芒果视频下载

網站分類
登錄 |    

人工翻譯和機器翻譯的優勢 人工翻譯會被機器翻譯取代嗎

本文章由 MAIGOO編(bian)輯 上傳提供 評論 發布 糾錯/刪除 0
摘要:隨著科技的不斷進步,尤其是人工智能加入了機器翻譯,機器翻譯已經變得越來越精準。那么機器翻譯可以代替人工翻譯了嗎?答案顯然是不能。這是因為翻譯可不是一項簡單的工作,它更像是一門藝術,因此機器翻譯需要更加復雜的算法和系統去應對。相比人工來說,現在的機器翻譯雖然速度更快,但是質量明顯會更低。不過隨著技術的不斷進步,機器翻譯應當能彌補現在的缺陷。而人工翻譯應該會成為機器翻譯的良好補充,而不是被替代。下面來看詳細介紹。

人工翻譯的優勢

1、靈活性強

人(ren)(ren)工翻(fan)(fan)(fan)譯最(zui)大的(de)(de)好(hao)處就(jiu)是(shi)人(ren)(ren)是(shi)活的(de)(de),但(dan)是(shi)機(ji)(ji)器設備軟件(jian)卻是(shi)死的(de)(de),兩者存在的(de)(de)區別是(shi)非常(chang)大,機(ji)(ji)器翻(fan)(fan)(fan)譯只是(shi)依(yi)據單(dan)詞進(jin)行(xing)(xing)逐(zhu)字逐(zhu)句的(de)(de)翻(fan)(fan)(fan)譯,并沒有(you)理解(jie)語境,進(jin)行(xing)(xing)詞語之間(jian)的(de)(de)組合,往往使用機(ji)(ji)器翻(fan)(fan)(fan)譯最(zui)常(chang)常(chang)出現現象(xiang)就(jiu)是(shi)“驢(lv)唇不對馬嘴”,單(dan)詞翻(fan)(fan)(fan)譯正確(que)了,沒有(you)組合好(hao),使得(de)翻(fan)(fan)(fan)譯出來的(de)(de)語句缺乏實(shi)用性,但(dan)是(shi)人(ren)(ren)工翻(fan)(fan)(fan)譯就(jiu)不一樣,這(zhe)不是(shi)機(ji)(ji)械,人(ren)(ren)可(ke)以隨機(ji)(ji)應變,可(ke)以理解(jie)具體的(de)(de)語境,從而(er)進(jin)行(xing)(xing)翻(fan)(fan)(fan)譯,如(ru)此翻(fan)(fan)(fan)譯過后(hou)的(de)(de)句子和實(shi)際意(yi)思將會是(shi)一樣的(de)(de),這(zhe)就(jiu)是(shi)為什么會進(jin)行(xing)(xing)人(ren)(ren)工翻(fan)(fan)(fan)譯的(de)(de)原(yuan)因。

2、便于交流,針對性強

在使用機器進行(xing)(xing)翻譯(yi)(yi)的過程中,人是(shi)(shi)無法和(he)機器設備進行(xing)(xing)交流(liu),這一(yi)點是(shi)(shi)人工(gong)翻譯(yi)(yi)存在的很(hen)大區別,人工(gong)翻譯(yi)(yi)在遇到(dao)問(wen)題,遇到(dao)不理解的時候,這些都可以和(he)客(ke)戶,和(he)團隊(dui)進行(xing)(xing)有效(xiao)地交流(liu),從而提(ti)升翻譯(yi)(yi)效(xiao)果。并且人工(gong)翻譯(yi)(yi)針(zhen)對性是(shi)(shi)非常強,它能夠依據具體的翻譯(yi)(yi)語(yu)種,設計好翻譯(yi)(yi)方案,能夠為客(ke)戶提(ti)供最佳的翻譯(yi)(yi)服務(wu)。

3、錯誤率低

機械(xie)翻(fan)譯存(cun)在(zai)一(yi)些不(bu)(bu)可控制性,在(zai)進行(xing)翻(fan)譯的(de)過(guo)程中,很(hen)容易出現問題,除了單(dan)詞不(bu)(bu)能正(zheng)常組合在(zai)一(yi)起(qi),語句翻(fan)譯不(bu)(bu)通(tong)順之外,還會出現一(yi)個單(dan)詞有多種意思(si),機械(xie)不(bu)(bu)知道如(ru)何去選擇(ze),往往會文不(bu)(bu)對題。

該圖片由注冊用戶"科技數碼行"提供,版權聲明反饋

機器翻譯的優勢

1、速度快

機器翻(fan)譯(yi)的(de)(de)(de)最大的(de)(de)(de)優點就是速(su)度快,輸入一段(duan)文字,瞬間就能看到結果。并且現在很多軟(ruan)件還實(shi)現了對整(zheng)段(duan)文字以及整(zheng)篇文章的(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi),這樣(yang)的(de)(de)(de)速(su)度是人工所(suo)不能比(bi)擬的(de)(de)(de)。

2、價格低

現在(zai)網絡(luo)上有(you)很多的(de)(de)免費(fei)(fei)的(de)(de)翻(fan)譯(yi)軟(ruan)件(jian)(jian),比(bi)如百(bai)度翻(fan)譯(yi)、Google翻(fan)譯(yi)等等,都可以(yi)免費(fei)(fei)使用,不用花費(fei)(fei)一(yi)分錢。當(dang)然(ran)也(ye)有(you)很多付費(fei)(fei)的(de)(de)軟(ruan)件(jian)(jian),翻(fan)譯(yi)起來相對來講,比(bi)免費(fei)(fei)的(de)(de)在(zai)準確(que)性方面會高一(yi)點。但是整個來講,比(bi)翻(fan)譯(yi)公司還是便宜(yi)很多。

機器翻譯能夠代替人工翻譯嗎

由于翻(fan)譯沒有唯一(yi)的標準答案,它更像是(shi)一(yi)種藝術(shu),因(yin)此(ci)需要更加復雜的算法和(he)系統去應(ying)對(dui)。

這也是為什(shen)么機器翻譯(yi)比純粹的(de)模式識別任務(wu)復雜得多,人們可(ke)能用不同(tong)(tong)的(de)詞語(yu)來表達完(wan)全(quan)相同(tong)(tong)的(de)意思,但未必(bi)能準(zhun)確判(pan)斷哪一個(ge)更好。

不過,顯然機器(qi)翻(fan)譯(yi)并不會完全取代人工翻(fan)譯(yi),將來(lai)的翻(fan)譯(yi)應該(gai)是人和機器(qi)之間一個良性的耦合互動。

網站提醒和聲明
本站注明(ming)“MAIGOO編輯上傳提供”的所有作(zuo)(zuo)品,均為(wei)MAIGOO網(wang)(wang)(wang)原創、合(he)法擁有版權或有權使(shi)用(yong)的作(zuo)(zuo)品,未(wei)經(jing)本網(wang)(wang)(wang)授權不得轉(zhuan)載、摘編或利用(yong)其它方(fang)式使(shi)用(yong)上述(shu)作(zuo)(zuo)品。已經(jing)本網(wang)(wang)(wang)授權使(shi)用(yong)作(zuo)(zuo)品的,應在授權范圍內使(shi)用(yong),并注明(ming)“來源:MAIGOO網(wang)(wang)(wang)”。違(wei)反上述(shu)聲明(ming)者,網(wang)(wang)(wang)站會追責到底。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>>
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評論
暫無評論
頁面相關分類
熱門模塊
已有4088740個品牌入駐 更新523299個招商信息 已發布1639194個代理需求 已有1484123條品牌點贊