芒果视频下载

網站分類
登錄 |    

翻譯有哪些分類 翻譯的基本要求是什么

本文章由注冊用戶 科技數碼行 上傳提供 評論 發布 反饋 0
摘要:翻譯是在準確、通順、優美的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯。現代翻譯分為人工翻譯和機器翻譯兩種形式,不過隨著AI技術的發展,機器翻譯的精準度也在不斷提升。下面一起來看看翻譯的相關知識吧。

翻譯的分類有哪些

人工翻譯

1、根據翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)者翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)時所采(cai)取的(de)文(wen)化(hua)姿態,分為歸化(hua)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)和異化(hua)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)。歸化(hua)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)是指把在(zai)原(yuan)語(yu)(yu)(yu)文(wen)化(hua)語(yu)(yu)(yu)境(jing)(jing)(jing)中自(zi)然適(shi)(shi)宜的(de)成(cheng)分翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)成(cheng)為在(zai)譯(yi)(yi)(yi)入語(yu)(yu)(yu)言(yan)文(wen)化(hua)語(yu)(yu)(yu)境(jing)(jing)(jing)中自(zi)然適(shi)(shi)宜的(de)成(cheng)分,使得譯(yi)(yi)(yi)入讀者能夠立(li)即(ji)理(li)解,即(ji)意譯(yi)(yi)(yi)。而異化(hua)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)是直接按照原(yuan)語(yu)(yu)(yu)文(wen)化(hua)語(yu)(yu)(yu)境(jing)(jing)(jing)的(de)適(shi)(shi)宜性翻(fan)譯(yi)(yi)(yi),即(ji)直譯(yi)(yi)(yi)。

2、根據翻(fan)(fan)譯(yi)作品在譯(yi)入語言文化中所預期(qi)的作用,分為工(gong)具性(xing)翻(fan)(fan)譯(yi)和(he)文獻(xian)性(xing)的翻(fan)(fan)譯(yi)。

3、根據翻(fan)譯所涉及的(de)(de)語言的(de)(de)形式與意(yi)義。分為語義翻(fan)譯和交際翻(fan)譯。語義翻(fan)譯在譯入語語義和句法(fa)結(jie)構允(yun)許的(de)(de)條件下(xia),盡可(ke)能準確再現原(yuan)作(zuo)上下(xia)文(wen)的(de)(de)意(yi)義,交際翻(fan)譯追(zhui)求譯文(wen)讀(du)者(zhe)產生的(de)(de)效果(guo)盡量等(deng)同于原(yuan)作(zuo)對(dui)原(yuan)文(wen)讀(du)者(zhe)產生的(de)(de)效果(guo)。

4、根據譯(yi)(yi)者對(dui)原文和譯(yi)(yi)文進行比較(jiao)與觀(guan)察的(de)(de)(de)角度(du),分為(wei)文學(xue)(xue)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)和語言學(xue)(xue)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)。文學(xue)(xue)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)尋(xun)求譯(yi)(yi)文與原文之(zhi)間文學(xue)(xue)功能的(de)(de)(de)對(dui)等,其理論往往主張在不可能復制原文文學(xue)(xue)表(biao)現手法的(de)(de)(de)情況下(xia),譯(yi)(yi)文只能更美(mei)而不能遜色,缺點是不重(zhong)視語言結構(gou)之(zhi)間的(de)(de)(de)比較(jiao)和關系問(wen)題。語言學(xue)(xue)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)尋(xun)求兩者之(zhi)間的(de)(de)(de)系統轉(zhuan)換規律(lv),主張把(ba)語言學(xue)(xue)研(yan)究的(de)(de)(de)成果(guo)用于翻(fan)(fan)譯(yi)(yi),同時(shi)通過翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)實踐(jian)促進語言學(xue)(xue)的(de)(de)(de)發展。

5、根據翻譯目(mu)的與(yu)原(yuan)語(yu)在語(yu)言(yan)形式上的關系,分(fen)為直譯與(yu)意譯。

6、根據翻譯(yi)媒介分為口譯(yi)、筆譯(yi)、視(shi)譯(yi)、同聲傳譯(yi)等。

該圖片由注冊用戶"科技數碼行"提供,版權聲明反饋

機器翻譯

1947年,美國(guo)數(shu)學(xue)家、工程(cheng)師沃倫(lun)·韋弗與英國(guo)物理學(xue)家、工程(cheng)師安德魯(lu)·布思提出了以機(ji)器進行(xing)翻譯(yi)(簡(jian)稱“機(ji)譯(yi)”)的(de)設想,機(ji)譯(yi)從此(ci)步入歷史舞(wu)臺,并走過了一條曲折而(er)漫(man)長的(de)發展道(dao)路。此(ci)后(hou)65年來,機(ji)譯(yi)成了國(guo)際學(xue)界、商界甚至軍(jun)界共同角逐的(de)必爭之地(di)。機(ji)譯(yi)是涉及語言學(xue)、數(shu)學(xue)、計算機(ji)科(ke)學(xue)和人工智(zhi)能(neng)等(deng)多種學(xue)科(ke)和技術(shu)的(de)綜合性課題,被列為21世紀(ji)世界十(shi)大科(ke)技難題。與此(ci)同時,機(ji)譯(yi)技術(shu)也擁有巨大的(de)應用(yong)需求。

從上世紀80年代中(zhong)(zhong)期(qi)開始,基(ji)于語料和多引(yin)擎機(ji)(ji)(ji)譯(yi)(yi)(yi)方(fang)法的(de)(de)廣泛運用(yong),機(ji)(ji)(ji)譯(yi)(yi)(yi)系(xi)統的(de)(de)性能(neng)(neng)和效(xiao)率(lv)有了(le)明顯提高,各式各樣的(de)(de)翻譯(yi)(yi)(yi)軟件如雨后春筍般(ban)問世,而互聯網的(de)(de)普遍應用(yong),則使在(zai)線(xian)翻譯(yi)(yi)(yi)成了(le)當(dang)今機(ji)(ji)(ji)譯(yi)(yi)(yi)的(de)(de)重頭戲。機(ji)(ji)(ji)譯(yi)(yi)(yi)分為文(wen)(wen)(wen)字機(ji)(ji)(ji)譯(yi)(yi)(yi)和語音(yin)機(ji)(ji)(ji)譯(yi)(yi)(yi)。在(zai)文(wen)(wen)(wen)字機(ji)(ji)(ji)譯(yi)(yi)(yi)方(fang)面,谷(gu)歌(ge)目前處于領先地(di)位(wei)。在(zai)語音(yin)機(ji)(ji)(ji)譯(yi)(yi)(yi)方(fang)面,谷(gu)歌(ge)也處于領先地(di)位(wei)。機(ji)(ji)(ji)譯(yi)(yi)(yi)消(xiao)除了(le)不同文(wen)(wen)(wen)字和語言(yan)間的(de)(de)隔閡,堪稱高科技造福人類之(zhi)舉。但(dan)機(ji)(ji)(ji)譯(yi)(yi)(yi)的(de)(de)質量(liang)長期(qi)以(yi)來一直是(shi)(shi)個(ge)問題,尤其(qi)是(shi)(shi)譯(yi)(yi)(yi)文(wen)(wen)(wen)質量(liang),離理想目標仍(reng)相差甚遠。中(zhong)(zhong)國數(shu)學家、語言(yan)學家周海中(zhong)(zhong)教授(shou)認為,在(zai)人類尚未明了(le)大腦是(shi)(shi)如何(he)進行語言(yan)的(de)(de)模(mo)糊識別和邏輯判(pan)斷(duan)的(de)(de)情況下,機(ji)(ji)(ji)譯(yi)(yi)(yi)要(yao)想達(da)到“信、達(da)、雅”的(de)(de)程(cheng)度是(shi)(shi)不可能(neng)(neng)的(de)(de)。這一觀點恐怕道出(chu)了(le)制約譯(yi)(yi)(yi)文(wen)(wen)(wen)質量(liang)的(de)(de)瓶頸(jing)所在(zai)。

翻譯的基本要求

忠實

是指忠(zhong)實于原文所要(yao)傳遞的信(xin)(xin)息,也就是說,把(ba)原文的信(xin)(xin)息完整(zheng)而(er)準確地表達出來(lai),使譯文讀(du)者(zhe)得(de)到的信(xin)(xin)息與(yu)原文讀(du)者(zhe)得(de)到的信(xin)(xin)息大致相同(tong)。

通順

是指譯文規范、明(ming)白(bai)易懂,沒(mei)有文理不(bu)通、結(jie)構(gou)混亂、邏輯(ji)不(bu)清的現象。

申明:以上內容源于程序系統索引或網民分享提供,僅供您參考使用,不代表本網站的研究觀點,請注意甄別內容來源的真實性和權威性。

網站提醒和聲明
本站為注冊(ce)用戶(hu)提供(gong)信息(xi)存儲(chu)空(kong)間(jian)服務,非“MAIGOO編輯上傳(chuan)提供(gong)”的文章/文字(zi)均是注冊(ce)用戶(hu)自主發布(bu)上傳(chuan),不代表本站觀點(dian),更不表示(shi)本站支持購(gou)買和(he)交易,本站對網頁中內容的合法性、準確性、真實性、適用性、安(an)全性等概不負責。版權歸原(yuan)作者所有(you)(you),如有(you)(you)侵權、虛假信息(xi)、錯誤(wu)信息(xi)或(huo)任(ren)何問題(ti),請及時聯系我們(men),我們(men)將(jiang)在第一時間(jian)刪(shan)除或(huo)更正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>>
提交說明: 快速提交發布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評論
暫無評論
頁面相關分類
熱門模塊
已有4078225個品牌入駐 更新519149個招商信息 已發布1590165個代理需求 已有1355634條品牌點贊