袁可嘉(jia)(1921年(nian)-2008年(nian)11月8日),浙江余姚(現屬慈溪)人。民盟(meng)成員(yuan)。1946年(nian)畢業于(yu)西(xi)南聯(lian)合(he)大學(xue)(xue)外(wai)國(guo)語文(wen)系(xi)英(ying)國(guo)語言文(wen)學(xue)(xue)專業。歷(li)任北京大學(xue)(xue)西(xi)語系(xi)助教,中(zhong)共(gong)中(zhong)央(yang)宣傳部毛澤東選集英(ying)譯(yi)室(shi)翻(fan)譯(yi),外(wai)文(wen)出版社(she)翻(fan)譯(yi),中(zhong)國(guo)社(she)會科學(xue)(xue)院(yuan)(yuan)外(wai)國(guo)文(wen)學(xue)(xue)研究(jiu)所助理(li)研究(jiu)員(yuan)、副(fu)研究(jiu)員(yuan),社(she)科院(yuan)(yuan)研究(jiu)生院(yuan)(yuan)教授、博(bo)士(shi)生導師(shi)。全國(guo)文(wen)學(xue)(xue)翻(fan)譯(yi)工作者協會理(li)事等。1941年(nian)開始發表作品,1962年(nian)加入中(zhong)國(guo)作家協會。
著有專著《西方現(xian)代(dai)(dai)派(pai)文(wen)學(xue)(xue)概論》、《現(xian)代(dai)(dai)派(pai)論英美(mei)詩論》、《論新詩現(xian)代(dai)(dai)化》、《半(ban)個(ge)世(shi)紀(ji)的腳印——袁可(ke)嘉文(wen)選》,主編(bian)《歐(ou)美(mei)現(xian)代(dai)(dai)十大流派(pai)詩選》、《現(xian)代(dai)(dai)主義(yi)文(wen)學(xue)(xue)研究(jiu)》等。
中學(xue)(xue)時代(dai)(dai)開(kai)始寫(xie)新(xin)詩(shi)(shi)(shi)(shi),1938年(nian)在(zai)《大公報》副刊(kan)上(shang)發表第一篇詩(shi)(shi)(shi)(shi)作(zuo)《我們是(shi)黎(li)明邊緣(yuan)的(de)輕騎兵》,歌頌了(le)抗(kang)戰中的(de)勇(yong)士。1941年(nian)考入西南(nan)聯大外(wai)文(wen)(wen)(wen)系,求學(xue)(xue)期間將徐(xu)志摩(mo)等(deng)人(ren)的(de)新(xin)詩(shi)(shi)(shi)(shi)用(yong)英(ying)文(wen)(wen)(wen)譯介到國(guo)外(wai)。1946年(nian)大學(xue)(xue)畢業,任(ren)教于北京大學(xue)(xue)西語系,常在(zai)天津(jin)《大公報·星期文(wen)(wen)(wen)藝(yi)(yi)》、《益世報·文(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)周刊(kan)》、上(shang)海(hai)《文(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)雜志》、《詩(shi)(shi)(shi)(shi)創造(zao)》、《中國(guo)新(xin)詩(shi)(shi)(shi)(shi)》上(shang)發表詩(shi)(shi)(shi)(shi)作(zuo),這些詩(shi)(shi)(shi)(shi)歌繼承了(le)我國(guo)民族(zu)詩(shi)(shi)(shi)(shi)歌和新(xin)詩(shi)(shi)(shi)(shi)的(de)優秀傳統,借(jie)鑒了(le)現代(dai)(dai)歐美(mei)詩(shi)(shi)(shi)(shi)歌的(de)某(mou)些手(shou)法。與穆旦等(deng)人(ren)在(zai)詩(shi)(shi)(shi)(shi)歌理(li)論(lun)和藝(yi)(yi)術表現手(shou)法見(jian)解(jie)相同,形成了(le)風格特(te)具(ju)的(de)詩(shi)(shi)(shi)(shi)歌流派(pai)(pai)“九葉(xie)派(pai)(pai)”。解(jie)放后參加《毛澤東選集》的(de)英(ying)譯工(gong)作(zuo),1957年(nian)調中國(guo)社會科學(xue)(xue)院(yuan)外(wai)國(guo)文(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)研(yan)究(jiu)(jiu)(jiu)所(suo)從事(shi)英(ying)美(mei)詩(shi)(shi)(shi)(shi)歌和文(wen)(wen)(wen)論(lun)的(de)研(yan)究(jiu)(jiu)(jiu)工(gong)作(zuo)。多年(nian)來致力于西方現代(dai)(dai)派(pai)(pai)文(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)的(de)宏觀研(yan)究(jiu)(jiu)(jiu)。80年(nian)代(dai)(dai)初赴美(mei)國(guo)教授“中國(guo)新(xin)詩(shi)(shi)(shi)(shi)”和“英(ying)美(mei)詩(shi)(shi)(shi)(shi)歌在(zai)中國(guo)”等(deng)課。學(xue)(xue)術成果收入《現代(dai)(dai)派(pai)(pai)論(lun)·英(ying)美(mei)詩(shi)(shi)(shi)(shi)論(lun)》等(deng)書。現任(ren)中國(guo)社會科學(xue)(xue)院(yuan)外(wai)國(guo)文(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)研(yan)究(jiu)(jiu)(jiu)所(suo)研(yan)究(jiu)(jiu)(jiu)員、研(yan)究(jiu)(jiu)(jiu)生院(yuan)外(wai)文(wen)(wen)(wen)系教授,中國(guo)小(xiao)說學(xue)(xue)會副會長(chang),中國(guo)翻譯工(gong)作(zuo)者協(xie)會理(li)事(shi)。他(ta)的(de)詩(shi)(shi)(shi)(shi)被(bei)廣為流傳,他(ta)的(de)《西方現代(dai)(dai)派(pai)(pai)文(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)研(yan)究(jiu)(jiu)(jiu)》是(shi)上(shang)世紀80年(nian)代(dai)(dai)“文(wen)(wen)(wen)革”結束后第一代(dai)(dai)大學(xue)(xue)生人(ren)手(shou)一本(ben)的(de)必備(bei)書。作(zuo)為翻譯家(jia)的(de)他(ta),用(yong)心傳遞著詮釋靈(ling)魂的(de)藝(yi)(yi)術,在(zai)當時的(de)中國(guo),被(bei)看作(zuo)是(shi)思想啟蒙。
2008年(nian)11月8日晚,這個(ge)曾影響過(guo)一(yi)個(ge)時(shi)代審美(mei)情感的(de)(de)老人走了。著(zhu)名詩人、翻譯(yi)家(jia)袁可嘉在美(mei)國(guo)安詳地走完了87年(nian)的(de)(de)人生路。
1948年的(de)詩(shi)壇,重要(yao)的(de)一(yi)件事就是(shi)“九葉派”的(de)正式(shi)亮相,當然那個(ge)時候(hou)還不叫這個(ge)名字。由于曹辛之與(yu)臧(zang)克(ke)家組(zu)成(cheng)星群社在(zai)藝(yi)術觀點(dian)上的(de)分歧,他與(yu)詩(shi)作風格相近的(de)辛笛(di)、陳敬(jing)容、唐祈、唐湜等人(ren)創辦了《中(zhong)國新詩(shi)》月(yue)刊,并與(yu)已(yi)經從昆明的(de)西南聯大回到北京、天(tian)津的(de)穆旦、杜(du)運燮、鄭敏、袁可嘉等人(ren)取得聯系,形成(cheng)了一(yi)個(ge)新的(de)詩(shi)歌(ge)流派———“中(zhong)國新詩(shi)派”。
經歷了“文革”的(de)(de)禁錮,1979年(nian)之后(hou),整(zheng)個國內(nei)空氣緩和,大家(jia)都很活躍,鄭敏也重新開始(shi)寫詩(shi),第一首詩(shi)名(ming)(ming)為《有你在(zai)我(wo)身邊———詩(shi)呵,我(wo)又找到(dao)了你》。有一天她接到(dao)唐(tang)祈(qi)的(de)(de)來信,約她和杜運燮、袁可嘉、上海(hai)的(de)(de)王(wang)辛(xin)笛、唐(tang)湜、陳敬(jing)容(rong),到(dao)曹辛(xin)之家(jia)見面。袁可嘉是鄭敏的(de)(de)同學,但沒什么(me)來往。而其他人,其實鄭敏也是第一次見到(dao)他們,大都以前(qian)只知道名(ming)(ming)字而已。
當(dang)時大(da)家都(dou)感覺,二(er)戰(zhan)以(yi)后那些(xie)前沿的(de)思想都(dou)是(shi)通過詩(shi)歌反(fan)映出來的(de),而詩(shi)歌雖然有很多(duo)創新,但也忘記了以(yi)前創作時的(de)一(yi)(yi)些(xie)好的(de)經驗(yan)。曹辛之于是(shi)倡導說(shuo)(shuo),我(wo)們(men)應該(gai)把四(si)(si)十年代(dai)中國的(de)詩(shi)歌結成集(ji)給年輕(qing)人看看,給他們(men)一(yi)(yi)些(xie)參(can)考。曹辛之、鄭敏(min)這(zhe)些(xie)詩(shi)人都(dou)是(shi)在四(si)(si)十年代(dai)的(de)時候在《大(da)公報》發表詩(shi)歌的(de),還(huan)被說(shuo)(shuo)成是(shi)南北才子(zi)圍繞沈從文這(zhe)個(ge)大(da)糞坑轉。曹辛之說(shuo)(shuo),我(wo)們(men)是(shi)不是(shi)起個(ge)名字(zi)?資格老的(de)王辛笛就(jiu)說(shuo)(shuo):“我(wo)們(men)知道自(zi)己的(de)位置,我(wo)們(men)不是(shi)鮮花(hua),就(jiu)做一(yi)(yi)點綠(lv)葉(xie)吧,九個(ge)人就(jiu)九葉(xie)吧。”
于是他們每個人都挑選出幾首(shou)自己40年代(dai)創作(zuo)的詩,出版了《九(jiu)葉(xie)(xie)(xie)集》,之(zhi)(zhi)后他們也就被大(da)家稱為“九(jiu)葉(xie)(xie)(xie)派”詩人了。其實他們這個所(suo)謂(wei)的“九(jiu)葉(xie)(xie)(xie)派”組織非常松(song)散,《九(jiu)葉(xie)(xie)(xie)集》之(zhi)(zhi)后大(da)家還是各自忙碌(liu)。而今(jin)九(jiu)葉(xie)(xie)(xie)已經(jing)凋零了八葉(xie)(xie)(xie),只(zhi)剩下鄭敏了。
20世紀(ji)三四(si)十(shi)年(nian)(nian)(nian)代(dai)(dai)是中(zhong)(zhong)國新詩(shi)(shi)輝煌的(de)年(nian)(nian)(nian)代(dai)(dai)。西方的(de)現(xian)代(dai)(dai)主義詩(shi)(shi)人(ren)艾略特(te)、里爾克、瓦雷里、奧頓(dun)如跨洋之魚游進了中(zhong)(zhong)國詩(shi)(shi)海,聞(wen)一(yi)多、戴望(wang)舒、卞之琳(lin)、馮至從他(ta)們(men)那里得到啟發借鑒。袁(yuan)可(ke)嘉以及與他(ta)志同(tong)道合的(de)“九(jiu)葉派(pai)(pai)”詩(shi)(shi)人(ren)們(men),是這個(ge)時(shi)期將中(zhong)(zhong)西詩(shi)(shi)交(jiao)融的(de)杰出(chu)代(dai)(dai)表(biao)。當(dang)(dang)年(nian)(nian)(nian)他(ta)一(yi)手寫詩(shi)(shi)、譯(yi)詩(shi)(shi),一(yi)手寫詩(shi)(shi)歌評論,為中(zhong)(zhong)國現(xian)代(dai)(dai)主義新詩(shi)(shi)披荊斬(zhan)棘,搖旗吶喊。通過他(ta)對(dui)西方現(xian)代(dai)(dai)派(pai)(pai)文學(xue)進行的(de)開拓性翻(fan)譯(yi)與研究,不(bu)(bu)(bu)但為中(zhong)(zhong)國作家和詩(shi)(shi)人(ren)的(de)創作提供了新的(de)視野,而且促進了當(dang)(dang)時(shi)人(ren)們(men)的(de)思想解(jie)放。在被禁錮了多年(nian)(nian)(nian)以后,有些人(ren)對(dui)他(ta)熱心介(jie)紹(shao)外國現(xian)代(dai)(dai)派(pai)(pai)曾經表(biao)示過不(bu)(bu)(bu)理解(jie)、不(bu)(bu)(bu)支持,甚(shen)至冷嘲熱諷(feng),但他(ta)并不(bu)(bu)(bu)氣(qi)餒,依然研究不(bu)(bu)(bu)止,筆(bi)耕不(bu)(bu)(bu)輟。他(ta)被認(ren)為是在中(zhong)(zhong)國新詩(shi)(shi)和西方現(xian)代(dai)(dai)派(pai)(pai)文學(xue)交(jiao)融借鑒過程(cheng)中(zhong)(zhong),介(jie)紹(shao)早(zao)、成果多、影(ying)響大的(de)中(zhong)(zhong)國學(xue)者(zhe)之一(yi)。
讓我沉(chen)默于時空(kong),如(ru)古(gu)寺銹綠(lv)的洪鐘,負馱三千(qian)載沉(chen)重,聽(ting)窗外(wai)風雨匆(cong)匆(cong);
把波瀾擲給大海(hai),把無垠還(huan)諸蒼(cang)穹,我(wo)是沉寂(ji)的洪鐘,沉寂(ji)如(ru)藍色凝凍;
生命脫(tuo)蒂于苦痛,苦痛任死寂煎烘,我是銹綠的(de)(de)洪鐘,收(shou)容(rong)八方(fang)的(de)(de)野風!1946
要拯救你(ni)們(men)必(bi)先毀滅你(ni)們(men),這是(shi)實際(ji)政治的(de)傳(chuan)統秘密(mi);死也好(hao),活也好(hao),都只(zhi)是(shi)為了別的(de),逃難卻成(cheng)了你(ni)們(men)的(de)世(shi)代(dai)專(zhuan)業(ye);
太(tai)多的信任把你們拖到城市(shi),向貪婪者乞求(qiu)原是(shi)一種(zhong)諷(feng)刺;饑餓的瘋狂(kuang)掩不住(zhu)本質的誠懇(ken),慧(hui)黠者卻輕(qing)(qing)輕(qing)(qing)把誠懇(ken)變作資本。
像腳(jiao)下的(de)土地(di),你(ni)們是必須(xu)的(de)多(duo)余,重重的(de)存(cun)在只為輕輕的(de)死去;深恨現實,你(ni)們缺乏必須(xu)的(de)語言,到死也(ye)說不明(ming)白這被人(ren)捉弄的(de)苦難。
航行(xing)者離開陸(lu)(lu)地(di)而懷念陸(lu)(lu)地(di),送行(xing)的(de)視(shi)線(xian)如纖線(xian)在后(hou)追(zhui)蹤,人們恐怕從來都(dou)不曾想起,一個多奇妙的(de)時(shi)刻,分散又集中。
年(nian)青的(de)(de)(de)閉上眼描(miao)摹(mo)遠(yuan)方(fang)的(de)(de)(de)面(mian)孔,遠(yuan)行的(de)(de)(de)開始擔心(xin)身邊的(de)(de)(de)積蓄;老年(nian)人不安地看(kan)著鐘(zhong),聽聽風,普遍泛濫的(de)(de)(de)是綠得像海的(de)(de)(de)憂郁;
只(zhi)有小孩們了解大海的(de)歡躍,破壞以(yi)馴順(shun)對抗風浪的(de)囑咐,船像搖籃,喜悅得令人惶惑;
大(da)海迎接人們以不(bu)安的國(guo)度(du):像被移植空中的斷枝殘葉,航行(xing)者夜(ye)夜(ye)夢著綠色的泥土(tu)。
袁可嘉(jia)先生的(de)(de)(de)(de)譯(yi)(yi)詩(shi)(shi)(shi)是(shi)(shi)(shi)融翻(fan)譯(yi)(yi)家、詩(shi)(shi)(shi)人(ren)(ren)和評論(lun)家三者(zhe)神(shen)韻為一體的(de)(de)(de)(de)神(shen)奇(qi)結合。首先他(ta)的(de)(de)(de)(de)選題有批評家的(de)(de)(de)(de)眼光,他(ta)不(bu)是(shi)(shi)(shi)僅為翻(fan)譯(yi)(yi)搞翻(fan)譯(yi)(yi),而是(shi)(shi)(shi)針對中(zhong)國(guo)(guo)文壇的(de)(de)(de)(de)實(shi)際與(yu)需要,為我國(guo)(guo)文化建(jian)設引進可資借鑒(jian)的(de)(de)(de)(de)外國(guo)(guo)經驗。例如,20世紀50年(nian)(nian)(nian)代(dai)他(ta)下放(fang)勞(lao)動,譯(yi)(yi)蘇(su)格蘭農民詩(shi)(shi)(shi)人(ren)(ren)彭(peng)斯(si);改革(ge)開放(fang)的(de)(de)(de)(de)80年(nian)(nian)(nian)代(dai)譯(yi)(yi)美(mei)(mei)國(guo)(guo)歌謠和西方現(xian)代(dai)派等(deng)等(deng)。其次(ci)他(ta)是(shi)(shi)(shi)西方文學研究的(de)(de)(de)(de)大家,他(ta)的(de)(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi)與(yu)研究并舉(ju),準確傳神(shen)。再次(ci)他(ta)本是(shi)(shi)(shi)位詩(shi)(shi)(shi)人(ren)(ren),詩(shi)(shi)(shi)人(ren)(ren)手下別有爐錘,如他(ta)所譯(yi)(yi)彭(peng)斯(si)的(de)(de)(de)(de)《新年(nian)(nian)(nian)早晨(chen)老(lao)農向老(lao)馬(ma)麥琪致辭》,詩(shi)(shi)(shi)中(zhong)老(lao)馬(ma)的(de)(de)(de)(de)奉(feng)獻與(yu)晚年(nian)(nian)(nian)憔悴形(xing)象,以及(ji)老(lao)農的(de)(de)(de)(de)體貼入微和感恩(en)之情,在中(zhong)文譯(yi)(yi)詩(shi)(shi)(shi)里同(tong)樣躍然而出。美(mei)(mei)國(guo)(guo)詩(shi)(shi)(shi)人(ren)(ren)弗羅(luo)斯(si)特說過:“詩(shi)(shi)(shi)在翻(fan)譯(yi)(yi)中(zhong)丟失(shi)”,但袁可嘉(jia)譯(yi)(yi)詩(shi)(shi)(shi)似(si)乎丟失(shi)得很少。他(ta)說:“翻(fan)譯(yi)(yi)詩(shi)(shi)(shi)歌不(bu)是(shi)(shi)(shi)一種(zhong)不(bu)可能(neng)的(de)(de)(de)(de)傳達(da)方式(shi),而是(shi)(shi)(shi)一種(zhong)不(bu)完(wan)美(mei)(mei)的(de)(de)(de)(de)傳達(da)方式(shi)而已(yi),翻(fan)譯(yi)(yi)工(gong)作(zuo)者(zhe)和文藝工(gong)作(zuo)者(zhe)一樣,所追求的(de)(de)(de)(de)是(shi)(shi)(shi)要超越那(nei)不(bu)完(wan)美(mei)(mei)的(de)(de)(de)(de)境界。”如斯(si)所言,他(ta)正(zheng)是(shi)(shi)(shi)這樣不(bu)懈地追求著。
袁可(ke)嘉(jia)還對(dui)(dui)英(ying)詩(shi)(shi)(shi)漢譯(yi)(yi)(yi)做(zuo)了許多理(li)論探(tan)索(suo)。他(ta)在(zai)《關于英(ying)詩(shi)(shi)(shi)漢譯(yi)(yi)(yi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)幾點(dian)隨想》一(yi)文(wen)中,提醒(xing)譯(yi)(yi)(yi)者(zhe)在(zai)采用“頓”的(de)(de)(de)(de)(de)(de)方法來(lai)(lai)(lai)譯(yi)(yi)(yi)格(ge)(ge)律詩(shi)(shi)(shi)時,要(yao)(yao)防止絕對(dui)(dui)化(hua),切(qie)勿膠柱鼓瑟。他(ta)說(shuo)(shuo):“我以(yi)為(wei)比較明智(zhi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)辦法是(shi)寬嚴有(you)度,不(bu)作(zuo)絕對(dui)(dui)化(hua)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)追求,在(zai)影響譯(yi)(yi)(yi)文(wen)流(liu)暢或風格(ge)(ge)表現時,寧可(ke)在(zai)形式上(shang)(shang)做(zuo)點(dian)讓步。”他(ta)告誡譯(yi)(yi)(yi)詩(shi)(shi)(shi)者(zhe)要(yao)(yao)避免兩種做(zuo)法:一(yi)是(shi)語言(yan)一(yi)般化(hua),即“以(yi)平板(ban)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)語言(yan)追蹤原(yuan)詩(shi)(shi)(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)字面,既(ji)不(bu)考慮一(yi)般詩(shi)(shi)(shi)歌(ge)語言(yan)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)應(ying)有(you)特點(dian),也不(bu)照顧個別詩(shi)(shi)(shi)人(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)語言(yan)特色,結果(guo)既(ji)不(bu)能保護原(yuan)詩(shi)(shi)(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)真正面貌(mao),更談不(bu)上(shang)(shang)傳出原(yuan)詩(shi)(shi)(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)神(shen)味。”二(er)是(shi)語言(yan)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)“民族化(hua)”,把外國(guo)詩(shi)(shi)(shi)歌(ge)漢譯(yi)(yi)(yi)成(cheng)(cheng)(cheng)整齊劃(hua)一(yi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)中國(guo)五言(yan)、七言(yan)或者(zhe)中國(guo)民歌(ge),這樣(yang)雖(sui)有(you)詩(shi)(shi)(shi)意,但經常導致(zhi)削(xue)足適(shi)履,矛(mao)盾重重。他(ta)舉例說(shuo)(shuo),“譯(yi)(yi)(yi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)是(shi)美國(guo)歌(ge)謠(yao),那又怎樣(yang)把美國(guo)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)民族性‘民族化(hua)’過(guo)來(lai)(lai)(lai)呢?如(ru)果(guo)硬要(yao)(yao)民族化(hua),便是(shi)改成(cheng)(cheng)(cheng)中國(guo)化(hua)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)東(dong)西了,結果(guo)作(zuo)品不(bu)倫不(bu)類(lei),甚至庸俗化(hua)。”1986年他(ta)應(ying)邀去香(xiang)港講(jiang)學,香(xiang)港的(de)(de)(de)(de)(de)(de)記者(zhe)問(wen)他(ta):“譯(yi)(yi)(yi)詩(shi)(shi)(shi)時,究(jiu)竟有(you)什么原(yuan)則(ze)可(ke)跟隨?又有(you)什么地方要(yao)(yao)注意?”他(ta)回答說(shuo)(shuo):“并沒(mei)有(you)什么特定的(de)(de)(de)(de)(de)(de)原(yuan)則(ze)和標準,簡單地說(shuo)(shuo),就(jiu)是(shi)忠實地把原(yuan)文(wen)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)精神(shen)、風格(ge)(ge)、內容傳達(da)過(guo)來(lai)(lai)(lai)。首先要(yao)(yao)明白是(shi)藝術(shu)性的(de)(de)(de)(de)(de)(de)翻譯(yi)(yi)(yi),不(bu)是(shi)技術(shu)性的(de)(de)(de)(de)(de)(de),所以(yi)不(bu)是(shi)逐字逐句地譯(yi)(yi)(yi)過(guo)來(lai)(lai)(lai)就(jiu)算(suan)。一(yi)切(qie)要(yao)(yao)看(kan)對(dui)(dui)象(xiang)。”要(yao)(yao)達(da)到袁可(ke)嘉(jia)所說(shuo)(shuo)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)藝術(shu)性的(de)(de)(de)(de)(de)(de)翻譯(yi)(yi)(yi),需要(yao)(yao)天分與勤奮長(chang)久合(he)力而成(cheng)(cheng)(cheng),如(ru)荀子(zi)曰:“真積力久則(ze)入。”一(yi)般人(ren)難以(yi)企及(ji),而袁可(ke)嘉(jia)先生可(ke)謂做(zuo)到了。
《九葉集(ji)(ji)》(詩集(ji)(ji))與辛笛(di)、穆旦等合集(ji)(ji)1981,江(jiang)蘇人(ren)民
《八葉集》(詩歌集)與辛(xin)笛、穆旦等合(he)著1984,香港三(san)聯
《現代派論·英(ying)美詩(shi)論》(文(wen)學(xue)論文(wen)集(ji))1985,1987,中國社科
《論新詩現代(dai)化》(文學論文集)1988,三聯
《外國現代派作品選》(1—4)主編(bian),1980—1985,上海文藝
《米列詩選》美國(guo)米列著,1957,新文(wen)藝(yi)
《補萊克(ke)詩選》英國補萊克(ke)著,與穆旦等合譯,1957,人文
《彭斯詩(shi)鈔》英國彭斯著,1959,1983,新(xin)文藝、上海譯(yi)文
《英國憲章派詩(shi)選》1960,上海(hai)譯文
《現代美英資產階級文學理論文選(xuan)編(bian)譯(yi)》,1961,作家
《試(shi)論(lun)獨(du)創性(xing)作品》(文學評(ping)論(lun))1963,人文
《美國(guo)歌謠選編譯》1985,外國(guo)文學
用心詮釋靈(ling)魂的藝(yi)術(shu):讓我(wo)沉默于時空
“讓我沉(chen)默于時(shi)(shi)空,如古寺銹綠的(de)(de)(de)(de)(de)洪(hong)鐘……”“重重的(de)(de)(de)(de)(de)存在只(zhi)為(wei)輕輕的(de)(de)(de)(de)(de)死去”。曾幾何時(shi)(shi),他(ta)的(de)(de)(de)(de)(de)詩被廣為(wei)流傳(chuan),他(ta)的(de)(de)(de)(de)(de)《西方現代(dai)派文學研(yan)究(jiu)》是上世(shi)紀(ji)80年(nian)代(dai)“文革(ge)”結束后第一代(dai)大學生人手一本的(de)(de)(de)(de)(de)必(bi)備(bei)書。作為(wei)翻譯家的(de)(de)(de)(de)(de)他(ta),用心傳(chuan)遞著詮釋(shi)靈魂的(de)(de)(de)(de)(de)藝術,在當時(shi)(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)中國,被看(kan)作是思(si)想啟蒙(meng)。11月8日晚,這個曾影響過一個時(shi)(shi)代(dai)審美(mei)情(qing)感的(de)(de)(de)(de)(de)老人走了:著名(ming)詩人、翻譯家袁可嘉(jia)在美(mei)國安詳地走完了87年(nian)的(de)(de)(de)(de)(de)人生路。
袁可嘉1921年生于慈溪,1941年考入西南聯(lian)大外語(yu)系,后調(diao)入中國科學(xue)(xue)院哲學(xue)(xue)社會科學(xue)(xue)部文(wen)學(xue)(xue)研究所、外國文(wen)學(xue)(xue)研究所工作。主要(yao)(yao)詩(shi)歌(ge)譯著(zhu)(zhu)有《美國歌(ge)謠選(xuan)(xuan)》、《米列(lie)詩(shi)選(xuan)(xuan)》、《葉芝(zhi)詩(shi)選(xuan)(xuan)》、《威廉(lian)斯詩(shi)選(xuan)(xuan)》、《休斯詩(shi)選(xuan)(xuan)》等(deng),主要(yao)(yao)論著(zhu)(zhu)有《論新詩(shi)現代化》、《歐美現代派文(wen)學(xue)(xue)概論》等(deng),主要(yao)(yao)編(bian)著(zhu)(zhu)有《外國現代派作品選(xuan)(xuan)》(主編(bian),與董衡(heng)巽、鄭克(ke)魯合作)等(deng)。
袁可(ke)嘉(jia)對詩(shi)的(de)(de)解釋尤為獨道(dao),他(ta)(ta)說(shuo):“詩(shi)是(shi)(shi)(shi)雕琢(zhuo)后(hou)的(de)(de)語言,是(shi)(shi)(shi)人類語言的(de)(de)雕塑(su)品。”但他(ta)(ta)所說(shuo)的(de)(de)“濃縮和修飾”并非使用華麗辭藻,在翻(fan)譯(yi)《當你老(lao)(lao)了》時,袁可(ke)嘉(jia)譯(yi)出了這(zhe)樣(yang)的(de)(de)詩(shi)句:“多少人愛(ai)你青春(chun)歡暢的(de)(de)時辰,愛(ai)慕你的(de)(de)美(mei)麗,假意或(huo)真心(xin),只(zhi)有(you)一個人愛(ai)你那(nei)朝(chao)圣者的(de)(de)靈魂,愛(ai)你衰老(lao)(lao)了的(de)(de)臉(lian)上痛(tong)苦(ku)的(de)(de)皺(zhou)紋。”他(ta)(ta)選擇不(bu)用楚楚動人來代(dai)(dai)表青春(chun),不(bu)用傾(qing)城傾(qing)國來代(dai)(dai)替美(mei)麗,也沒(mei)有(you)用“洗盡鉛華,傷逝紅(hong)顏”來代(dai)(dai)替皺(zhou)紋,這(zhe)樣(yang)的(de)(de)翻(fan)譯(yi)讓人不(bu)會忘記,濃艷(yan)的(de)(de)妝并不(bu)是(shi)(shi)(shi)美(mei)的(de)(de),不(bu)見痕(hen)跡的(de)(de)雕琢(zhuo)才是(shi)(shi)(shi)好(hao)的(de)(de)鏤(lou)空之(zhi)術,詩(shi)如(ru)此,譯(yi)詩(shi)亦是(shi)(shi)(shi)如(ru)此。