變化和過程,寓(yu)示君(jun)子(zi)(zi)之(zhi)美(mei)在于后(hou)天的(de)積學修養,磨(mo)礪(li)道(dao)德(de)。
衛風·淇奧⑴
瞻彼淇奧⑵,綠竹猗猗⑶。有(you)(you)匪(fei)君子⑷,如(ru)(ru)切如(ru)(ru)磋⑸,如(ru)(ru)琢如(ru)(ru)磨⑹。瑟(se)兮僩(xian)兮⑺,赫(he)兮咺兮⑻。有(you)(you)匪(fei)君子,終不可諼兮⑼。
瞻彼淇奧,綠竹青青。有(you)匪君(jun)子,充耳琇瑩(ying)⑽,會弁(bian)如星⑾。瑟兮僩兮,赫兮咺(xuan)兮。有(you)匪君(jun)子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹如(ru)(ru)簀⑿。有匪君子,如(ru)(ru)金如(ru)(ru)錫⒀,如(ru)(ru)圭如(ru)(ru)璧(bi)⒁。寬兮綽(chuo)兮⒂,猗(yi)重(zhong)較兮⒃。善戲謔兮⒄,不為虐兮⒅。
⑴衛風(feng):《詩(shi)經》“十(shi)五(wu)國(guo)風(feng)”之一,今存十(shi)篇。淇(qi):淇(qi)水(shui),源出河(he)南林縣(xian),東經淇(qi)縣(xian)流(liu)入衛河(he)。奧(yù):“隩”或“澳”的(de)借字,水(shui)岸深曲處(chu)。一說泉水(shui)入淇(qi)處(chu)。
⑵瞻:看。
⑶綠(lv)竹:一說綠(lv)為王芻,竹為扁蓄。猗(yi)(yī)猗(yi):美盛、茂密的樣(yang)子。
⑷匪(fei):“斐”的(de)借字(zi),有文采的(de)樣子(zi)。
⑸切(qie)磋:本義是(shi)加工玉石骨器,引申為討論研究學問。切(qie),治骨曰(yue)(yue)切(qie)。磋,治象(xiang)牙曰(yue)(yue)磋。
⑹琢磨:本義是玉石骨器的精細加工,引申為學問道德上鉆研深究(jiu)。琢,治(zhi)玉曰(yue)琢。磨,治(zhi)石曰(yue)磨。
⑺瑟(se):儀容莊重的(de)樣子。僩(xiàn):神態威嚴。一(yi)說寬大的(de)樣子。
⑻赫:顯(xian)赫。一(yi)說(shuo)(shuo)光明的樣子(zi)。咺(xuān):有威(wei)儀的樣子(zi)。一(yi)說(shuo)(shuo)心(xin)胸寬(kuan)廣的樣子(zi)。
⑼諼(xuān):忘記。
⑽充耳:掛(gua)在冠冕兩旁的飾物,下垂(chui)至耳,一般用玉石(shi)制(zhi)成。琇(xiù)瑩:似玉的美石(shi),寶石(shi)。
⑾會(kuài)弁(biàn):鹿皮帽。會,縫隙。一(yi)作“?”,冠(guan)縫贅玉(yu)稱為“?”。如(ru)星:皮帽縫合處所綴的玉(yu)石,如(ru)成排(pai)之(zhi)星閃(shan)耀。
⑿簀(ze)(zé):“積”的假借(jie),堆積,形容茂盛。
⒀金(jin)(jin):黃金(jin)(jin)。一(yi)說銅(tong)。聞一(yi)多《風詩類鈔》主張為銅(tong),還說:“古(gu)人(ren)鑄器的(de)青(qing)銅(tong),便是銅(tong)與錫的(de)合金(jin)(jin),所以二(er)者(zhe)極被他們重視,而且每每連稱。”
⒁圭:玉(yu)制(zhi)禮器,上尖下方(fang),在(zai)舉行隆(long)重儀式時使用(yong)(yong)。璧:玉(yu)制(zhi)禮器,正圓形(xing),中有(you)小孔,也(ye)是貴族朝會(hui)或祭(ji)祀時使用(yong)(yong)。圭與璧制(zhi)作(zuo)精細,顯示佩帶者身份、品德高雅。
⒂寬兮綽兮:指君子(zi)(zi)心(xin)胸寬闊(kuo)。綽,曠達。一說柔(rou)和的(de)樣子(zi)(zi)。
⒃猗:通“倚(yi)”,依靠。重(chóng)較(jiao)(jiao):車(che)(che)廂(xiang)上(shang)有兩(liang)重橫木(mu)的車(che)(che)子(zi),為古(gu)代卿(qing)士(shi)所(suo)乘。較(jiao)(jiao),古(gu)時車(che)(che)廂(xiang)兩(liang)旁作(zuo)扶手的曲木(mu)或銅鉤。
⒄戲謔:用幽默、詼諧的(de)話逗(dou)趣,開玩(wan)笑(xiao),言談風(feng)趣。
⒅虐:粗暴。一說過(guo)分的玩笑,流于恣(zi)肆、刻薄。
看(kan)那淇水彎彎岸,碧(bi)綠(lv)竹(zhu)林片(pian)片(pian)連。高(gao)(gao)雅先生是(shi)君(jun)子(zi),學問(wen)切磋更精湛,品德(de)琢(zhuo)磨更良善。神態莊重胸懷廣,地(di)位顯赫很威(wei)嚴。高(gao)(gao)雅先生真君(jun)子(zi),一見難忘記心田。
看那淇水(shui)彎(wan)彎(wan)岸,綠竹(zhu)裊娜連一(yi)片。高雅先生真君子,美麗良(liang)玉垂耳邊,寶石鑲帽如星閃。神態(tai)莊重胸懷廣,地(di)位顯赫更(geng)威(wei)嚴。高雅先生真君子,一(yi)見難忘記心田。
看那淇(qi)水(shui)彎(wan)彎(wan)岸,綠竹蔥(cong)蘢連一片。高(gao)雅先(xian)生真君子,青銅器般見精(jing)堅,玉禮器般見莊嚴。寬宏大量(liang)真曠達,倚靠車耳(er)馳向前(qian)。談吐幽默真風(feng)趣,開個玩笑人(ren)不怨(yuan)。
《衛風·淇(qi)奧(ao)》是歌(ge)頌衛武公之德(de)的詩篇(pian)。先秦時代,正是中華民族不斷凝聚走向(xiang)統一的時代,人們(men)希(xi)望和平、富裕的生活。在那樣一個時代,人們(men)自(zi)然把希(xi)望寄托(tuo)在圣君(jun)賢相、能臣良將身上。贊(zan)美(mei)(mei)(mei)他們(men),實際上是表達一種生活的向(xiang)往。《左傳·昭公二年》曰:“北宮文子(zi)賦《淇(qi)奧(ao)》。”杜預注(zhu):“《淇(qi)奧(ao)》,美(mei)(mei)(mei)武公也(ye)。”《毛詩序(xu)》也(ye)說:“《淇(qi)奧(ao)》,美(mei)(mei)(mei)武公之德(de)也(ye)。有文章,又能聽(ting)其規(gui)諫,以禮自(zi)防(fang),故(gu)能入(ru)相于周,美(mei)(mei)(mei)而作是詩也(ye)。”
這(zhe)個武公,是衛(wei)國的武和,生(sheng)于西周(zhou)末年(nian),曾經擔任過周(zhou)平王的卿士。他到(dao)晚年(nian)九十多歲,還是謹慎廉潔從政,寬容別人的批評(ping),接(jie)受(shou)(shou)別人的勸諫,因此(ci)很受(shou)(shou)人們(men)的尊敬,人們(men)作(zuo)了《衛(wei)風·淇奧》這(zhe)首詩來贊美他。文獻記(ji)載(zai),衛(wei)武公輔佐王朝(chao)平戎有功,“王命之為(wei)公”。詩篇或作(zuo)于此(ci)時(shi),即(ji)西周(zhou)、東周(zhou)之交(jiao),是衛(wei)風中(zhong)較早的篇章(zhang)。
《詩經》中有(you)(you)許多人(ren)物的(de)贊歌,稱(cheng)(cheng)贊的(de)對象也(ye)很廣泛。其中重(zhong)要一(yi)(yi)類被(bei)稱(cheng)(cheng)頌的(de)對象,是(shi)各地的(de)良臣(chen)名(ming)將。《衛風·淇奧》就(jiu)是(shi)一(yi)(yi)曲形(xing)象的(de)贊歌,而時(shi)間、地點、人(ren)物的(de)指涉(she)性不強,因此(ci)可以說(shuo),詩中形(xing)象并非實指,而是(shi)周王朝時(shi)代一(yi)(yi)個品(pin)德高尚的(de)士大夫,具有(you)(you)泛指意蘊(yun)。
全詩分(fen)三(san)章(zhang),反復吟詠。但在內容(rong)上(shang),并不(bu)按(an)詩章(zhang)分(fen)派,而是(shi)融匯(hui)贊美內容(rong)于三(san)章(zhang)之(zhi)中。這是(shi)因為(wei)詩歌(ge)本身比較短小,不(bu)能(neng)(neng)長篇鋪敘,無法按(an)稱頌(song)對象的各個方面一(yi)一(yi)分(fen)述(shu),只能(neng)(neng)混涵概括,點(dian)到為(wei)止。同(tong)時,三(san)章(zhang)內容(rong)基本一(yi)致,就起了(le)反復歌(ge)頌(song)的作用,使聽者印(yin)象更加(jia)深刻。
此詩反復吟頌了士大夫(fu)幾個(ge)方面的(de)優秀之處(chu)。首先是外貌(mao)。這位官員相(xiang)貌(mao)堂堂,儀表莊(zhuang)重,身(shen)材高(gao)大,衣(yi)服也整齊(qi)華美(mei)(mei)。“充耳琇瑩(ying)”“會弁如星”,連冠服上的(de)裝飾品也是精美(mei)(mei)的(de)。外貌(mao)的(de)描寫,對于塑造(zao)一個(ge)高(gao)雅君子形象(xiang),是很重要的(de)。這是給(gei)讀者的(de)第一印象(xiang)。
其次是(shi)才(cai)能(neng)(neng)(neng)。“如切如磋,如琢如磨”,文(wen)章學問(wen)很好。實際上,這(zhe)是(shi)贊(zan)美這(zhe)位君(jun)(jun)子的行(xing)政處事(shi)的能(neng)(neng)(neng)力(li)。因為(wei)卿(qing)大夫從政,公文(wen)的起(qi)草制定,是(shi)主要(yao)工作內容(rong)。至于“猗(yi)重較兮”“善戲(xi)謔兮”,突(tu)出(chu)(chu)君(jun)(jun)子的外(wai)事(shi)交際能(neng)(neng)(neng)力(li)。春(chun)秋時諸侯(hou)國(guo)很多,能(neng)(neng)(neng)對(dui)應諸侯(hou),不失國(guo)體,對(dui)每(mei)個士大夫都是(shi)個考(kao)驗。看來(lai),詩歌從撰寫文(wen)章與交際談吐兩(liang)方(fang)面(mian),表達(da)了(le)這(zhe)君(jun)(jun)子處理內政和處理外(wai)事(shi)的杰(jie)出(chu)(chu)能(neng)(neng)(neng)力(li),突(tu)出(chu)(chu)了(le)良臣的形象(xiang)。
最后,也是最重要的(de)(de)(de)方面,是歌頌(song)了這(zhe)位君子(zi)的(de)(de)(de)品德高尚。“如(ru)圭(gui)如(ru)璧,寬兮(xi)綽兮(xi)”,意志堅定,忠貞純厚,心胸寬廣,平易近人(ren)(ren)(ren),的(de)(de)(de)確(que)是一位賢人(ren)(ren)(ren)。正因為他(ta)是個賢人(ren)(ren)(ren),從(cong)政(zheng)就是個良臣,再(zai)加上外(wai)(wai)貌(mao)裝飾的(de)(de)(de)莊重華貴,更加使人(ren)(ren)(ren)尊敬了。所以,第一、第二兩章結束(shu)兩句,都(dou)是直接的(de)(de)(de)歌頌(song):“有(you)匪君子(zi),終不可諼兮(xi)!”從(cong)內心世界到外(wai)(wai)貌(mao)裝飾,從(cong)內政(zheng)公文到外(wai)(wai)事交(jiao)涉(she),這(zhe)位士大夫都(dou)是當時典型的(de)(de)(de)賢人(ren)(ren)(ren)良臣,獲得人(ren)(ren)(ren)們(men)的(de)(de)(de)稱頌(song),是必然的(de)(de)(de)了。
《衛(wei)風·淇奧》一詩就是從這三個方面,從外(wai)到內,突出了君子的形象。詩中一些(xie)句(ju)子,如“如切如磋,如琢如磨”“善戲謔(nve)兮,不為虐(nve)兮”成為日后(hou)人們稱(cheng)許某種品德或性格的詞語(yu),可(ke)見此詩影響(xiang)之深遠。
清代牛運(yun)震《詩志》:“‘切磋’二(er)語(yu),刻(ke)劃(hua)盡致。”“寫(xie)德行(xing)有(you)(you)景有(you)(you)情(qing),是寫(xie)生手。”“‘善(shan)戲謔(nve)兮’二(er)語(yu)寫(xie)雅人深致,何等風流。”“連用‘兮’字,頓挫詠嘆(tan),節奏(zou)悠然。”