《哥(ge)德爾(er)(er)、艾舍爾(er)(er)、巴赫:集(ji)異璧之(zhi)大成》是1997年5月商務印書(shu)館出版的(de)圖書(shu),作者是[美]侯世達(da)。
集異(yi)璧(bi)-GEB,是(shi)數(shu)學(xue)(xue)家哥(ge)德爾(er)(er)、版(ban)畫(hua)家艾(ai)舍(she)爾(er)(er)、音樂家巴赫三個名字的前綴。《哥(ge)德爾(er)(er)、艾(ai)舍(she)爾(er)(er)、巴赫書:集異(yi)璧(bi)之(zhi)大(da)成》是(shi)在英(ying)語世(shi)界中有極高評價的科普(pu)著作,曾獲得(de)普(pu)利策文學(xue)(xue)獎。它通過對哥(ge)德爾(er)(er)的數(shu)理邏輯,艾(ai)舍(she)爾(er)(er)的版(ban)畫(hua)和巴赫的音樂三者的綜合闡(chan)述,引人入勝(sheng)地介紹了數(shu)理邏輯學(xue)(xue)、可計算理論、人工智能學(xue)(xue)、語言學(xue)(xue)、遺傳(chuan)學(xue)(xue)、音樂、繪畫(hua)的理論等方面,構思(si)精巧、含義深刻、視野廣(guang)闊、富于(yu)哲學(xue)(xue)韻味。
中譯(yi)本前后費時(shi)十余(yu)年,譯(yi)者都是數學和(he)哲學的(de)專(zhuan)家,還得(de)到原作者的(de)直接參(can)與(yu),譯(yi)文(wen)嚴謹通達,特別是在原作者的(de)幫助下,把西方的(de)文(wen)化(hua)典故和(he)說法(fa),盡可能轉(zhuan)換為中國文(wen)化(hua)的(de)典故和(he)說法(fa),使這部譯(yi)本甚至可看作是一(yi)(yi)部新的(de)創作,也是中外翻譯(yi)史上(shang)的(de)一(yi)(yi)個創舉。
道格拉斯·理(li)查·郝夫斯臺特(te)(Douglas Richard Hofstadter,1945年2月15日-)
中文(wen)名侯世(shi)達,美國學(xue)者、作家(jia)。主要研究(jiu)領域包(bao)括意(yi)識、類比(bi)、藝術創造、文(wen)學(xue)翻譯以及數學(xue)和(he)(he)物(wu)理學(xue)探索。因其著作《哥德爾、埃舍爾、巴赫》獲得普立(li)茲獎(非小說類別)和(he)(he)美國國家(jia)圖書(shu)獎(科(ke)學(xue)類別)。
侯世(shi)(shi)達(da)是美(mei)國印第安納(na)大(da)(da)學(xue)(xue)(xue)文理學(xue)(xue)(xue)院認(ren)知(zhi)科(ke)(ke)(ke)學(xue)(xue)(xue)杰出教授(shou),主管概念和認(ren)知(zhi)研(yan)(yan)究中心(xin)。他(ta)本(ben)(ben)人和他(ta)輔(fu)導的研(yan)(yan)究生組成“流體類(lei)推研(yan)(yan)究小組”。1977年,侯世(shi)(shi)達(da)原本(ben)(ben)屬于印第安納(na)大(da)(da)學(xue)(xue)(xue)的計算(suan)機(ji)(ji)科(ke)(ke)(ke)學(xue)(xue)(xue)系,然(ran)后他(ta)開始(shi)了自己的研(yan)(yan)究項目(mu),研(yan)(yan)究心(xin)理活動的計算(suan)機(ji)(ji)建模(他(ta)原本(ben)(ben)稱(cheng)(cheng)之為“人工智能(neng)研(yan)(yan)究”,不久就改稱(cheng)(cheng)為“認(ren)知(zhi)科(ke)(ke)(ke)學(xue)(xue)(xue)研(yan)(yan)究”)。1984年,侯世(shi)(shi)達(da)受聘于密歇根大(da)(da)學(xue)(xue)(xue),任心(xin)理學(xue)(xue)(xue)教授(shou),同時負責(ze)人類(lei)認(ren)識(shi)研(yan)(yan)究。1988年,他(ta)回到印第安納(na)大(da)(da)學(xue)(xue)(xue),任“文理學(xue)(xue)(xue)院教授(shou)”,參與認(ren)知(zhi)科(ke)(ke)(ke)學(xue)(xue)(xue)和計算(suan)機(ji)(ji)科(ke)(ke)(ke)學(xue)(xue)(xue)兩個學(xue)(xue)(xue)科(ke)(ke)(ke),同時還是科(ke)(ke)(ke)學(xue)(xue)(xue)史...