一、如何將英文軟件翻譯成中文使用
目前的英文軟件有兩種情況(kuang),以下分別列出(chu)解決辦法(fa):
1、內置(zhi)語言有(you)包括英(ying)語在內的很多種,那么(me)需要(yao)點擊(ji)設(she)置(zhi)(Settings)--語言(Languages)然(ran)后(hou)查詢里面是否有(you)寫著“中文”或(huo)者(zhe)“Chinese”的項(xiang)目:如有(you),直接(jie)點擊(ji)(并保(bao)存設(she)置(zhi),有(you)些軟件會自動保(bao)存,不需要(yao)手(shou)動完成這一步),即可將(jiang)此軟件翻譯成中文版使用。
如(ru)沒有(you)(you),則(ze)(ze)請在網上或應用(yong)商(shang)店搜(sou)索本軟件(jian)名稱,尋找其漢(han)化版(ban)安裝,若沒有(you)(you)漢(han)化版(ban),則(ze)(ze)不能(neng)翻譯成中(zhong)文(wen)。
2、內(nei)置語言(yan)只有英(ying)語,確認(ren)方(fang)法是(shi)點擊設置(Settings),尋找(zhao)是(shi)否有語言(yan)(Languages)一項,如(ru)有則(ze)查看上一條說明,如(ru)沒有則(ze)直接到(dao)網上或(huo)者應用商店尋找(zhao)其漢(han)化版。
3、用漢化軟件
國內就有很(hen)多熱心的(de)(de)網友,將這(zhe)些外國語(yu)系的(de)(de)軟件(jian)翻(fan)譯成為中文語(yu)系,并且(qie)制作(zuo)成升級 (PATCH) 檔的(de)(de)方式,散布給網友使用。制作(zuo)漢化軟件(jian)主要有幾(ji)種方法:
(1)直接修改源二進制(zhi)的代碼
這里需要(yao)用(yong)到(dao)一(yi)個二進制(zhi)代碼查(cha)看(kan)器(qi),比如(ru)說,我們(men)要(yao)漢(han)(han)化(hua)一(yi)個英文(wen)(wen)(wen)軟件(jian),就(jiu)比如(ru)漢(han)(han)化(hua)Turbo C吧(ba),把菜單中(zhong)的“File”漢(han)(han)化(hua)成(cheng)(cheng)(cheng)中(zhong)文(wen)(wen)(wen)的“文(wen)(wen)(wen)件(jian)”。用(yong)此(ci)編(bian)輯器(qi)打開TC的可(ke)執行(xing)文(wen)(wen)(wen)件(jian)tc.exe,當然(ran),做之前,要(yao)先備份好(hao)你(ni)(ni)要(yao)操作的文(wen)(wen)(wen)件(jian),免得到(dao)時候沒有(you)漢(han)(han)化(hua)成(cheng)(cheng)(cheng)功(gong),弄壞了文(wen)(wen)(wen)件(jian)。打開以后,就(jiu)可(ke)以看(kan)到(dao)它的原二進制(zhi)代碼文(wen)(wen)(wen)件(jian)。這時候,你(ni)(ni)選(xuan)擇查(cha)找(zhao)功(gong)能。從(cong)二進制(zhi)中(zhong)查(cha)找(zhao)到(dao)“file”,找(zhao)倒(dao)后,將它修改成(cheng)(cheng)(cheng)“文(wen)(wen)(wen)件(jian)”,然(ran)后關閉(bi),執行(xing)這個文(wen)(wen)(wen)件(jian),檢測是不(bu)是已經漢(han)(han)化(hua)了。
(2)修改文件(jian)(jian)的資源(yuan)文件(jian)(jian)
用VC和DEPHI編(bian)譯(yi)成的軟件(jian)都有資源(yuan)文件(jian)。高手呢,就是打開VC,直接修(xiu)改內核,而我們嘛,就不必掌握這(zhe)些復雜的方法(fa)了(le),這(zhe)里給(gei)大(da)家介紹一(yi)個簡單的方法(fa),用eXeScope軟件(jian)修(xiu)改:
啟動eXeScope,選(xuan)擇(ze)文(wen)件(jian)菜(cai)單,再(zai)選(xuan)擇(ze)打(da)開(kai),打(da)開(kai)可(ke)執行文(wen)件(jian)。這時(shi)候(hou)左(zuo)邊的(de)(de)資(zi)源欄目里(li)面(mian)(mian)就(jiu)會出現該(gai)文(wen)件(jian)的(de)(de)全部(bu)資(zi)源,。而(er)資(zi)源文(wen)件(jian),就(jiu)是我們漢(han)化時(shi)要(yao)終點(dian)修改的(de)(de)內(nei)容。從資(zi)源中間選(xuan)擇(ze)菜(cai)單,當菜(cai)單欄目展開(kai)以(yi)(yi)后,你可(ke)以(yi)(yi)看到(dao)右(you)邊的(de)(de)欄目里(li)面(mian)(mian)有(you)該(gai)菜(cai)單的(de)(de)全部(bu)內(nei)容了,這時(shi)候(hou),只需要(yao)你自己改動就(jiu)可(ke)以(yi)(yi)了,將(jiang)各個菜(cai)單的(de)(de)名字都改成你所(suo)要(yao)的(de)(de)名字就(jiu)可(ke)以(yi)(yi)了。
漢(han)化還包(bao)括漢(han)化對話框,同樣從(cong)左邊資源(yuan)樹中點(dian)開對話框,從(cong)右邊就可(ke)以看到各個具(ju)體(ti)的標簽與空間的名稱了(le),只需要將各控件(jian)顯(xian)示的文字改過(guo)來(lai)就可(ke)以了(le),按下(xia)F8鍵,就可(ke)以可(ke)視化地進行(xing)修(xiu)改。將修(xiu)改后的文件(jian)保存后再運(yun)行(xing)一下(xia)剛才修(xiu)改過(guo)的文件(jian),可(ke)以看到修(xiu)改后的效果(guo)。
二、使用漢化軟件的注意事項
1、漢化(hua)前記得備份,如果(guo)失(shi)敗,還可以還原回來。
2、漢化軟件的時候,最好就(jiu)不(bu)要做(zuo)別(bie)的事(shi)情了,有可(ke)能某個錯誤使(shi)軟件運行后死機,如果(guo)別(bie)的文檔沒有存盤(pan), 想找回來就(jiu)十分麻煩了。
3、習慣問題(ti),為了軟件(jian)的通(tong)用性,一般(ban)都把“File”漢化成“文件(jian)”,把“Edit”漢化成“編輯”,最(zui)好遵守一下這個規則。
4、軟件(jian)版權問題,切記遵紀守法。
三、英文翻譯機使用方法
翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)機(ji),就是用(yong)計算(suan)機(ji)實(shi)現一種自然(ran)語(yu)(yu)言到(dao)另一種自然(ran)語(yu)(yu)言的轉換(huan)。一般(ban)指自然(ran)語(yu)(yu)言之間句子和全(quan)文的翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)。英語(yu)(yu)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)機(ji)品牌很多(duo),其中主要(yao)以譯(yi)世界智能(neng)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)機(ji)為主,并且可(ke)以實(shi)現整句翻(fan)(fan)(fan)譯(yi),整句朗(lang)讀,彩屏手寫,無(wu)限更新(xin)等。
英(ying)文翻(fan)(fan)譯(yi)機是十分(fen)智能的(de)軟件,首先把需要(yao)翻(fan)(fan)譯(yi)的(de)內容拍成照(zhao)片,保存在(zai)手(shou)機的(de)相冊(ce)中(zhong),然后找到(dao)并運行翻(fan)(fan)譯(yi)工具,在(zai)翻(fan)(fan)譯(yi)的(de)頁面(mian)選擇圖片翻(fan)(fan)譯(yi)。
或者遇到需要同聲傳譯(yi)的情況,對準(zhun)麥克風,將需要說的內容(rong)說出(chu)來,翻譯(yi)機會自動翻譯(yi)成英文版本,這時候不管是給對方看(kan)或是讓(rang)翻譯(yi)機讀出(chu)來,中英文的交流都十分(fen)方便了(le)。
申明:以上方法源于程序系統索引或網民分享提供,僅供您參考使用,不代表本網站的研究觀點,證明有效,請注意甄別內容來源的真實性和權威性。