《那些花(hua)兒》是(shi)由樸(pu)樹(shu)(shu)(shu)作詞作曲(qu)并演唱(chang),在(zai)《那些花(hua)兒》當中的(de)(de)哼(heng)(heng)(heng)唱(chang),其實是(shi)因為(wei)樸(pu)樹(shu)(shu)(shu)略懂法語(yu),這段(duan)哼(heng)(heng)(heng)唱(chang)純屬樸(pu)樹(shu)(shu)(shu)個人的(de)(de)即興哼(heng)(heng)(heng)唱(chang),因為(wei)樸(pu)樹(shu)(shu)(shu)在(zai)參(can)加的(de)(de)央視(shi)某個綜藝(yi)節(jie)目時,節(jie)目中某個學(xue)習語(yu)言學(xue)的(de)(de)同(tong)學(xue)向他(ta)(ta)提出了同(tong)樣的(de)(de)疑問(wen),他(ta)(ta)回答那是(shi)他(ta)(ta)自己瞎哼(heng)(heng)(heng)哼(heng)(heng)(heng)的(de)(de),跟《沖出你(ni)的(de)(de)窗口(kou)》后面(mian)的(de)(de)什么(me)語(yu)一樣,都(dou)是(shi)他(ta)(ta)自己瞎唱(chang)的(de)(de),什么(me)語(yu)都(dou)不是(shi)。
2003年(nian)5月中國(guo)(guo)臺灣(wan)女歌手(shou)范瑋(wei)琪發行(xing)專(zhuan)輯(ji)《真善(shan)美》,重新演繹(yi)了《那些花兒(er)》。與樸(pu)樹(shu)的原(yuan)唱(chang)版(ban)相(xiang)比,這個版(ban)本相(xiang)比歌曲中加(jia)入了長(chang)笛(di)演奏,由中國(guo)(guo)臺灣(wan)女歌手(shou)范曉(xiao)萱吹奏;歌詞和樸(pu)樹(shu)的“木吉他版(ban)”相(xiang)同,但范瑋(wei)琪沒有像樸(pu)樹(shu)那樣(yang)加(jia)入哼唱(chang),而是(shi)自己加(jia)了一段(duan)英文歌詞,歌詞靈感來自越戰期間的反戰歌曲《Where Have All the Flowers Gone》。
樸樹版
那(nei)(nei)片(pian)笑(xiao)聲讓我想起我的那(nei)(nei)些(xie)花兒(er)
在我生命每個角落(luo)靜靜為我開著
我曾(ceng)以為我會(hui)永遠(yuan)守在她身(shen)旁(pang)
今天我們已經(jing)離去在人海茫茫
她們(men)都老了吧 她們(men)在哪里呀
幸運的是我(wo)曾(ceng)陪她們開放
啦…… 想她
啦…… 她還在開嗎(ma)
啦…… 去呀
她們已經被風吹(chui)走散落在天涯
(樸樹哼唱)
有些故事(shi)還沒講完那就算了吧(ba)
那些心(xin)情在(zai)歲月中已經難(nan)辨真假
。。。。。。
這首歌曲樸(pu)樹用(yong)他慣有的(de)演唱(chang)風格,讓大家看(kan)到了一個樸(pu)素、真誠的(de)樸(pu)樹;同時(shi)范瑋琪用(yong)她(ta)那(nei)撫慰(wei)人(ren)心的(de)范式唱(chang)腔(qiang),唱(chang)出了一種堅強和(he)柔軟融合的(de)質感。
《那些花兒》是首憂(you)傷而又溫(wen)暖(nuan)的(de)作(zuo)品,樸樹(shu)和范瑋琪二(er)人都把這首歌當作(zuo)自己的(de)“保留曲(qu)目(mu)”。
獲獎(jiang)(jiang)時間 獎(jiang)(jiang)項(xiang) 獲得者 參考(kao)資料
1999年10月 北京音樂臺第三季度十(shi)大金曲(qu) 樸樹 暫(zan)無(wu)
1999年10月 北京音樂臺(tai)第三季度最佳作品 樸樹 暫無
2004年6月(yue)19日 Music IN 中國TOP排行(xing)頒獎晚會(hui)“港臺年度金(jin)曲(qu)” 范(fan)瑋琪