翻(fan)譯(yi)機(ji)是(shi)一(yi)種電子(zi)(zi)器件學習機(ji),就是(shi)用(yong)計(ji)算機(ji)實現一(yi)種自然語言到另一(yi)種自然語言的(de)(de)轉(zhuan)換。一(yi)般指自然語言之間(jian)句子(zi)(zi)和全文的(de)(de)翻(fan)譯(yi)。很多人出國但是(shi)卻并不會當地的(de)(de)語言,因此翻(fan)譯(yi)機(ji)可(ke)以說(shuo)派上了(le)(le)大(da)用(yong)場,成為(wei)眾(zhong)多人的(de)(de)出國利器。那么,翻(fan)譯(yi)機(ji)好(hao)用(yong)嗎?翻(fan)譯(yi)機(ji)有哪些種類呢?下面就一(yi)起(qi)來了(le)(le)解下相關知識。
翻(fan)譯(yi)機(ji)是(shi)一種語(yu)(yu)言翻(fan)譯(yi)工(gong)具,使用它你可以輕(qing)易的將(jiang)自己不(bu)懂的語(yu)(yu)言轉換成自己能(neng)(neng)聽懂的語(yu)(yu)言或者文(wen)字(zi)。翻(fan)譯(yi)機(ji)消(xiao)除了不(bu)同文(wen)字(zi)和(he)語(yu)(yu)言間的隔閡(he)。但(dan)其機(ji)譯(yi)譯(yi)文(wen)質量長(chang)期以來(lai)一直(zhi)是(shi)個問題,離理(li)想(xiang)目標(biao)仍相差(cha)甚遠。不(bu)過,隨著深度學習在圖像(xiang)、語(yu)(yu)音(yin)等方面的突破性進展,基于人(ren)(ren)工(gong)神(shen)經網絡的機(ji)器翻(fan)譯(yi)也在逐漸興起,翻(fan)譯(yi)效果變得越來(lai)越好。未來(lai),人(ren)(ren)工(gong)智(zhi)能(neng)(neng)翻(fan)譯(yi)機(ji)甚至能(neng)(neng)夠達(da)到優秀翻(fan)譯(yi)員的水準。
按智能程度(du)分
1、人工智能翻譯機
人工智能(neng)翻譯機采取人工智能(neng)技術,能(neng)夠模擬人的思(si)維(wei)對語言進(jin)行翻譯,翻譯精(jing)準(zhun)度高。
2、普通翻譯機
利(li)用機身自帶(dai)的翻(fan)譯(yi)程序進行(xing)翻(fan)譯(yi),翻(fan)譯(yi)精準(zhun)度低,歧義較多。
按是否有屏幕分
1、有屏翻譯機
有屏(ping)翻譯(yi)機大多支(zhi)持語言(yan)轉(zhuan)文字的功能,能夠讓交流溝(gou)通(tong)更方便。
2、無屏翻譯機
大(da)部(bu)分的(de)無(wu)屏翻(fan)譯(yi)機(ji)僅支持(chi)語言(yan)轉語言(yan),容易造成語言(yan)歧義。
按能否拍照(zhao)翻譯分
1、可拍照翻(fan)譯(yi)機
帶攝像頭的(de)翻譯機(ji)一般(ban)支持拍照(zhao)翻譯,這樣你再(zai)也不擔心看不懂(dong)英文(wen)菜(cai)單和宣傳(chuan)頁了。
2、不可拍照翻譯機
這類翻譯機大多價(jia)格較低,因為無攝像頭,因此不支持拍照翻譯。
按(an)獨立程度分
1、獨立翻譯機
市面(mian)上大(da)多(duo)的翻(fan)譯(yi)機都是(shi)(shi)獨(du)立翻(fan)譯(yi)機,這類翻(fan)譯(yi)機的特點是(shi)(shi)無(wu)需(xu)借助智(zhi)能(neng)終端即可使用。
2、依賴(lai)智能終端的“翻譯機(ji)”
這類翻譯(yi)(yi)機大多是智能(neng)終端安裝一個(ge)翻譯(yi)(yi)軟件,從而實現翻譯(yi)(yi)的功能(neng)。
1、中英文整句翻譯
獨有雙引擎(qing)翻(fan)譯(yi)系統(tong)和人工智能模糊(hu)匹配技術(shu),突破傳(chuan)統(tong)電子詞(ci)(ci)典(dian)只能翻(fan)譯(yi)單(dan)詞(ci)(ci)、詞(ci)(ci)組技術(shu)瓶頸(jing),能夠(gou)實(shi)現中(zhong)英文(wen)雙向整(zheng)句(ju)翻(fan)譯(yi)。翻(fan)譯(yi)機使用(yong)不用(yong)考慮(lv)語法,輸入整(zheng)段中(zhong)文(wen)立刻翻(fan)譯(yi)成需要(yao)的16國語言的任何(he)一種(zhong),輸入整(zheng)段英文(wen)立刻翻(fan)譯(yi)成成中(zhong)文(wen),精確率(lv)非常高。第一大特色就(jiu)是可(ke)以實(shi)現整(zheng)句(ju)翻(fan)譯(yi),外貿經(jing)商,出國留學,出國旅(lv)游遇到不懂(dong)的都(dou)可(ke)以實(shi)現整(zheng)句(ju)翻(fan)譯(yi),這(zhe)樣(yang)下來(lai)就(jiu)會解決你在(zai)旅(lv)途中(zhong)的很(hen)多(duo)難題,翻(fan)譯(yi)的不僅快,而(er)且(qie)準確率(lv)達98.7%以上。
2、標(biao)準人聲發音(yin)
采用全球領(ling)先的(de)TTS發音(yin)系統和智(zhi)能語(yu)(yu)音(yin)控制器(qi),對輸(shu)入文本進行語(yu)(yu)法(fa)、語(yu)(yu)義語(yu)(yu)言學分(fen)析,將其(qi)轉化為標(biao)準外(wai)語(yu)(yu)自然人聲發音(yin),出國(guo)就是您的(de)外(wai)語(yu)(yu)翻(fan)譯,回家就是您的(de)口語(yu)(yu)老(lao)師。
還內置了中(zhong)葡詞(ci)(ci)(ci)(ci)典(dian)(dian)、葡中(zhong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)典(dian)(dian)、中(zhong)俄詞(ci)(ci)(ci)(ci)典(dian)(dian)、俄中(zhong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)典(dian)(dian)、中(zhong)日(ri)詞(ci)(ci)(ci)(ci)典(dian)(dian)、日(ri)中(zhong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)典(dian)(dian)、中(zhong)韓詞(ci)(ci)(ci)(ci)典(dian)(dian)詞(ci)(ci)(ci)(ci)典(dian)(dian)、韓中(zhong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)典(dian)(dian)、中(zhong)法詞(ci)(ci)(ci)(ci)典(dian)(dian)、法中(zhong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)典(dian)(dian)等多(duo)國詞(ci)(ci)(ci)(ci)典(dian)(dian),這樣在支持中(zhong)英整句翻(fan)譯(yi)整句朗讀的(de)核心功能外,還支持多(duo)國語言單詞(ci)(ci)(ci)(ci)互譯(yi)。
3、語言文字(zi)輸入(ru)方便(bian)
支持(chi)(chi)語音(yin)輸(shu)入和文(wen)字輸(shu)入,只要(yao)(yao)您(nin)說出任何語言(yan),獨家研發的(de)語音(yin)系統會采(cai)集識別(bie)您(nin)所要(yao)(yao)表達的(de)意思,給您(nin)即時(shi)翻(fan)(fan)譯。同時(shi)支持(chi)(chi)草書、連筆智能識別(bie),手寫識別(bie)率高、翻(fan)(fan)譯速度快。
優點:價格便宜
缺點:冬季冰冷
價格:1500
優點:價格便宜
缺點:冬季冰冷
價格:1500
人(ren)工翻(fan)譯的優勢
1、靈活性強
人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)工(gong)翻(fan)(fan)譯(yi)最大的(de)好處就是(shi)(shi)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)是(shi)(shi)活的(de),但是(shi)(shi)機器(qi)設(she)備軟件卻(que)是(shi)(shi)死的(de),兩(liang)者存在的(de)區別是(shi)(shi)非常大,機器(qi)翻(fan)(fan)譯(yi)只(zhi)是(shi)(shi)依據單詞進行逐(zhu)字逐(zhu)句(ju)(ju)的(de)翻(fan)(fan)譯(yi),并沒(mei)有(you)理解(jie)語(yu)(yu)境,進行詞語(yu)(yu)之間的(de)組(zu)合,往(wang)往(wang)使用(yong)機器(qi)翻(fan)(fan)譯(yi)最常常出現現象就是(shi)(shi)“驢(lv)唇不(bu)對馬嘴(zui)”,單詞翻(fan)(fan)譯(yi)正(zheng)確了,沒(mei)有(you)組(zu)合好,使得翻(fan)(fan)譯(yi)出來(lai)的(de)語(yu)(yu)句(ju)(ju)缺乏實用(yong)性,但是(shi)(shi)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)工(gong)翻(fan)(fan)譯(yi)就不(bu)一(yi)樣,這(zhe)不(bu)是(shi)(shi)機械,人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)可以(yi)隨機應(ying)變,可以(yi)理解(jie)具體的(de)語(yu)(yu)境,從而進行翻(fan)(fan)譯(yi),如此(ci)翻(fan)(fan)譯(yi)過后的(de)句(ju)(ju)子和實際意思將會是(shi)(shi)一(yi)樣的(de),這(zhe)就是(shi)(shi)為(wei)什么會進行人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)工(gong)翻(fan)(fan)譯(yi)的(de)原因。
2、便于交流,針對性強
在使用機器進行(xing)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)的(de)過程中,人(ren)(ren)是(shi)無法和機器設備(bei)進行(xing)交(jiao)流,這一點是(shi)人(ren)(ren)工(gong)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)存在的(de)很大區(qu)別,人(ren)(ren)工(gong)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)在遇(yu)到(dao)問題(ti),遇(yu)到(dao)不理解的(de)時(shi)候,這些都(dou)可以和客戶,和團(tuan)隊進行(xing)有效(xiao)地(di)交(jiao)流,從(cong)而(er)提(ti)升翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)效(xiao)果(guo)。并(bing)且人(ren)(ren)工(gong)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)針對性是(shi)非常強,它能(neng)夠(gou)依(yi)據具(ju)體的(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)語種,設計(ji)好(hao)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)方(fang)案,能(neng)夠(gou)為(wei)客戶提(ti)供(gong)最(zui)佳的(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)服務。
3、錯誤率低
機械(xie)翻(fan)譯(yi)存在(zai)一(yi)些不(bu)可控(kong)制性,在(zai)進行(xing)翻(fan)譯(yi)的(de)過程中(zhong),很(hen)容(rong)易出現(xian)問題,除了單(dan)詞不(bu)能正常組合在(zai)一(yi)起(qi),語句翻(fan)譯(yi)不(bu)通順(shun)之(zhi)外(wai),還會出現(xian)一(yi)個(ge)單(dan)詞有(you)多種意思(si),機械(xie)不(bu)知道如何去選(xuan)擇(ze),往往會文不(bu)對題。
機(ji)器翻譯(yi)的優勢(shi)
1、速度快
機器翻(fan)譯(yi)的(de)最大(da)的(de)優點(dian)就是(shi)速度(du)快,輸(shu)入一段(duan)文字,瞬間就能(neng)看到(dao)結(jie)果。并且(qie)現在(zai)很多軟件還實現了對整(zheng)段(duan)文字以及整(zheng)篇(pian)文章的(de)翻(fan)譯(yi),這樣的(de)速度(du)是(shi)人工(gong)所不能(neng)比(bi)擬(ni)的(de)。
2、價格低
現在網(wang)絡上有(you)很多的(de)免(mian)費的(de)翻譯軟(ruan)件(jian),比如百度翻譯、Google翻譯等(deng)(deng)等(deng)(deng),都可(ke)以免(mian)費使用,不(bu)用花費一分錢。當然也有(you)很多付費的(de)軟(ruan)件(jian),翻譯起來相對來講,比免(mian)費的(de)在準(zhun)確性方面會高一點。但是(shi)整個來講,比翻譯公司(si)還是(shi)便宜(yi)很多。
1、看(kan)翻譯精準度
雖(sui)然說現代(dai)的(de)(de)翻譯(yi)(yi)機(ji)已(yi)經基本可(ke)以實現復雜語句的(de)(de)翻譯(yi)(yi),但(dan)是有時候還是會讓人(ren)捉摸(mo)不透翻譯(yi)(yi)出來的(de)(de)意(yi)思(si)。因此,最好的(de)(de)方法(fa)就(jiu)是通過測試來鑒別機(ji)器的(de)(de)翻譯(yi)(yi)精(jing)準(zhun)度。
2、是否支持多(duo)種語言(yan)
如(ru)果每(mei)一(yi)種(zhong)語言(yan)都需要(yao)一(yi)部翻(fan)譯(yi)機,那么(me)可是要(yao)花費大把鈔票。因此,一(yi)機多翻(fan)已經成為時下(xia)的主(zhu)流(liu)。要(yao)是不支持三種(zhong)以(yi)上(shang)語言(yan),那么(me)還是慎重考(kao)慮。
3、能否無(wu)網翻譯
雖然說(shuo)大部分的(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi)機都需要聯網翻(fan)譯(yi)(yi),但是(shi)如(ru)果(guo)遇到斷網的(de)(de)情況怎么(me)辦?所以說(shuo)一款支(zhi)持斷網翻(fan)譯(yi)(yi)的(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi)機一定是(shi)你的(de)(de)首選。
4、待機時間(jian)
誰(shui)也不想(xiang)翻譯機(ji)在(zai)中途斷電(dian)了(le),畢竟在(zai)外國充電(dian)是件(jian)麻煩事兒,所以(yi)超長的待機(ji)時間也很重要。
5、抗噪性(xing)
翻譯(yi)機的使(shi)用場所大多(duo)有(you)很多(duo)雜音,因此一款良好的翻譯(yi)機必須能(neng)夠有(you)效(xiao)過濾這些(xie)噪音并進行精(jing)準翻譯(yi)。
6、是否支持拍照翻(fan)譯(yi)
有時候看英文菜單或者大(da)段的(de)外文的(de)時候人(ren)們也會想知道精確(que)意(yi)思,所以(yi)這(zhe)時候如果(guo)有一臺支持拍照翻譯機的(de)機器那(nei)就再好不過(guo)了。
7、看重量
沒(mei)錯,翻譯機雖然個(ge)頭(tou)不(bu)大,但是如果長期使用的話對(dui)于手腕也是一種負擔。因此最好選擇輕(qing)便(bian)的翻譯機類型。
1、選擇你要互(hu)譯(yi)的語(yu)(yu)(yu)種,比如中(zhong)(zhong)文翻(fan)譯(yi)英(ying)文、俄語(yu)(yu)(yu)翻(fan)譯(yi)印(yin)地語(yu)(yu)(yu)、德語(yu)(yu)(yu)翻(fan)譯(yi)日(ri)語(yu)(yu)(yu)、韓語(yu)(yu)(yu)翻(fan)譯(yi)中(zhong)(zhong)文等(deng)等(deng)。
2、左(zuo)側或者下(xia)側按(an)(an)(an)(an)鍵(jian)(jian)(jian)為你(ni)(ni)說話(hua)(hua)時(shi)的按(an)(an)(an)(an)鍵(jian)(jian)(jian),右(you)側或者上(shang)側按(an)(an)(an)(an)鍵(jian)(jian)(jian)為對方(fang)說話(hua)(hua)時(shi)的按(an)(an)(an)(an)鍵(jian)(jian)(jian),(在點(dian)餐、問路等需要翻譯(yi)時(shi),你(ni)(ni)說話(hua)(hua)時(shi)按(an)(an)(an)(an)著(zhu)(zhu)左(zuo)側或者下(xia)側按(an)(an)(an)(an)鍵(jian)(jian)(jian),對方(fang)說話(hua)(hua)時(shi)按(an)(an)(an)(an)著(zhu)(zhu)上(shang)側或者右(you)側按(an)(an)(an)(an)鍵(jian)(jian)(jian))你(ni)(ni)在說話(hua)(hua)時(shi)只(zhi)需要按(an)(an)(an)(an)住左(zuo)側按(an)(an)(an)(an)鍵(jian)(jian)(jian)開始說話(hua)(hua),翻譯(yi)機(ji)會自動識別你(ni)(ni)的語(yu)音,說話(hua)(hua)完畢后松(song)開按(an)(an)(an)(an)鍵(jian)(jian)(jian),設備會自動識別翻譯(yi)成你(ni)(ni)想要的語(yu)種并(bing)進(jin)行語(yu)音播放。
3、可手動滑屏(ping)查看語音識別和(he)翻譯的文本內容是否正確。
4、在設(she)置(zhi)-設(she)置(zhi)移動(dong)網(wang)絡界(jie)面(mian),可(ke)以(yi)設(she)置(zhi)使用(yong)翻譯機的(de)網(wang)絡,比如WiFi或者(zhe)4g,設(she)置(zhi)系(xi)(xi)統語言界(jie)面(mian),可(ke)以(yi)設(she)置(zhi)翻譯機的(de)系(xi)(xi)統語言。