博柏利Burberry,是(shi)英國傳統(tong)風(feng)格的奢(she)侈品(pin)牌,早期(qi)主要以生(sheng)產雨衣(yi)、傘具及絲巾為主;到(dao)后來,博(bo)(bo)(bo)柏(bo)利(li)相(xiang)(xiang)繼推(tui)出(chu)香水、皮(pi)草、頭巾、針(zhen)織衫及鞋等相(xiang)(xiang)關(guan)商品(pin)。正所謂(wei)樹大招(zhao)風(feng),現(xian)如今,市場(chang)上出(chu)現(xian)與(yu)博(bo)(bo)(bo)柏(bo)利(li)相(xiang)(xiang)似(si)的產品(pin)想(xiang)必大家(jia)也(ye)不陌生(sheng),最有爭議的莫過于博(bo)(bo)(bo)柏(bo)利(li)和(he)巴(ba)(ba)寶(bao)莉。那么,博(bo)(bo)(bo)柏(bo)利(li)和(he)巴(ba)(ba)寶(bao)莉區別?博(bo)(bo)(bo)柏(bo)利(li)與(yu)巴(ba)(ba)寶(bao)莉什(shen)么關(guan)系?巴(ba)(ba)寶(bao)莉和(he)博(bo)(bo)(bo)柏(bo)利(li)是(shi)一樣嗎?以下(xia)MAIGOO君將(jiang)會和(he)大家(jia)分(fen)享博(bo)(bo)(bo)柏(bo)利(li)和(he)巴(ba)(ba)寶(bao)莉的相(xiang)(xiang)關(guan)品(pin)牌信(xin)息。
博柏(bo)利(li)和巴寶莉,有人說(shuo)它們其實(shi)都是指的Burberry品牌,但(dan)是從官(guan)方的角度來(lai)說(shuo)博柏(bo)利(li)才是真正的中文譯名(ming)。
估計很多(duo)人一直將BURBERRY稱作(zuo)“巴寶莉”,這個叫(jiao)法從法律上來說(shuo)是錯誤的(de),BURBERRY公(gong)司注冊的(de)中文商標(biao)其實是“博(bo)柏利(li)”!BURBERRY的(de)官方平臺中文名稱都是“博(bo)柏利(li)”。
巴(ba)寶莉和博(bo)柏利(li)是一(yi)樣嗎?可能是文化因(yin)素所致,BURBERRY的發音(yin)有點拗口,該公(gong)司(si)在香港(gang)和中國大(da)陸注(zhu)冊的中文名(ming)字都是博(bo)柏利(li)。
而中國(guo)消費者根據漢語的發音(yin),習(xi)慣將(jiang)BURBERRY念成具有更多開口音(yin)的“巴(ba)(ba)寶(bao)莉(li)”。于(yu)是,就(jiu)有國(guo)內人(ren)搶注(zhu)“巴(ba)(ba)寶(bao)莉(li)”中文(wen)商標并獲得成功,而BURBERRY公司看到這種(zhong)情況再去(qu)申請“巴(ba)(ba)寶(bao)莉(li)”中文(wen)商標已經遲了。
所以,如果(guo)你看到標(biao)有中文的(de)“巴寶莉”牌服(fu)裝(zhuang),甚至是(shi)(shi)電機(ji)產品、飲料(liao)產品,一定(ding)不(bu)要驚訝,都是(shi)(shi)純(chun)種的(de)國貨。