《那(nei)些花兒(er)》是(shi)(shi)由(you)樸(pu)樹(shu)作詞作曲并演唱(chang)(chang),在(zai)《那(nei)些花兒(er)》當(dang)中(zhong)的(de)(de)哼唱(chang)(chang),其實是(shi)(shi)因(yin)為樸(pu)樹(shu)略懂法語(yu),這段哼唱(chang)(chang)純(chun)屬樸(pu)樹(shu)個(ge)人的(de)(de)即興(xing)哼唱(chang)(chang),因(yin)為樸(pu)樹(shu)在(zai)參加的(de)(de)央視某個(ge)綜藝節目時,節目中(zhong)某個(ge)學習語(yu)言(yan)學的(de)(de)同學向他(ta)提出了同樣的(de)(de)疑問,他(ta)回(hui)答那(nei)是(shi)(shi)他(ta)自己瞎哼哼的(de)(de),跟《沖(chong)出你的(de)(de)窗口》后面的(de)(de)什么(me)語(yu)一樣,都是(shi)(shi)他(ta)自己瞎唱(chang)(chang)的(de)(de),什么(me)語(yu)都不是(shi)(shi)。
2003年5月中(zhong)國臺灣(wan)女歌手范瑋琪(qi)發行專輯《真善美》,重新演繹了《那(nei)些花兒》。與(yu)樸(pu)樹(shu)的(de)原唱版(ban)(ban)相(xiang)比,這個版(ban)(ban)本相(xiang)比歌曲中(zhong)加(jia)(jia)入了長(chang)笛演奏(zou),由中(zhong)國臺灣(wan)女歌手范曉萱(xuan)吹(chui)奏(zou);歌詞(ci)和樸(pu)樹(shu)的(de)“木吉他版(ban)(ban)”相(xiang)同(tong),但范瑋琪(qi)沒有(you)像樸(pu)樹(shu)那(nei)樣加(jia)(jia)入哼唱,而(er)是自(zi)己(ji)加(jia)(jia)了一段英(ying)文歌詞(ci),歌詞(ci)靈感來自(zi)越(yue)戰期間(jian)的(de)反(fan)戰歌曲《Where Have All the Flowers Gone》。
樸樹版
那片笑(xiao)聲讓我想起我的那些(xie)花兒
在我生命每個角(jiao)落(luo)靜靜為(wei)我開(kai)著
我(wo)曾以為我(wo)會永遠守(shou)在她(ta)身旁(pang)
今天(tian)我們已經離去(qu)在人海茫茫
她們都老了吧(ba) 她們在哪里呀
幸運的(de)是我曾(ceng)陪她們開放(fang)
啦…… 想她
啦…… 她(ta)還在(zai)開嗎
啦…… 去呀
她們已經被風吹(chui)走散落(luo)在天(tian)涯
(樸樹哼唱)
有些故事還沒講完那就算了吧(ba)
那些心(xin)情在歲月中(zhong)已經難辨真假
。。。。。。
這首歌曲樸樹(shu)用他慣有(you)的演(yan)唱(chang)風格(ge),讓大家看(kan)到了(le)一個樸素、真(zhen)誠(cheng)的樸樹(shu);同(tong)時范(fan)瑋琪用她那撫慰(wei)人心的范(fan)式唱(chang)腔,唱(chang)出(chu)了(le)一種堅強和(he)柔(rou)軟融合的質(zhi)感。
《那些花(hua)兒》是首憂(you)傷(shang)而(er)又(you)溫暖的(de)作品(pin),樸樹和范瑋(wei)琪二人都把這首歌當(dang)作自己的(de)“保留曲目(mu)”。
獲獎(jiang)時間 獎(jiang)項 獲得(de)者 參(can)考資料
1999年(nian)10月(yue) 北京(jing)音(yin)樂臺第三季度十大金(jin)曲(qu) 樸樹 暫無
1999年(nian)10月 北京(jing)音樂臺第(di)三季度最佳作品 樸樹 暫無
2004年6月19日 Music IN 中國TOP排行(xing)頒獎晚會“港臺年度金曲” 范瑋琪