《那些(xie)花兒》是由樸(pu)樹(shu)(shu)作詞作曲并演唱(chang),在《那些(xie)花兒》當中的(de)(de)哼唱(chang),其(qi)實是因為樸(pu)樹(shu)(shu)略懂法語(yu),這段哼唱(chang)純屬樸(pu)樹(shu)(shu)個(ge)(ge)人的(de)(de)即興哼唱(chang),因為樸(pu)樹(shu)(shu)在參加的(de)(de)央視(shi)某(mou)(mou)個(ge)(ge)綜藝節目(mu)時,節目(mu)中某(mou)(mou)個(ge)(ge)學(xue)習(xi)語(yu)言學(xue)的(de)(de)同(tong)(tong)學(xue)向他(ta)提(ti)出了同(tong)(tong)樣(yang)的(de)(de)疑問(wen),他(ta)回答(da)那是他(ta)自己(ji)(ji)瞎哼哼的(de)(de),跟(gen)《沖出你(ni)的(de)(de)窗口》后面的(de)(de)什(shen)(shen)么(me)語(yu)一樣(yang),都是他(ta)自己(ji)(ji)瞎唱(chang)的(de)(de),什(shen)(shen)么(me)語(yu)都不是。
2003年5月中國臺(tai)灣女歌(ge)手范瑋琪(qi)發行專輯《真善(shan)美》,重新演繹了(le)《那些花兒》。與樸(pu)樹的原唱版相(xiang)比,這個版本(ben)相(xiang)比歌(ge)曲中加(jia)入了(le)長笛演奏(zou),由(you)中國臺(tai)灣女歌(ge)手范曉萱吹奏(zou);歌(ge)詞和樸(pu)樹的“木吉他(ta)版”相(xiang)同,但范瑋琪(qi)沒(mei)有像樸(pu)樹那樣加(jia)入哼唱,而是自己加(jia)了(le)一段英(ying)文歌(ge)詞,歌(ge)詞靈感來(lai)自越戰(zhan)期間的反戰(zhan)歌(ge)曲《Where Have All the Flowers Gone》。
樸樹版
那片笑聲讓我(wo)想起我(wo)的那些花兒
在我生命每個角落靜(jing)靜(jing)為我開著(zhu)
我曾(ceng)以為我會永(yong)遠守在她身旁
今天我(wo)們(men)已經(jing)離去在人海茫茫
她們都老了吧 她們在(zai)哪里呀
幸運(yun)的(de)是我(wo)曾陪(pei)她們開放(fang)
啦…… 想她
啦…… 她(ta)還在開嗎
啦…… 去呀
她們已經被風吹走散落在(zai)天涯
(樸樹哼唱)
有些故事還沒講完那就算了吧
那(nei)些心情在歲月中已(yi)經(jing)難辨(bian)真假
。。。。。。
這首(shou)歌曲樸(pu)樹(shu)用他慣(guan)有的演唱風(feng)格,讓大家看到了一(yi)個樸(pu)素(su)、真誠(cheng)的樸(pu)樹(shu);同時范瑋琪用她那(nei)撫慰(wei)人心的范式唱腔,唱出了一(yi)種(zhong)堅強和柔(rou)軟(ruan)融合的質感。
《那些(xie)花兒》是首(shou)憂(you)傷而又溫暖(nuan)的作(zuo)品(pin),樸樹和范(fan)瑋琪二人都把這首(shou)歌當作(zuo)自己(ji)的“保留曲(qu)目(mu)”。
獲獎(jiang)(jiang)時間(jian) 獎(jiang)(jiang)項 獲得者 參(can)考資料
1999年(nian)10月 北京(jing)音樂臺第三季度(du)十大金(jin)曲 樸樹 暫無(wu)
1999年(nian)10月(yue) 北京音樂臺第三季度最佳作品 樸樹 暫(zan)無(wu)
2004年6月(yue)19日 Music IN 中國TOP排行頒獎晚(wan)會“港臺年度金曲” 范瑋琪