《塔(ta)納(na)(na)赫(he)》就是(shi)(shi)基督(du)教(jiao)圣(sheng)經(jing)的(de)舊約。是(shi)(shi)現在世界上(shang)被(bei)翻(fan)譯得最(zui)多的(de)著作(zuo),當(dang)中一(yi)原因是(shi)(shi)《塔(ta)納(na)(na)赫(he)》被(bei)收納(na)(na)為基督(du)宗(zong)教(jiao)經(jing)籍之一(yi)部(bu)分。但兩者(zhe)仍(reng)存分別,除基督(du)宗(zong)教(jiao)稱(cheng)《塔(ta)納(na)(na)赫(he)》為“舊約”外(wai),《圣(sheng)錄》部(bu)分書(shu)卷(juan)的(de)次序亦略有不同。不過,兩者(zhe)的(de)內(nei)容上(shang)基本是(shi)(shi)一(yi)樣的(de)。用希伯來文寫成,而《文集(ji)》內(nei)有些晚(wan)期經(jing)卷(juan)是(shi)(shi)以亞蘭文(希臘化時代的(de)敘利亞地(di)區官方語言)所(suo)寫成。其(qi)主要(yao)內(nei)容圍繞古代猶太人生活為主,而大(da)部(bu)份都是(shi)(shi)記述猶太人被(bei)流放的(de)歷史,尤其(qi)強調流放的(de)原因乃是(shi)(shi)猶太人背離了上(shang)帝(di)的(de)誡(jie)命,結果遭上(shang)帝(di)懲罰而流放異地(di)。
《塔(ta)納(na)赫(he)》是猶(you)(you)太教(jiao)的經(jing)籍(ji),一般認為(wei)《塔(ta)納(na)赫(he)》并(bing)不是在(zai)(zai)一個時(shi)期內產生(sheng),而是經(jing)過一段頗(po)長時(shi)間(jian)寫(xie)(xie)成。普遍認為(wei)是由(you)巴比(bi)倫之囚時(shi)期開始直到(dao)公元(yuan)前一世紀,在(zai)(zai)此段約(yue)240年的時(shi)間(jian)寫(xie)(xie)成。全書(shu)由(you)一批(pi)猶(you)(you)太圣哲和文士整理古代猶(you)(you)太教(jiao)的歷史典籍(ji)和律法(fa)文獻,最后在(zai)(zai)公元(yuan)100年前后經(jing)猶(you)(you)太教(jiao)拉比(bi)在(zai)(zai)加姆尼(ni)亞(Jamnia)所舉行的宗教(jiao)會議中,正式確立為(wei)《塔(ta)納(na)赫(he)》的定本。
《塔納(na)赫》主要以用(yong)希伯來文(wen)寫成,而《文(wen)集》內(nei)有些晚(wan)期(qi)經(jing)卷(juan)是(shi)(shi)以亞蘭(lan)文(wen)(希臘(la)化時(shi)代(dai)的(de)敘利(li)亞地(di)(di)區官方語言)所寫成。其主要內(nei)容圍繞古代(dai)猶太(tai)(tai)人生活(huo)為主,而大(da)部份都是(shi)(shi)記述猶太(tai)(tai)人被流放的(de)歷史,尤(you)其強調流放的(de)原因乃(nai)是(shi)(shi)猶太(tai)(tai)人背離了上帝(di)的(de)誡命,結果遭上帝(di)懲罰而流放異(yi)地(di)(di)。
《塔(ta)納赫(he)(he)》現在是(shi)世界上(shang)被(bei)翻譯得最多的著作,當中(zhong)一原因是(shi)《塔(ta)納赫(he)(he)》被(bei)收納為(wei)基督(du)宗(zong)教經(jing)籍之一部分。但(dan)兩者(zhe)仍存分別,除(chu)基督(du)宗(zong)教稱《塔(ta)納赫(he)(he)》為(wei)“舊(jiu)約(yue)”外,《圣錄》部分書卷的次序亦略有不(bu)同。不(bu)過,兩者(zhe)的內容(rong)上(shang)基本是(shi)一樣的。
《塔納赫(he)》正(zheng)(zheng)典(dian)化(hua)(hua)不是(shi)(shi)在一個(ge)時期完(wan)成(cheng)(cheng)(cheng),而是(shi)(shi)自巴比倫(lun)之囚(qiu)時期開始直到公(gong)(gong)元前(qian)(qian)一世紀才寫成(cheng)(cheng)(cheng)。最先(xian)完(wan)成(cheng)(cheng)(cheng)正(zheng)(zheng)典(dian)化(hua)(hua)是(shi)(shi)《妥拉(la)》,約在公(gong)(gong)元前(qian)(qian)400年完(wan)成(cheng)(cheng)(cheng)。接(jie)著(zhu)是(shi)(shi)《先(xian)知書》,約在公(gong)(gong)元前(qian)(qian)250至200完(wan)成(cheng)(cheng)(cheng)。《文(wen)集》是(shi)(shi)最后完(wan)成(cheng)(cheng)(cheng)的部分,約是(shi)(shi)公(gong)(gong)元前(qian)(qian)一世紀后半期完(wan)成(cheng)(cheng)(cheng)。全套(tao)《塔納赫(he)》正(zheng)(zheng)典(dian)化(hua)(hua)的確認,則是(shi)(shi)在公(gong)(gong)元100年左(zuo)右完(wan)成(cheng)(cheng)(cheng)。
公元前60年寫成(cheng)的(de)次經(jing)《馬(ma)加比書(shu)》下卷曾(ceng)記(ji)(ji)載尼(ni)希米的(de)一個圖書(shu)館,內(nei)藏(zang)了大衛的(de)筆記(ji)(ji)、列王(wang)獻祭的(de)筆記(ji)(ji)、及不少列王(wang)與先知的(de)典(dian)籍。而尼(ni)希米生活在(zai)大約公元前445年,所(suo)以一般認同《塔(ta)納赫》正(zheng)典(dian)化是在(zai)公元前五世(shi)記(ji)(ji)下半葉才開始進行(xing)。
雖然《妥(tuo)拉》正典化的(de)具體完成時間仍存爭議,但(dan)可肯定的(de)是最遲在公(gong)元前(qian)(qian)四世紀(ji)初已完成。原(yuan)因是約在公(gong)元前(qian)(qian)400年的(de)撒瑪(ma)利亞人已將(jiang)《妥(tuo)拉》視為圣書,并將(jiang)《妥(tuo)拉》稱(cheng)為《撒瑪(ma)利亞五經(jing)》。其次,《妥(tuo)拉》亦(yi)出現在公(gong)元前(qian)(qian)三(san)世紀(ji)的(de)《七(qi)十士譯本》。
直到大約公元(yuan)100年,由于當時的(de)(de)猶(you)太(tai)教內部有不(bu)少以先知(zhi)或(huo)著名(ming)猶(you)太(tai)歷史人物(wu)命名(ming)的(de)(de)經書(普遍(bian)視(shi)為次(ci)經或(huo)偽經),為避免造成信仰上的(de)(de)混亂,猶(you)太(tai)教的(de)(de)拉(la)比在巴勒斯坦西(xi)部沿海非利士(shi)平(ping)原的(de)(de)猶(you)太(tai)教中心加(jia)姆尼亞舉行了一(yi)宗(zong)教會(hui)議,正式確(que)立現今的(de)(de)《塔(ta)納(na)赫(he)》定本。
猶(you)太(tai)社會(hui)向(xiang)來(lai)都(dou)比較封閉,而且民族意識(shi)強(qiang)。所以(yi),他們一(yi)直(zhi)維持以(yi)希伯(bo)來(lai)文進(jin)行宗(zong)教儀式和布(bu)道,并反對以(yi)其他語言從事任(ren)何宗(zong)教活(huo)動(dong)。直(zhi)到1854年,美國的(de)猶(you)太(tai)人伊薩(sa)克·萊塞(Issac Lesser,1806──1868)成(cheng)立(li)了(le)美國猶(you)太(tai)出版學會(hui)(American Jewish Publication Society),正(zheng)式的(de)英(ying)文版《塔納(na)赫(he)》才(cai)出現,并取代(dai)之前(qian)一(yi)直(zhi)沿用(yong)的(de)英(ying)王欽定版圣(sheng)經。
美(mei)國猶太出版學會的(de)英文(wen)版《塔納赫(he)》(Jewish Publication Society of America Version Tanakh 簡稱 jps Tanakh)改正了多處后世為附會基(ji)督(du)教教義而人為加工的(de)“翻譯”,例如在《以賽亞書》7:14,“少女(nv)”(almah: young woman)一詞便沒(mei)有被(bei)“處女(nv)”(virgin)所取代。
猶太(tai)教起初抗拒使(shi)用英(ying)文版(ban)《塔(ta)納赫(he)》,但(dan)經(jing)伊薩(sa)克?萊(lai)塞所努力的(de)(de)一連串改革運動(dong)后,現在該版(ban)本的(de)(de)《塔(ta)納赫(he)》已成為最權威的(de)(de)英(ying)譯(yi)版(ban)標準《塔(ta)納赫(he)》版(ban)本。