【辭典(dian)(dian)和(he)詞(ci)(ci)典(dian)(dian)】辭典(dian)(dian)和(he)詞(ci)(ci)典(dian)(dian)有什么區別(bie) 電子辭典(dian)(dian)和(he)電子詞(ci)(ci)典(dian)(dian)的區別(bie)
辭典和詞典有什么區別
第一,通(tong)行的理論(lun)定(ding)義把它們作為(wei)同(tong)一概(gai)念(nian)。(現代漢語詞典>(1996修訂本(ben)):“[詞(ci)典]收集詞匯(hui)加以解釋供人(ren)檢查參考的工具書。也作辭典”,“[辭典]同‘詞典(dian)”’。(漢(han)語大詞典>“詞典”條釋義與(yu)<現代漢語(yu)詞典>相同,“辭典”條釋(shi)為“匯集詞語,按(an)某種(zhong)次序(xu)排列,加以(yi)解釋(shi),供人(ren)查(cha)閱的工具(ju)書(shu)”,釋(shi)語微別,而實質相同。國家標準<辭書編纂基本術語(yu)>(征求意見稿):“辭典dictionary 也稱‘詞(ci)典’。以詞(ci)條為單元,給出語(yu)詞(ci)性或專業性注釋的辭書”,“詞(ci)典dictionary 即(ji)‘辭典”’。朱(zhu)炳昌《異(yi)形詞匯編>明確地(di)把它們列
于其(qi)中(zhong)。總(zong)之,理論(lun)上或(huo)官(guan)方的規定,均(jun)將“詞(ci)典(dian)”和“辭典(dian)”作為毫無別義(yi)作用的異形詞(ci)。
第(di)二(er),“詞典”和“辭典”既為一對異形詞,官方又未規定何為規范形體,于是就放任自流了。我們隨意抽取了424部辭(ci)書(shu),其書(shu)名用(yong)“詞(ci)典”者201部,用“辭典(dian)”者223部,可謂平分秋色。<中(zhong)國語文(wen)>1996年第(di)5期的簡訊(中國(guo)辭(ci)書(shu)學會首屆語(yu)文辭(ci)書(shu)學術研討會召(zhao)開>和<語言文字應(ying)用>1997年第1期(qi)的(de)論文(論語文詞(ci)典的推陳(chen)出新>,可謂專(zhuan)業性(xing)文(wen)章(zhang),而其中“語文(wen)詞典”、“語文(wen)辭(ci)典”自由交替使用。
第三,遍觀辭書編纂界,形形色色的“詞典”、“辭典”泛濫成災。成語、典故、諺語、俗語、歇后語、名言、警句、楹聯、詩文欣賞??五花八門,皆披上了“詞典(dian)”或“辭典(dian)”的外(wai)衣。至(zhi)于具體斟酌用“詞典(dian)”還是(shi)“辭典(dian)”時,又(you)罔知(zhi)所措。二者(zhe)無(wu)別,而此外(wai)亦(yi)無(wu)更好的名(ming)目,能不令人頭疼(teng)么?
種種混(hun)亂,原因何在(zai)?如何治(zhi)理與消除混亂(luan)?
田我(wo)國古代無“詞典”或“辭典”之名,收單字者統謂之“字書”。然“字”、“辭”、“詞”及其所代表的概念卻早已產生,并隨著時代與語言的發展而內涵不斷發生變化。“字”偏重于書面形體而言,所謂獨體為“文”,合體為“字”,后則統謂之“字”或“文字”。而就其記錄的古代語言單位而言,它們又皆為今天語言學意義上的詞。“辭”本指爭訟。(說文>:“辭(ci),訟也(ye)??猶(you)理辜也。”朱駿聲通(tong)訓(xun):“分(fen)爭辯訟謂(wei)之辭。”以后引申指所有的言語文(wen)辭,成段(duan)的甲骨(gu)文(wen)叫(jiao)“卜辭”,(易>有卦爻辭(ci)。可見(jian)“辭(ci)”是一個較(jiao)大的概念,凡詞、語、句、段(duan)乃至篇章(zhang),皆(jie)可謂之(zhi)“辭(ci)”。“詞”,<說文(wen)>謂(wei)“意內而言外也”。后人(ren)對此語(yu)的理解頗有(you)分歧且不去說,然“詞”在漢語(yu)早期應用中確有(you)兩(liang)種所指。其(qi)一是指虛(xu)詞。
許(xu)慎(shen)在<說文>中(zhong)就是這樣運用的(de),如“者,別(bie)事詞也”,“乃(nai),詞之難也”等等。后世的(de)虛(xu)詞專著如<經傳(chuan)釋詞>、<詞詮>等(deng)(deng),即是取“詞(ci)(ci)”的此種意義(yi)(yi)。其二(er)是指言(yan)語(yu)、文辭(ci)(ci)(ci)。在這(zhe)種意義(yi)(yi)上,它與“辭(ci)(ci)(ci)”完全(quan)合流了。“言(yan)詞(ci)(ci)”與“言(yan)辭(ci)(ci)(ci)”、“詞(ci)(ci)令(ling)”與“辭(ci)(ci)(ci)令(ling)”等(deng)(deng)一大批詞(ci)(ci)語(yu),意義(yi)(yi)混然(ran)無(wu)別,以今觀(guan)之,皆(jie)為一組組異形詞(ci)(ci)。
繼唐詩(shi)之后(hou),我(wo)國又興起了一種(zhong)叫(jiao)作詞的(de)韻文形式(又稱(cheng)“長短句”)。而“詞”這(zhe)(zhe)個字眼兒也就新增了一(yi)個義項,專指這(zhe)(zhe)種韻文(wen)形式(shi)時,如宋張(zhang)炎<詞源>,明楊慎<詞(ci)品>,就不能再寫作“辭”。近現代以降,西方語法學(xue)的傳入,實為漢語史上一件(jian)大(da)事。其中一個極為重要的概念word(法語叫mot,德語叫Wort)的(de)傳入,引起(qi)了漢語中(zhong)“字(zi)”、“詞”之辯(bian)的(de)一場革命。而究其(qi)實(shi),其(qi)內因又在于(yu)漢語自身的(de)發(fa)展變化(hua)。倘使我們一直口說筆寫先秦式文(wen)言,這(zhe)場革命就不致(zhi)發(fa)生了。因為古漢語及文(wen)言文(wen)中(zhong)單音節詞占優勢,字(zi)、詞基本對(dui)等,<說文解字(zi)>直至<康熙字典>中(zhong)的“字”,皆可作如是(shi)觀(guan)。1898年面世的我國第一部古漢語(yu)語(yu)法專(zhuan)著<馬氏文通>,即是以“字(zi)”來(lai)對應西方的word概念,分“名字(zi)(zi)”、“動字(zi)(zi)”、“介字(zi)(zi)”等九類。然(ran)而(er)古代漢語發展到近代白(bai)話(hua)并進(jin)而(er)成為(wei)現代漢語,文言(yan)文發展為(wei)白(bai)話(hua)文,“字(zi)(zi)”與word概念的矛盾,就日益突(tu)出了。是誰率先用“詞”來對應(ying)word概念(nian)?據查(cha)考,早(zao)在(zai)1907年出版的章(zhang)士釗的<中等國文(wen)典(dian)>,就完全用“詞”來表示word的概念了,并講了字(zi)、詞之別(bie)。1924年出版(ban)的(de)我國第一(yi)部白話文語法著作(zuo)——黎錦熙(xi)的(de)<新(xin)著國語文法(fa)>,就完全用(yong)“詞”來指稱漢語的基本結構單(dan)位了。1949年后,我國語言學界又從詞(ci)(ci)(ci)匯學的(de)(de)(de)角度對(dui)“詞(ci)(ci)(ci)”進行了(le)深入的(de)(de)(de)研究,于是人(ren)們對(dui)“詞(ci)(ci)(ci)”的(de)(de)(de)意義有(you)了(le)更明確的(de)(de)(de)認識,它既是語法上的(de)(de)(de)一級語言單位,又是詞(ci)(ci)(ci)匯上的(de)(de)(de)一級語言建(jian)筑材料(liao)單位。從此,“詞(ci)(ci)(ci)”的(de)(de)(de)概(gai)(gai)念(nian)就(jiu)深入人(ren)心了(le)。漢語、中(zhong)文發展(zhan)到今(jin)天,“字”、“詞(ci)(ci)(ci)”、“辭”已經成為三(san)個獨立(li)的(de)(de)(de)概(gai)(gai)念(nian)。(1)“字”在古漢(han)(han)語中(zhong)為詞(ci),在現(xian)代漢(han)(han)語中(zhong)為語素,即詞(ci)的組成部(bu)分。(2)“詞(ci)”在現代人(ren)的(de)(de)(de)眼里,首先是指語言中(zhong)那種(zhong)最小的(de)(de)(de)可以獨立用來(lai)(lai)造句的(de)(de)(de)單(dan)位。這種(zhong)后(hou)起的(de)(de)(de)意義反而后(hou)來(lai)(lai)居上占了(le)上風。過去(qu)的(de)(de)(de)虛詞(ci)義,亦并入此(ci)義中(zhong)來(lai)(lai)了(le),因為(wei)(wei)實詞(ci)為(wei)(wei)word,虛詞亦為word。而“詞(ci)”指(zhi)長短(duan)句那種韻(yun)文形(xing)式的(de)意義,雖亦(yi)偶或一用,但(dan)早已退出了現代人(ren)的(de)生活。(3)“辭”現(xian)在多用于廣(guang)義的言語文辭意(yi)義。在這個(ge)意(yi)義上(shang),它(ta)過(guo)去是跟“詞(ci)”相(xiang)通的,且(qie)現(xian)在的word義照理也是蘊含其中的。而(er)今word義(yi)(yi)從廣義(yi)(yi)的言辭(ci)中分化出來,由“詞”單獨承當(dang)了,在word意義(yi)上,“詞(ci)(ci)”與(yu)“辭(ci)(ci)”就形成(cheng)了對立,或者說“詞(ci)(ci)”對“辭(ci)(ci)”是(shi)排(pai)(pai)斥(chi)的。詞(ci)(ci)、詞(ci)(ci)匯以及詞(ci)(ci)匯學,絕(jue)不可寫(xie)作“辭(ci)(ci)”、“辭(ci)(ci)匯”和“辭(ci)(ci)匯學”。廣(guang)義(yi)的言辭(ci)(ci)義(yi),尤其(qi)在容易發(fa)生混淆(xiao)時,人們已逐漸(jian)傾向(xiang)于(yu)只(zhi)用“辭(ci)(ci)”來(lai)承擔(dan)。在專(zhuan)業性較強的場合,甚至還非(fei)常嚴格(ge)。例如修(xiu)辭(ci)(ci)和修(xiu)辭(ci)(ci)學,是(shi)修(xiu)飾言詞(ci)(ci)、語句乃至篇章的學問(wen),不可寫(xie)作“修(xiu)詞(ci)(ci)”和“修(xiu)詞(ci)(ci)學”。這樣,“辭(ci)(ci)”與(yu)“詞(ci)(ci)”也形成(cheng)了對立,“辭(ci)(ci)”對“詞(ci)(ci)”也是(shi)排(pai)(pai)斥(chi)的。
我們歷數“字(zi)”、“詞(ci)(ci)(ci)”、“辭”三個概(gai)念的(de)(de)(de)發展變(bian)化,意在說(shuo)明,漢語(yu)(yu)文(wen)(wen)在完成“字(zi)詞(ci)(ci)(ci)之(zhi)辯(bian)(bian)”的(de)(de)(de)同(tong)時,也(ye)完成了實(shi)際上的(de)(de)(de)“詞(ci)(ci)(ci)辭之(zhi)辯(bian)(bian)”。我(wo)們是(shi)(shi)歷(li)史唯物主義者,所(suo)以應正(zheng)視這(zhe)種變(bian)化;我(wo)們是(shi)(shi)辯(bian)(bian)證唯物主義者,所(suo)以又(you)應正(zheng)視這(zhe)種差別(bie)。要說(shuo)特色(se)的(de)(de)(de)話,這(zhe)種“字(zi)”、“詞(ci)(ci)(ci)”、“辭”之(zhi)別(bie),正(zheng)是(shi)(shi)漢語(yu)(yu)文(wen)(wen)不(bu)同(tong)于世界上其(qi)他語(yu)(yu)文(wen)(wen)的(de)(de)(de)中(zhong)國特色(se),也(ye)應作為建(jian)立科學的(de)(de)(de)有(you)中(zhong)國特色(se)的(de)(de)(de)辭書學體系的(de)(de)(de)客觀依據。照理說(shuo),我(wo)們的(de)(de)(de)語(yu)(yu)文(wen)(wen)中(zhong)既有(you)了“字(zi)”、“詞(ci)(ci)(ci)”、“辭”之(zhi)別(bie),工具書亦(yi)應有(you)相應的(de)(de)(de)“字(zi)典(dian)(dian)”、“詞(ci)(ci)(ci)典(dian)(dian)”、“辭典(dian)(dian)”之(zhi)別(bie)。可“字(zi)典(dian)(dian)”早已獨立門戶了,而“詞(ci)(ci)(ci)典(dian)(dian)”、“辭典(dian)(dian)”卻混于一伍。這(zhe)是(shi)(shi)歷(li)史的(de)(de)(de)原因(yin)造(zao)成的(de)(de)(de)。
西方文(wen)化傳(chuan)入(ru)中(zhong)國之初,還正是中(zhong)文(wen)以“字”為詞的時代。人們最初以“字”對譯英文的word,相應(ying)地也以(yi)“字典”對譯英(ying)文的(de)dictionary,如1907年上(shang)海商務(wu)印書館出版有(you)<英華新字典>。“辭典”原是(shi)日本為對譯英文的(de)dictionary而借用漢字(zi)造出的,說是仿“字(zi)典”一名造出來(lai)的也未嘗不可。我們(men)在(zai)清末就(jiu)從(cong)日本將“辭典”借用過(guo)來(lai)了,如宣統三年(1911)上海扶(fu)輪社就編印出版了<普通百科新大(da)辭典>。當時(shi)叫“辭典”還(huan)算是名符其實的(de),因為古漢語(yu)中單音節單位叫“字”,而word概念的(de)“詞(ci)”尚未(wei)產生,雙音節以上(shang)的(de)單(dan)位(wei)則習慣歸(gui)入“辭(ci)(ci)”,“辭(ci)(ci)典”正可以泛指收錄(lu)“超字單(dan)位(wei)”的(de)工具書。如(ru)前所述(shu),“詞(ci)”又與“辭(ci)(ci)”在言語文辭(ci)(ci)意義上(shang)通用(yong),因而我(wo)們(men)又很容(rong)易地造出了“詞(ci)典”的(de)寫法,如(ru)20年代初就(jiu)有了<國語(yu)詞典(dian)>和<白話詞典)。于是(shi)(shi)就有了(le)(le)“辭典”等(deng)同于“詞(ci)典”的(de)既成事實。可見“辭典”和“詞(ci)典”的(de)混用(yong)是(shi)(shi)建(jian)立在“辭”與“詞(ci)”混用(yong)而(er)沒有形成對立的(de)背景(jing)之下(xia)的(de)。隨(sui)著時代(dai)的(de)發展,矛(mao)盾就逐漸暴露(lu)出來了(le)(le)。
如前(qian)所述,隨著我國語法學、詞匯學和修辭學的建立(li)與研究的深入,“詞”與“辭”形成了對立。另一方面,詞匯學研究表明,現代漢語“詞匯”這個大倉庫中的材料,又是分層次的。第一個層次是詞(word),第二(er)個層(ceng)次是(shi)(shi)各(ge)種各(ge)樣的“語(yu)(yu)(yu)”,即成語(yu)(yu)(yu)、諺語(yu)(yu)(yu)、慣用語(yu)(yu)(yu)、俗(su)語(yu)(yu)(yu)、歇后語(yu)(yu)(yu)等,一(yi)般統稱(cheng)為“熟(shu)語(yu)(yu)(yu)”。這些(xie)“語(yu)(yu)(yu)”,現在(zai)都承認在(zai)結構上不是(shi)(shi)詞(ci),而是(shi)(shi)比詞(ci)大的語(yu)(yu)(yu)言(yan)單位,只是(shi)(shi)其作(zuo)用相當于(yu)詞(ci)而已。這就出(chu)現了兩方(fang)面(mian)的問題:一(yi)方(fang)面(mian),“詞(ci)”已不等于(yu)“辭(ci)”了,還繼續讓“詞(ci)典”等于(yu)“辭(ci)典”,這本身就是(shi)(shi)一(yi)個矛盾;另一(yi)方(fang)面(mian),詞(ci)匯已經劃分為“詞(ci)”和“語(yu)(yu)(yu)”兩級層(ceng)次了,而“詞(ci)(辭)典(dian)”則仍混(hun)為(wei)一(yi)個層次(匯(hui)集“詞匯(hui)”或“詞語”加以解釋),這(zhe)又是(shi)一個矛(mao)盾。這(zhe)種矛(mao)盾在80年(nian)代(dai)以(yi)前還不算突出,但其后(hou)忽(hu)然出現(xian)了辭書熱,各(ge)種專以(yi)“語”為(wei)收(shou)錄對象的詞(辭)典爆發(fa)性涌現(xian)。人(ren)們對(dui)詞(辭)典的起碼要求,首先得是解“詞(ci)”的。而專(zhuan)解“語(yu)”不(bu)解“詞(ci)”的工(gong)具書也叫詞(ci)(辭)典,人(ren)們(men)頗(po)感別扭。更有甚者,許多(duo)連詞(ci)匯中的“語”也不沾邊的東西,什么(me)名言、名句(ju)、名段、對(dui)聯、文學描寫、名篇鑒(jian)賞等(deng)等(deng),亦得以冒在詞(ci)(辭(ci))典(dian)的名(ming)下。可話又說(shuo)回來,這些(xie)東西(xi)不許它們叫詞(辭)典,又該叫什么呢?看來(lai)混亂的根(gen)源就在(zai)于沒有適(shi)合它們的一個名目,原來(lai)“詞(ci)(辭(ci))典”的(de)(de)定義,只適合(he)“詞”、“語(yu)”混收的(de)(de)情(qing)形,不適合(he)“詞”、“語(yu)”分收的(de)(de)情(qing)形。“詞匯”庫中那些(xie)比“詞”大的(de)(de)固定結構,稱“語(yu)”也罷,統(tong)稱“熟(shu)語(yu)”也罷,總(zong)算(suan)有了個(ge)名目(mu)。可專收這類“語(yu)”的(de)(de)工具書卻沒有自己的(de)(de)名目(mu),那種種連“語(yu)”都(dou)不是的(de)(de)東西就更不用說了。我們著實應該為它(ta)們單立(li)一個(ge)“戶(hu)頭”了。圣人云:“名不正則(ze)言不順(shun),言不順(shun)則(ze)事(shi)不成。”欲(yu)治理辭書編纂的(de)(de)“濫”與“亂”,亦應由正名始。
電子(zi)辭典和電子(zi)詞典的(de)區(qu)別
照以往“詞典”、“辭典”相等的成規,根據整理異形詞的原則,就該取消一個。然而若取消“辭典”,“詞典”字面示義太窄,不利于容納那么多的超詞單位;若取消“詞典”,“辭典”包容性是增強了,但卻真正成了一個雜貨倉,以濫名治濫實,只能愈治愈濫。看來此路不通。我們認為:應該利用“辭”與“詞”意義上已經形成的天然差別,果斷地將“辭典”與“詞典”區分開來!“詞”的word義既已(yi)深入(ru)人心,只收詞的工具書寫作(zuo)“詞典(dian)”自屬天經地義。所(suo)有(you)比詞大(da)的語言材料則(ze)一律推(tui)給“辭”負責,這類工具書作(zuo)“辭典(dian)”也名正言順了。這樣,“詞典(dian)”與(yu)“辭典(dian)”各有(you)其(qi)收錄對象,各司其(qi)職,劃然分別。若“詞”、“語”兼收,則(ze)視二者所(suo)占比重而定,以“詞”為主用(yong)“詞典(dian)”,反之(zhi)用(yong)“辭典(dian)”。例如(現(xian)代漢語詞(ci)典>和(he)(漢語大詞典(dian)>,其(qi)宗旨(zhi)都是(shi)收“詞(ci)”的(de),不(bu)能因為兼收了(le)部分的(de)“語”而叫“辭(ci)典”,也(ye)不(bu)能因為以單字打(da)頭而叫“字典”。這(zhe)樣的(de)“詞(ci)典”也(ye)算名(ming)(ming)符其(qi)實的(de)。典故(gu)、掌故(gu)之(zhi)類(lei),反映的(de)是(shi)文化的(de)積(ji)淀,有(you)的(de)可能以詞(ci)的(de)形式出現,但(dan)更多的(de)是(shi)以短語乃至句(ju)子(zi)的(de)形式出現,以用(yong)“辭(ci)典”為宜(yi),用(yong)“詞(ci)典”就(jiu)有(you)名(ming)(ming)不(bu)符實之(zhi)嫌(xian)。至于(yu)(yu)本就(jiu)著重于(yu)(yu)句(ju)子(zi)的(de)名(ming)(ming)言(yan)、警句(ju)、對聯(lian)等,著重于(yu)(yu)段、篇的(de)作文描寫、名(ming)(ming)篇鑒賞(shang)之(zhi)類(lei),古代就(jiu)歸入“辭(ci)”,今天仍(reng)可繼續(xu)由(you)“辭(ci)”負責,這(zhe)類(lei)工具書歸入“辭(ci)典”亦屬順(shun)理成章,叫“詞(ci)典”反有(you)風馬牛不(bu)相及之(zhi)嫌(xian)。
總之,我們認為,既(ji)然有了“字”與“詞”的對立,也就應有“字典”與“詞典”的對立;既然有了“詞”與“辭”的對立,也就應有“詞典”與“辭典”的對立。時代不同了,我們不必墨守以往的成規。早期不是只有一個“字典”之名嗎?時代發展(zhan)了(le),語言變化了(le),我們(men)又及(ji)時地分化出了(le)“詞(辭)典(dian)(dian)”之名。如今(jin)再把“詞(ci)典(dian)(dian)”和“辭(ci)典(dian)(dian)”分(fen)(fen)化(hua)開來,也是時代(dai)和學術發展的(de)(de)需要(yao),是現代(dai)漢語和當(dang)代(dai)辭(ci)書編纂客(ke)觀現實(shi)的(de)(de)需要(yao)。我們根(gen)據實(shi)際情況將“字典(dian)(dian)”、“詞(ci)典(dian)(dian)”、“辭(ci)典(dian)(dian)”三分(fen)(fen),使(shi)各循其(qi)名,各責(ze)其(qi)實(shi),這正是當(dang)代(dai)辭(ci)書編纂的(de)(de)中國特色。“詞(ci)典(dian)(dian)”、“辭(ci)典(dian)(dian)”之分(fen)(fen),都是確(que)指的(de)(de)概念(nian),均指具體辭(ci)書而(er)言。
然(ran)而當一般敘述(shu)、不確(que)指時,畢竟(jing)還(huan)需要一個“ci典”概(gai)念。比如(ru)我(wo)們常概(gai)括地說“語文ci典”、“知識ci典(dian)”、“ci典編纂”等,是用(yong)(yong)“詞(ci)典”呢,還(huan)是用(yong)(yong)“辭典”呢?我(wo)們覺得這時又用(yong)著(zhu)了“辭(ci)”字包容性強的(de)特點,應一(yi)律用(yong)“辭(ci)典(dian)”。這就是說,還應有一(yi)個(ge)兼容二者的(de)上位“辭(ci)典(dian)”,以單獨與“字典(dian)”相對(dui)照。這并非我(wo)們自亂其例,只是考慮(lv)到(dao)不同情形而(er)(er)讓(rang)“辭(ci)典(dian)”義有廣狹而(er)(er)已,而(er)(er)惟此方(fang)更加(jia)嚴謹。另有一(yi)種(zhong)特殊類(lei)型(xing)的(de)百科全(quan)書(shu)(shu),既有“全(quan)書(shu)(shu)”之(zhi)名(ming),自可(ke)獨立一(yi)類(lei)。至于涵(han)蓋“字典(dian)”、“辭(ci)典(dian)”、“百科全(quan)書(shu)(shu)”的(de)更大概(gai)念,學(xue)界早有定論,叫“辭(ci)書(shu)(shu)”,且無其他寫法(不(bu)作“詞書”)。“辭(ci)(ci)書(shu)(shu)”上面的(de)概念叫“工具(ju)書(shu)(shu)”,更勿庸贅言。我們闡述(shu)了(le)劃分(fen)“詞典(dian)”與“辭(ci)(ci)典(dian)”的(de)客觀依據,而這(zhe)在(zai)理論上也非忽發奇(qi)想(xiang)或(huo)向壁虛構(gou)。主張為專收詞匯中(zhong)那部(bu)分(fen)超詞單位的(de)工具(ju)書(shu)(shu)另定名稱的(de),國外辭(ci)(ci)書(shu)(shu)分(fen)類理論已有了(le)先例。1978年(nian),蘇聯辭書學家A.M.蔡(cai)文發(fa)表了(關于俄語詞(ci)典的(de)分類問題>一文(見(詞典學論文選譯>,商(shang)務印書館,1981)。他把俄(e)語的(de)詞典細(xi)別為兩類:JIeKCHKOH和0ppa3apn~,翻譯(yi)者(zhe)分別譯(yi)為(wei)“詞(ci)(ci)(ci)詞(ci)(ci)(ci)典(dian)”和“語(yu)典(dian)”。所(suo)謂(wei)“詞(ci)(ci)(ci)詞(ci)(ci)(ci)典(dian)”即只收詞(ci)(ci)(ci)或以詞(ci)(ci)(ci)為(wei)主(zhu)的辭書,所(suo)謂(wei)“語(yu)典(dian)”則專(zhuan)收類似于我(wo)(wo)們(men)稱(cheng)為(wei)“熟語(yu)”的各種單位。我(wo)(wo)們(men)認(ren)為(wei)這種主(zhu)張還是很仃見地(di)的,可惜介紹到我(wo)(wo)國后沒引起什(shen)么反響就銷聲匿跡了。
本(ben)文關于“詞典”與“辭典”的劃分,可說已吸收A.M.蔡文這種理(li)論,我們(men)定的“詞典(dian)”,就是(shi)他的“詞詞典(dian)”,而其“語典(dian)”概念,則已吸收進(jin)我們(men)定的“辭典(dian)”中來了。我們(men)的“辭典(dian)”不(bu)僅容(rong)納(na)詞匯中的“語”,而且(qie)可以(yi)容(rong)納(na)超(chao)“語”單位。如有人覺得有必要(yao)為(wei)后者另定名目,也不(bu)是(shi)不(bu)可以(yi)討論。
在我(wo)國(guo),對于(yu)以往將“辭典”與“詞典”相等同的現象,亦非毫無異議,且不無相當好的意見。楊祖希、徐慶凱主編的(辭書學辭典(dian)>(學林(lin)出版社(she),1992)中,“辭典”條這樣說:
“辭典”和“詞典”,一般可以通用,但有不同之處。“辭典”可以包括“詞典”而(er)“詞典”不能包括“辭典”。
“詞(ci)典”條(tiao)又說:
中國對“辭典”的(de)另(ling)一種寫法。一般用作“辭典”的(de)同義詞。但是以(yi)諺語、格言、書名等(deng)為(wei)收錄對(dui)象的(de)辭書,稱為(wei)“詞典”有名不符實之(zhi)嫌,稱為(wei)“辭典”較為(wei)適宜(yi)。
其“辭典”條的說法,分明是要建立一個廣義的上位“辭典”概念;其“詞典”條的說法,又分明是對將專收“超詞單位”的辭書叫作“詞典”的做法提出非議,主張應稱“辭典”。這都是很好的意見。可惜這都是在詞條釋義中附帶提及的,讀者無法進一步了解其理論與客觀上的“所以然”。而除此外也再無其他的系統闡述。還有一種把“詞典”與“辭典”區分開來的主張,即讓語文辭典用“詞典”,百科及專科辭典用“辭典”。這種劃分并無什么理論上的所以然,只不過是想當然而已,因為它經不住人們問一句:語文的word是“詞(ci)”,百科(ke)或專(zhuan)科(ke)的word為什么(me)就不(bu)是(shi)“詞”呢(ni)?所以仍(reng)應由所收詞目的結構是(shi)“詞”還是(shi)“超詞單位”而定。依照(zhao)我們的劃分,百科(ke)及專科(ke)辭(ci)典大多(duo)(duo)也要用“辭(ci)典”,不過我們的根據(ju)是(shi)這類詞語結構更多(duo)(duo)地是(shi)短(duan)語(phrase)。如“化(hua)學(xue)變化(hua)”、“哺乳動(dong)物”、“多(duo)年生(sheng)草本(ben)植物”之類,在外(wai)語(yu)中也是典型的phrase。日本倒(dao)是為(wei)百(bai)科及(ji)專(zhuan)科辭典另定了(le)專(zhuan)名,即“事(shi)典”。不過(guo)我們卻(que)不能(neng)引(yin)進此名,因為(wei)它不適合漢語(yu)。“醫學(xue)事(shi)典”、“植物大事(shi)典”之(zhi)類,人們會不知所云。另外有人主張(zhang)按(an)規(gui)模(mo)大小來分,大型的(de)用“辭典”,小型的(de)用“詞典”。這更是毫無道理(li)。12卷本的(de)<漢語大詞典(dian)>不(bu)可謂不(bu)“大”,能僅僅因為其“大”就(jiu)不(bu)叫“詞(ci)典”嗎(ma)?大型、小型的有了規定,而像(xiang)<現代漢語詞典>這樣公認(ren)為中型的呢?可見這(zhe)種(zhong)劃分更是一團糟。
總之,將“詞典”、“辭典(dian)”作(zuo)為兩(liang)個(ge)概念劃(hua)分(fen)開(kai)來,利用其形體(ti)差別(bie)(bie)在辭書編(bian)纂實踐中發揮區別(bie)(bie)作(zuo)用,這種指導思想是好的(de)。但關鍵看如何劃(hua)分(fen)。如果(guo)理(li)論上不(bu)(bu)能服人,實踐上不(bu)(bu)能理(li)亂(luan),該劃(hua)分(fen)也(ye)就(jiu)失(shi)去了意義。
世界(jie)上的辭書(shu)編纂已有悠久的歷史(shi),但辭書(shu)學卻是(shi)門十分年輕的學科(ke)。它于20世(shi)紀(ji)中期才誕(dan)生(sheng),僅有數十年歷史;中國辭書學70年代末才興起,僅20余年。所以(yi)要(yao)建立有中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)特(te)色的(de)(de)(de)辭(ci)書學(xue),任(ren)重而(er)道(dao)遠。它不(bu)僅要(yao)借(jie)鑒外(wai)國(guo)(guo)理論,而(er)更要(yao)適合中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)的(de)(de)(de)國(guo)(guo)情,漢語的(de)(de)(de)“語情”,中(zhong)(zhong)文的(de)(de)(de)“文情”,以(yi)及當(dang)代辭(ci)書編(bian)(bian)纂(zuan)的(de)(de)(de)實(shi)情。有鑒于此(ci),我(wo)(wo)們(men)不(bu)揣固陋,將在辭(ci)書編(bian)(bian)纂(zuan)實(shi)踐中(zhong)(zhong)劃(hua)分“詞典”與“辭(ci)典”的(de)(de)(de)構想(xiang)奉獻(xian)于方家(jia)讀者面(mian)前。大(da)家(jia)完全可(ke)以(yi)就此(ci)展開討論,以(yi)求得(de)共識。我(wo)(wo)們(men)的(de)(de)(de)辭(ci)書編(bian)(bian)纂(zuan)及其名稱已(yi)經亂了,我(wo)(wo)們(men)不(bu)能任(ren)其再亂下(xia)去。總之我(wo)(wo)們(men)的(de)(de)(de)目的(de)(de)(de)只有一(yi)個,那(nei)就是促(cu)進(jin)有中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)特(te)色的(de)(de)(de)辭(ci)書學(xue)體系的(de)(de)(de)完善,并由(you)此(ci)帶動我(wo)(wo)們(men)泱(yang)泱(yang)大(da)國(guo)(guo)的(de)(de)(de)辭(ci)書編(bian)(bian)纂(zuan)事業走上規范(fan)化的(de)(de)(de)大(da)道(dao)。