《踏莎行(xing)(xing)·祖席(xi)離(li)歌》是宋(song)代(dai)詞(ci)(ci)人晏殊(shu)的(de)(de)(de)作品,被選入(ru)《宋(song)詞(ci)(ci)三百首》。此詞(ci)(ci)詠別(bie)情(qing)(qing)(qing)。上片寫(xie)餞行(xing)(xing)的(de)(de)(de)情(qing)(qing)(qing)景,開始(shi)寫(xie)送別(bie)場面,然后分別(bie)從(cong)居(ju)(ju)(ju)者(zhe)、行(xing)(xing)者(zhe)兩方(fang)面寫(xie)離(li)情(qing)(qing)(qing),一方(fang)面表(biao)現居(ju)(ju)(ju)者(zhe)依依難舍,另一方(fang)面敘寫(xie)行(xing)(xing)人不忍離(li)去;下片單從(cong)居(ju)(ju)(ju)者(zhe)方(fang)面寫(xie)對行(xing)(xing)者(zhe)的(de)(de)(de)思念,因行(xing)(xing)者(zhe)從(cong)水(shui)路乘(cheng)船走(zou),所以仍(reng)緊(jin)扣(kou)水(shui)波寫(xie)。全詞(ci)(ci)融情(qing)(qing)(qing)于景,情(qing)(qing)(qing)境(jing)如畫,勾勒出(chu)一幅春江送別(bie)圖,語言(yan)含(han)蓄婉轉、平易(yi)而意旨深曲。
踏莎行⑴
祖(zu)席(xi)離歌(ge)⑵,長亭(ting)別宴⑶,香塵已隔猶回面⑷。居人(ren)匹(pi)馬(ma)映林嘶,行人(ren)去(qu)棹依波轉⑸。
畫(hua)閣(ge)魂(hun)銷,高樓目斷(duan)⑹,斜(xie)陽只(zhi)送平(ping)波遠(yuan)。無(wu)窮無(wu)盡(jin)是離愁(chou),天涯地(di)角尋思遍⑺。
⑴踏(ta)莎(suō)行:詞牌名,又名“喜朝天”“柳(liu)長春”“踏(ta)雪行”“平陽興”“踏(ta)云行”“瀟(xiao)瀟(xiao)雨”等。雙調小令,《張子野詞》入“中(zhong)呂宮”。五十八字,上(shang)下片各三仄韻。四言雙起,例用對(dui)偶。
⑵祖席:古(gu)代出行時祭祀(si)路神叫“祖”。后(hou)來稱設宴餞別的(de)所(suo)在為“祖席”。
⑶長(chang)亭:旅途中的驛(yi)站,為(wei)送別(bie)之(zhi)地。
⑷香(xiang)塵(chen):地(di)上落花很多(duo),塵(chen)土都帶有香(xiang)氣,因稱香(xiang)塵(chen)。
⑸棹(zhao):同“櫂(zhao)”,劃船的(de)槳(jiang)。長的(de)叫櫂(zhao),短(duan)的(de)叫楫。這里(li)指船。
⑹兩(liang)句(ju)是說“居人”在(zai)樓閣(ge)之(zhi)上遙念“”行(xing)人。
⑺尋思(si):不斷思(si)索。兩句是說從(cong)連(lian)接(jie)到天(tian)邊(bian)的水波(bo),引出(chu)無邊(bian)無際的離(li)愁,而(er)有“思(si)繞天(tian)涯(ya)”的感覺。
餞行酒席(xi)上唱完離別的悲歌,亭中散了(le)離別的飲宴,香塵遮住了(le)視線,離人(ren)仍(reng)頻頻回首(shou)。送(song)行人(ren)的馬隔著(zhu)樹(shu)林嘶叫,行人(ren)的船已隨著(zhu)江波(bo)漸去漸遠。
畫閣上我黯然魂消,上高樓望斷(duan)天(tian)涯,夕(xi)陽下只(zhi)見江波(bo)無邊無垠。人世間無窮無盡(jin)的(de)是(shi)離愁,我的(de)心要(yao)飛到天(tian)涯地(di)角尋(xun)他個遍。
此詞起二語,寫(xie)(xie)在餞行(xing)的(de)(de)(de)酒席(xi)上別(bie)(bie)情依(yi)依(yi)。“離歌”與“別(bie)(bie)宴”同屬一(yi)事,而(er)(er)“別(bie)(bie)宴”又(you)與“祖席(xi)”意同。此處不(bu)(bu)避重復(fu),是為(wei)了(le)強調送(song)別(bie)(bie)的(de)(de)(de)場面(mian)。“香(xiang)塵”句,寫(xie)(xie)剛分手時(shi)的(de)(de)(de)情景:落花滿地,塵土(tu)也(ye)(ye)帶有芬(fen)芳的(de)(de)(de)氣息(xi),已隔著漠漠的(de)(de)(de)香(xiang)塵,彼此還(huan)一(yi)再(zai)含(han)情回(hui)顧(gu)。“回(hui)面(mian)”,雖未點明是“居(ju)人(ren)(ren)”還(huan)是“行(xing)人(ren)(ren)”,但可以想(xiang)見(jian)雙方都繾綣纏綿,不(bu)(bu)忍別(bie)(bie)去。四、五句從送(song)者(zhe)與行(xing)者(zhe)分別(bie)(bie)寫(xie)(xie)來(lai),兩相對照,令人(ren)(ren)尤難解(jie)頤。盡(jin)管頻頻回(hui)望對方,總有不(bu)(bu)能再(zai)看到的(de)(de)(de)時(shi)候。一(yi)個小樹(shu)林,隔斷了(le)人(ren)(ren)的(de)(de)(de)視線(xian),那馬兒也(ye)(ye)象了(le)解(jie)“居(ju)人(ren)(ren)”的(de)(de)(de)心意,仰(yang)首(shou)長嘶(si)(si),而(er)(er)“行(xing)人(ren)(ren)”已乘船漸行(xing)漸遠,終于隨著江流的(de)(de)(de)曲(qu)折而(er)(er)隱沒不(bu)(bu)見(jian)了(le)。馬嘶(si)(si)、棹轉,從側(ce)面(mian)襯托出別(bie)(bie)情之深。
過片(pian)兩句,寫“居(ju)人(ren)”登上(shang)畫閣,不禁(jin)黯然魂消,憑(ping)倚高樓(lou),獨(du)自含愁極望,惟見江波映照著落日余輝(hui),伸展向遙(yao)遠的天(tian)邊(bian),徒令人(ren)增(zeng)添別(bie)恨而已。居(ju)人(ren)登樓(lou),只是惘惘離懷,有所不甘,并不必為了(le)繼續目送行舟。詞(ci)語不粘(zhan)不脫,有悠然遠意。
時間上(shang),下片與(yu)上(shang)片亦不一定緊密銜(xian)接(jie),登樓極目,只(zhi)是別后(hou)的(de)(de)情事,遙念(nian)行人,無(wu)時能已(yi)。句(ju)(ju)中“只(zhi)送”二字(zi),怨極恨極而(er)又(you)無(wu)可(ke)奈何,語言(yan)平易而(er)意(yi)旨深曲。收二句(ju)(ju)“無(wu)窮無(wu)盡是離愁,天涯地角尋思遍”,寫別后(hou)的(de)(de)思量,自上(shang)句(ju)(ju)“平波(bo)遠(yuan)”三(san)字(zi)化出。抒情主(zhu)人公放縱(zong)自己的(de)(de)想象,讓(rang)此情隨波(bo)而(er)去,繞(rao)遍天涯。由眼前的(de)(de)渺渺平波(bo),引出無(wu)窮無(wu)盡的(de)(de)離愁,意(yi)境本已(yi)深遠(yuan),再以“天涯地角”補足之,則相(xiang)思相(xiang)望(wang)之情幾趨(qu)極致。
此詞寫餞別(bie)相送及別(bie)后的懷思,均情景逼真(zhen),含(han)蘊無盡。如一幅丹(dan)青妙手繪的春(chun)江(jiang)送別(bie)圖,令(ling)讀者置身其間,真(zhen)切地感受到作者的繾(qian)綣深情。
王世貞《藝苑卮言》稱此(ci)詞“斜(xie)陽只(zhi)送平(ping)波遠”句:“淡(dan)語之有致者。”
唐圭(gui)璋在《唐宋(song)詞(ci)簡釋》中稱贊這首詞(ci):“足抵一(yi)篇《別賦》。”