【電(dian)子(zi)辭典(dian)詞典(dian)】電(dian)子(zi)詞典(dian)有必要買(mai)嗎 學英語需要電(dian)子(zi)詞典(dian)嗎
學英語需要電子詞典嗎
需要,電子詞典是學習英語很好的輔助工具。
如(ru)果孩子(zi)(zi)真(zhen)的(de)(de)(de)學(xue)(xue)習用(yong),電(dian)子(zi)(zi)詞(ci)典(dian)是(shi)(shi)很好的(de)(de)(de)一(yi)樣學(xue)(xue)習工(gong)具,但是(shi)(shi)有的(de)(de)(de)孩子(zi)(zi)根本不是(shi)(shi)學(xue)(xue)習,有的(de)(de)(de)家(jia)長(chang)只(zhi)(zhi)是(shi)(shi)想給(gei)(gei)孩子(zi)(zi)最好的(de)(de)(de)東西,所以只(zhi)(zhi)要(yao)別的(de)(de)(de)孩子(zi)(zi)有,家(jia)長(chang)就(jiu)給(gei)(gei)自(zi)己(ji)家(jia)孩子(zi)(zi)買,反正從我這里買電(dian)子(zi)(zi)詞(ci)典(dian)的(de)(de)(de)孩子(zi)(zi),大(da)多說都是(shi)(shi)同學(xue)(xue)有,自(zi)己(ji)才讓(rang)家(jia)長(chang)給(gei)(gei)買的(de)(de)(de),不過也有孩子(zi)(zi)真(zhen)的(de)(de)(de)是(shi)(shi)為了學(xue)(xue)習,他們覺得用(yong)紙質的(de)(de)(de)太麻煩,而(er)且(qie)太沉不易于(yu)攜帶,一(yi)部(bu)好的(de)(de)(de)電(dian)子(zi)(zi)詞(ci)典(dian)還(huan)是(shi)(shi)對(dui)孩子(zi)(zi)有幫助的(de)(de)(de),選擇(ze)是(shi)(shi)看看有沒有游戲功能(neng)(neng),還(huan)有其他輔助功能(neng)(neng)就(jiu)行,說實話電(dian)子(zi)(zi)詞(ci)典(dian)就(jiu)是(shi)(shi)查詞(ci)用(yong)的(de)(de)(de)
電子詞典有必要買嗎
英語專業的話,肯定對準確理解的要(yao)求更高。這樣,碰(peng)到(dao)詞匯就需要(yao)從根本(ben)上掌握詞意,而不是簡單的中文(wen)解釋或中文(wen)翻(fan)譯(yi)。所以(yi),首先,雙語解釋是必要(yao)的。
同時,結(jie)合(he)(he)情景(jing)理解詞的(de)(de)每一(yi)種(zhong)含義、用法更要求精確,則(ze)需結(jie)合(he)(he)例(li)句、固(gu)定結(jie)構(gou)、背景(jing)說明等。而(er),目前個人沒聽說哪種(zhong)便(bian)攜式電子字(zi)典完整到這個程度的(de)(de)。就算有(you),這種(zhong)情況(kuang)下,反(fan)倒是直接看(kan)書面的(de)(de)、對比查(cha)看(kan)比較有(you)效(xiao)。
再者(zhe),英語上的學習與進(jin)步(bu),覺得是靠隨(sui)時有字典在手,還是靠胸(xiong)中自有丘壑(he)咧?
為方便(bian)學(xue)習,可以考(kao)慮:買本便(bian)攜式雙(shuang)解字典+完整版(ban)的雙(shuang)解,既方便(bian)攜帶(平時隨身帶小(xiao)本的,跟電(dian)子字典差不了多少),又(you)有益學(xue)習。
朗文雙解 和 牛津雙解 都(dou)很不錯(cuo)。他們的解(jie)釋說明各有特色(se),如(ru)(ru)是要雙方面(mian)了解(jie)英(ying)式英(ying)語(yu)(yu)和美式英(ying)語(yu)(yu)及(ji)其文化,可以兩種配(pei)合著看。例如(ru)(ru):朗文便攜+牛(niu)津壓桌案。
如果決定(ding)要(yao)買電子(zi)的(de)(de)了(le),這里給您一個經(jing)過可謂慘痛的(de)(de)經(jing)歷所得的(de)(de)忠實建(jian)議:一定(ding)要(yao)帶著批判的(de)(de)眼(yan)光看待電子(zi)類的(de)(de)字(zi)(zi)典(dian)(包(bao)括單獨的(de)(de)電子(zi)字(zi)(zi)典(dian)軟件)。
1、曾經在電子(zi)字(zi)典里查到的一(yi)個(ge)詞(ci),而且是在兩個(ge)不同類的電子(zi)式字(zi)典都查到了(le),結果證明是個(ge)編(bian)輯(ji)錯誤,因(yin)為在接下(xia)來的軟件更(geng)新(2年(nian)后)中,這個錯誤(wu)被修正(zheng)了。這并非屬于(yu)簡單排版失誤(wu),而是(shi)字(zi)(zi)典編撰的(de)(de)時候的(de)(de)根本錯誤(wu),因為編寫電子字(zi)(zi)典的(de)(de)人顯然不是(shi)編權威英文字(zi)(zi)典的(de)(de)。好在當時只是(shi)的(de)(de)外國教(jiao)授(shou)看到這個可笑的(de)(de)詞(ci),而不是(shi)在工(gong)作后才發生。
2、曾(ceng)經碰到(dao)(dao)的(de)一些(xie)中(zhong)文翻(fan)(fan)譯,結(jie)果(guo)經多(duo)方考證,具(ju)有(you)誤導性。所(suo)碰到(dao)(dao)的(de)因為(wei)專(zhuan)業(ye)的(de)關系(xi),都是法律(lv)英(ying)語(yu)方面的(de),結(jie)果(guo)其嚴重(zhong)性更明顯。(所(suo)謂(wei)誤導,不是指(zhi)(zhi)其本身是錯的(de),只是光簡單(dan)看中(zhong)文,容易讓人由(you)字(zi)面而理解錯誤;可能這也(ye)跟法律(lv)英(ying)語(yu)的(de)特性相關,因為(wei)即使是多(duo)類(lei)似的(de)詞匯(hui),一跨(kua)國界法律(lv)體(ti)系(xi),都可能指(zhi)(zhi)另外一個(ge)東西。但(dan)是,至少(shao)看到(dao)(dao)的(de)那些(xie)中(zhong)文翻(fan)(fan)譯,有(you)一些(xie)是有(you)可完(wan)善的(de)空間的(de)。而,其他專(zhuan)業(ye)英(ying)語(yu)方面的(de),因為(wei)幾(ji)乎沒有(you)使用(yong),在此不予評論。)
故此,建議如果習慣用電子詞典,可直接,并且最好,到網上幾個權威的字典官網多方考證。