中譯公司是經國務院批準成立的翻譯、出版機構,先后隸屬于國家出版局、新聞出版總署、中宣部主管的中國出版集團公司。中譯公司創立了“中譯翻譯”和“中譯出版”兩大品牌,翻譯服務遍及全球
中(zhong)國對(dui)外(wai)翻譯(yi)(yi)(yi)(yi)有限公司(簡(jian)稱(cheng)“中(zhong)譯(yi)(yi)(yi)(yi)公司”,原“中(zhong)國對(dui)外(wai)翻譯(yi)(yi)(yi)(yi)出版(ban)有限公司”),英文(wen)名稱(cheng):China Translation Corporation(簡(jian)稱(cheng)“CTC”),直屬于中(zhong)國出版(ban)集團公司,1973年(nian)3月(yue)經國務院批準成立的國家級翻譯(yi)(yi)(yi)(yi)出版(ban)機構,是新中(zhong)國較早的翻譯(yi)(yi)(yi)(yi)公司。四十(shi)年(nian)多(duo)來,中(zhong)譯(yi)(yi)(yi)(yi)公司作為實力雄厚的聯合國文(wen)件翻譯(yi)(yi)(yi)(yi)提供商(shang),具(ju)有長期積(ji)累的極(ji)其豐富的在行業領先的語言服(fu)務經驗(yan)。
中(zhong)譯公(gong)司前身為“聯合國(guo)(guo)(guo)資料小組”,成立(li)于1973年(nian)(nian)3月,后(hou)更名(ming)為“北京對(dui)(dui)(dui)外翻(fan)(fan)譯出(chu)(chu)版處”,1979年(nian)(nian)經(jing)國(guo)(guo)(guo)務院批(pi)準正式改(gai)為“中(zhong)國(guo)(guo)(guo)對(dui)(dui)(dui)外翻(fan)(fan)譯出(chu)(chu)版公(gong)司”。2011年(nian)(nian)中(zhong)譯公(gong)司改(gai)企轉制,更名(ming)為“中(zhong)國(guo)(guo)(guo)對(dui)(dui)(dui)外翻(fan)(fan)譯出(chu)(chu)版有(you)(you)限(xian)(xian)公(gong)司”,由事業(ye)單位轉為國(guo)(guo)(guo)有(you)(you)企業(ye)。2015年(nian)(nian)3月,中(zhong)國(guo)(guo)(guo)對(dui)(dui)(dui)外翻(fan)(fan)譯出(chu)(chu)版有(you)(you)限(xian)(xian)公(gong)司根據中(zhong)國(guo)(guo)(guo)出(chu)(chu)版集(ji)團公(gong)司專業(ye)化發展(zhan)的(de)總體部署(shu),經(jing)國(guo)(guo)(guo)家新(xin)聞出(chu)(chu)版廣電總局批(pi)準,依(yi)照翻(fan)(fan)譯、出(chu)(chu)版兩大業(ye)務,分立(li)為“中(zhong)國(guo)(guo)(guo)對(dui)(dui)(dui)外翻(fan)(fan)譯有(you)(you)限(xian)(xian)公(gong)司”和“中(zhong)譯出(chu)(chu)版社(she)有(you)(you)限(xian)(xian)公(gong)司”。
作(zuo)為(wei)國內歷史(shi)悠(you)久、規模大的(de)國有翻(fan)譯(yi)(yi)企業(ye),中譯(yi)(yi)公(gong)司(si)于(yu)2005年(nian)(nian)完(wan)成ISO國際(ji)質(zhi)量(liang)(liang)管理體系認證(zheng)工作(zuo)并獲得資質(zhi)證(zheng)書,在2008年(nian)(nian)正式成為(wei)中國標(biao)準(zhun)化協會(hui)會(hui)員。中譯(yi)(yi)公(gong)司(si)秉承四十(shi)多年(nian)(nian)來“建造語言文字橋梁,做人類文明(ming)的(de)使者”的(de)企業(ye)使命,長期致力于(yu)國內語言服務專業(ye)化標(biao)準(zhun)的(de)制定(ding)工作(zuo),先后倡(chang)導、組織并參與中國翻(fan)譯(yi)(yi)行業(ye)國家標(biao)準(zhun)《中華(hua)人民(min)(min)共和(he)國國家標(biao)準(zhun)GB/T 19363.1-2003翻(fan)譯(yi)(yi)服務規范第1部(bu)分:筆譯(yi)(yi)》《中華(hua)人民(min)(min)共和(he)國國家標(biao)準(zhun)GB/T19682-2005 翻(fan)譯(yi)(yi)服務譯(yi)(yi)文質(zhi)量(liang)(liang)要求》和(he)《中華(hua)人民(min)(min)共和(he)國國家標(biao)準(zhun)GB/T 19363.2-2006 翻(fan)譯(yi)(yi)服務規范第2部(bu)分:口譯(yi)(yi)》的(de)起草、制訂和(he)翻(fan)譯(yi)(yi)工作(zuo),也是《北京(jing)市公(gong)共場所(suo)雙(shuang)語標(biao)識(shi)英文譯(yi)(yi)法地方(fang)標(biao)準(zhun)》的(de)主(zhu)要起草和(he)制訂單位。
多(duo)年來,在多(duo)語(yu)種、多(duo)學科互(hu)譯(yi)的(de)(de)實(shi)踐(jian)中,中譯(yi)公(gong)(gong)司已(yi)成長為人(ren)(ren)才資源(yuan)豐(feng)厚,科技手段先(xian)進(jin),產品質(zhi)量上(shang)乘的(de)(de)國家級語(yu)言(yan)服(fu)務機構(gou)。擁(yong)有學有所長、經驗豐(feng)富的(de)(de)專業(ye)翻譯(yi)團隊;20多(duo)人(ren)(ren)享受(shou)國務院政府特(te)殊津貼,40多(duo)人(ren)(ren)被授予“資深(shen)翻譯(yi)家”稱號;擁(yong)有由國內(nei)一流(liu)、享譽海(hai)外的(de)(de)翻譯(yi)界專家組(zu)成的(de)(de)顧(gu)問團。與此同時,公(gong)(gong)司業(ye)務領域(yu)涉及(ji)人(ren)(ren)權(quan)、裁(cai)軍、法律、社科、文化、經貿(mao)、金(jin)(jin)融、環境(jing)、衛(wei)生(sheng)、科技、IT、化工(gong)、醫藥、知識產權(quan)等各(ge)行各(ge)業(ye);翻譯(yi)形式由文字翻譯(yi)發展到交(jiao)替傳譯(yi)、同聲傳譯(yi)和語(yu)言(yan)服(fu)務咨詢等,并實(shi)現了駐外翻譯(yi)和遠程翻譯(yi)。在聯合(he)國總部和駐日內(nei)瓦、維也納、內(nei)羅畢的(de)(de)辦事處(chu),在聯合(he)國開發計劃署、難(nan)民(min)署、婦女署、環境(jing)規劃署、艾滋(zi)病規劃署,在世界衛(wei)生(sheng)組(zu)織(zhi)、教科文組(zu)織(zhi)、勞工(gong)組(zu)織(zhi)、工(gong)發組(zu)織(zhi),在世界銀行、國際貨幣基金(jin)(jin)組(zu)織(zhi)、兒(er)童基金(jin)(jin)會等國際機構(gou),到處(chu)都可以看到中譯(yi)翻譯(yi)的(de)(de)卓越業(ye)績。