的確良布是什么布料
“的確(que)良”布就是(shi)滌綸,是(shi)我(wo)國聚酯纖維的商(shang)品名(ming)稱,是(shi)以(yi)精對苯二(er)(er)甲(jia)(jia)酸(PTA)或對苯二(er)(er)甲(jia)(jia)酸二(er)(er)甲(jia)(jia)酯(DMT)和(he)乙(yi)二(er)(er)醇(MEG)為(wei)原料經酯化或酯交(jiao)換(huan)和(he)縮聚反應而制得的成纖高聚物——聚對苯二(er)(er)甲(jia)(jia)酸乙(yi)二(er)(er)醇酯(PET),經紡絲和(he)后處理制成的纖維。
滌綸(lun)英文名為dacron,又稱特麗綸(lun),美國人又稱它為“達克(ke)綸(lun)”。當它在香港市場上(shang)出現時(shi),人們根據廣東話把它譯為“的(de)確(que)靚(jing)”、“的(de)確(que)涼”或“的(de)確(que)良”【涼,良粵語(yu)同音】,大(da)意(yi)為“確(que)實涼快(kuai)”。
20世紀80年(nian)(nian)代(dai)初,穿(chuan)的(de)(de)(de)確涼(liang),是(shi)當(dang)時一(yi)大時尚,開始是(shi)女(nv)性穿(chuan),主(zhu)要用(yong)來(lai)制作襯衣,以白(bai)(bai)色和藍色居多,后來(lai)各(ge)種花型不斷面市,給沉悶的(de)(de)(de)生活(huo)色調帶(dai)來(lai)一(yi)絲光彩,女(nv)性從牙縫(feng)里摳出錢來(lai),紛紛置辦的(de)(de)(de)確涼(liang),使抽象而臃腫的(de)(de)(de)婦女(nv)形象逐步向“女(nv)人”本(ben)義回(hui)歸(gui)。男(nan)人們也不甘寂(ji)寞,也穿(chuan)起了(le)雪白(bai)(bai)的(de)(de)(de)的(de)(de)(de)確涼(liang)襯衣,還把(ba)下擺扎在褲(ku)腰(yao)里。90年(nian)(nian)代(dai),的(de)(de)(de)確涼(liang)已經被(bei)純棉(mian)、亞麻所代(dai)替。
的確良名字的由來
現(xian)在(zai)聽起來(lai)(lai)越來(lai)(lai)越陌生甚至(zhi)根本不知道(dao)是(shi)什么“的確良”的命(ming)名(ming)經歷了“的確靚”——“的確涼”——“的確良”的變化。這一名(ming)稱的改變來(lai)(lai)源于廣東(dong)地區。
眾所周知,廣(guang)州是我們國家較早(zao)開放(fang)的(de)(de)(de)通商(shang)(shang)口岸,比較發(fa)達,粵語詞也后來因此具(ju)有較大(da)(da)影(ying)響。那時的(de)(de)(de)廣(guang)東(dong)人稱漂亮的(de)(de)(de)東(dong)西(xi)為(wei)“的(de)(de)(de)確靚(jing)(jing)”,“靚(jing)(jing)”字不(bu)用說大(da)(da)家都明白其義(yi),“靚(jing)(jing)哥”、“靚(jing)(jing)妹”大(da)(da)家很(hen)喜歡用。而經營(ying)Darcon的(de)(de)(de)聰明的(de)(de)(de)香港(gang)商(shang)(shang)人就借音之相近把(ba)這(zhe)種化(hua)纖叫做“的(de)(de)(de)確靚(jing)(jing)”。 不(bu)皺巴,顏色鮮,的(de)(de)(de)確靚(jing)(jing)!
可是(shi),畢竟那時候“靚(jing)“還只是(shi)方言詞,對(dui)內(nei)地人(ren)(ren)來說還是(shi)不太容(rong)易(yi)理解接受。后來這(zhe)一“靚(jing)”字就改為了“涼(liang)(liang)”,因為當時這(zhe)種化(hua)纖布料比較薄,人(ren)(ren)們多用來做夏裝,這(zhe)夏裝就是(shi)為了涼(liang)(liang)爽,這(zhe)一改也(ye)確實容(rong)易(yi)讓大家接受,易(yi)記易(yi)寫。
“的確涼(liang)(liang)(liang)”名(ming)字聽(ting)上(shang)去(qu)確實(shi)涼(liang)(liang)(liang)爽、舒服(fu),哪知這種化纖做(zuo)的衣服(fu)透氣性(xing)能很差,趕(gan)不上(shang)絲(si)綢、棉布,一(yi)(yi)出汗就(jiu)給吸到身(shen)上(shang)了,大夏(xia)天就(jiu)更(geng)熱了。這樣一(yi)(yi)來,“的確涼(liang)(liang)(liang)”夏(xia)天也就(jiu)沒有(you)“涼(liang)(liang)(liang)爽”的感覺了,反而是(shi)悶熱。而到了冬天這種布料又(you)不保暖,寒冷刺骨,又(you)有(you)了“的確涼(liang)(liang)(liang)”甚至(zhi)“的確冷”的感覺。鑒于此,再后來就(jiu)索性(xing)把名(ming)字改為了“的確良”,為確實(shi)好之意(yi),也顯然(ran)也是(shi)在自夸。
申明:以上方法源于程序系統索引或網民分享提供,僅供您參考使用,不代表本網站的研究觀點,證明有效,請注意甄別內容來源的真實性和權威性。