一、如何將英文軟件翻譯成中文使用
目前的英文軟件(jian)有(you)兩種情(qing)況,以(yi)下分(fen)別列出解決辦法(fa):
1、內置語言(yan)(yan)有(you)包括(kuo)英語在內的很多(duo)種,那(nei)么(me)需(xu)(xu)要點擊設置(Settings)--語言(yan)(yan)(Languages)然后查(cha)詢里面是否有(you)寫著“中(zhong)文(wen)”或者“Chinese”的項目(mu):如(ru)有(you),直接點擊(并保(bao)存設置,有(you)些軟件會(hui)自動保(bao)存,不需(xu)(xu)要手動完成這一步),即可將此軟件翻譯成中(zhong)文(wen)版(ban)使用(yong)。
如沒有,則請在網上或應用商(shang)店(dian)搜(sou)索本軟件(jian)名(ming)稱(cheng),尋找(zhao)其漢化版安裝,若(ruo)沒有漢化版,則不能翻譯成中文(wen)。
2、內置語(yu)言(yan)只有(you)英語(yu),確認方(fang)法是(shi)點擊(ji)設(she)置(Settings),尋找(zhao)是(shi)否有(you)語(yu)言(yan)(Languages)一(yi)項,如有(you)則查看上一(yi)條說明(ming),如沒(mei)有(you)則直接到(dao)網上或者應用商店(dian)尋找(zhao)其漢化版。
3、用漢化軟件
國內就有(you)很多熱(re)心的網(wang)友,將這些外國語系的軟件翻譯成為中文語系,并且制(zhi)(zhi)作(zuo)成升級(ji) (PATCH) 檔的方式,散布給網(wang)友使用。制(zhi)(zhi)作(zuo)漢化軟件主要有(you)幾種(zhong)方法:
(1)直接修(xiu)改源二進制的(de)代碼
這里需要(yao)(yao)用(yong)到一個(ge)二進制代碼(ma)查看器,比(bi)如說,我們要(yao)(yao)漢(han)(han)化(hua)一個(ge)英(ying)文(wen)軟(ruan)件(jian)(jian),就比(bi)如漢(han)(han)化(hua)Turbo C吧,把菜單中(zhong)的“File”漢(han)(han)化(hua)成(cheng)中(zhong)文(wen)的“文(wen)件(jian)(jian)”。用(yong)此編輯器打(da)開(kai)TC的可執(zhi)行文(wen)件(jian)(jian)tc.exe,當然(ran),做之前(qian),要(yao)(yao)先備份好(hao)你要(yao)(yao)操作的文(wen)件(jian)(jian),免得到時(shi)候沒有(you)漢(han)(han)化(hua)成(cheng)功,弄(nong)壞了文(wen)件(jian)(jian)。打(da)開(kai)以后,就可以看到它(ta)的原二進制代碼(ma)文(wen)件(jian)(jian)。這時(shi)候,你選擇查找功能。從二進制中(zhong)查找到“file”,找倒后,將它(ta)修(xiu)改(gai)成(cheng)“文(wen)件(jian)(jian)”,然(ran)后關閉,執(zhi)行這個(ge)文(wen)件(jian)(jian),檢(jian)測(ce)是(shi)不是(shi)已經漢(han)(han)化(hua)了。
(2)修改(gai)文件的資(zi)源文件
用VC和(he)DEPHI編譯(yi)成(cheng)的(de)軟件(jian)(jian)都有資源文件(jian)(jian)。高手呢(ni),就是打開(kai)VC,直接修改內核(he),而(er)我們(men)嘛,就不必掌握這些(xie)復雜的(de)方法(fa)了,這里給大家介紹一個(ge)簡(jian)單的(de)方法(fa),用eXeScope軟件(jian)(jian)修改:
啟動eXeScope,選擇(ze)(ze)文(wen)(wen)(wen)件(jian)菜(cai)(cai)(cai)單(dan),再(zai)選擇(ze)(ze)打開,打開可執行文(wen)(wen)(wen)件(jian)。這(zhe)時(shi)候左(zuo)邊(bian)的(de)資源欄(lan)目(mu)里面(mian)就(jiu)會出(chu)現該(gai)文(wen)(wen)(wen)件(jian)的(de)全部資源,。而資源文(wen)(wen)(wen)件(jian),就(jiu)是我們漢化(hua)時(shi)要(yao)終點(dian)修改(gai)的(de)內容。從資源中間(jian)選擇(ze)(ze)菜(cai)(cai)(cai)單(dan),當菜(cai)(cai)(cai)單(dan)欄(lan)目(mu)展開以后,你(ni)可以看到右邊(bian)的(de)欄(lan)目(mu)里面(mian)有該(gai)菜(cai)(cai)(cai)單(dan)的(de)全部內容了(le),這(zhe)時(shi)候,只需要(yao)你(ni)自己改(gai)動就(jiu)可以了(le),將各個菜(cai)(cai)(cai)單(dan)的(de)名字都改(gai)成你(ni)所要(yao)的(de)名字就(jiu)可以了(le)。
漢化還包括漢化對(dui)話(hua)框,同樣從(cong)(cong)左邊資(zi)源樹中點開(kai)對(dui)話(hua)框,從(cong)(cong)右邊就可(ke)以(yi)(yi)看到(dao)各(ge)個具(ju)體(ti)的(de)標簽(qian)與空間的(de)名(ming)稱(cheng)了(le),只需要將(jiang)各(ge)控件顯示(shi)的(de)文(wen)(wen)字改(gai)過(guo)來就可(ke)以(yi)(yi)了(le),按下(xia)F8鍵,就可(ke)以(yi)(yi)可(ke)視化地進行修改(gai)。將(jiang)修改(gai)后的(de)文(wen)(wen)件保存后再運行一(yi)下(xia)剛(gang)才修改(gai)過(guo)的(de)文(wen)(wen)件,可(ke)以(yi)(yi)看到(dao)修改(gai)后的(de)效果。
二、使用漢化軟件的注意事項
1、漢化前(qian)記得備份,如果(guo)失敗,還可以還原(yuan)回來(lai)。
2、漢化(hua)軟(ruan)件(jian)(jian)的時候,最好就(jiu)不(bu)要做別的事情了,有可能某(mou)個錯誤使軟(ruan)件(jian)(jian)運行(xing)后死機,如果別的文檔(dang)沒有存盤, 想找回來(lai)就(jiu)十分麻煩了。
3、習慣(guan)問題,為了軟件的通用性(xing),一般都把“File”漢(han)化成(cheng)“文件”,把“Edit”漢(han)化成(cheng)“編(bian)輯”,最好遵(zun)守(shou)一下這(zhe)個規則(ze)。
4、軟件版權問題,切記遵紀守法。
三、英文翻譯機使用方法
翻(fan)譯(yi)(yi)機,就是(shi)用(yong)計(ji)算機實現一(yi)種自(zi)然語(yu)(yu)言(yan)到另一(yi)種自(zi)然語(yu)(yu)言(yan)的轉換。一(yi)般(ban)指自(zi)然語(yu)(yu)言(yan)之間句子和(he)全文的翻(fan)譯(yi)(yi)。英語(yu)(yu)翻(fan)譯(yi)(yi)機品牌很多,其中主要以譯(yi)(yi)世界智(zhi)能翻(fan)譯(yi)(yi)機為主,并且可以實現整(zheng)句翻(fan)譯(yi)(yi),整(zheng)句朗讀,彩(cai)屏手寫,無限(xian)更新等。
英文翻譯(yi)機是十分(fen)智能(neng)的(de)軟件,首先把需要(yao)翻譯(yi)的(de)內容(rong)拍成照片,保存在手機的(de)相冊中,然(ran)后找(zhao)到并運行翻譯(yi)工具,在翻譯(yi)的(de)頁(ye)面選擇圖(tu)片翻譯(yi)。
或(huo)者遇到需(xu)要同聲傳譯(yi)(yi)的(de)情況(kuang),對(dui)準(zhun)麥克風(feng),將需(xu)要說(shuo)的(de)內(nei)容說(shuo)出來,翻譯(yi)(yi)機會自動翻譯(yi)(yi)成英(ying)文(wen)版(ban)本,這時(shi)候(hou)不管是(shi)給對(dui)方(fang)看或(huo)是(shi)讓(rang)翻譯(yi)(yi)機讀出來,中英(ying)文(wen)的(de)交(jiao)流都(dou)十分方(fang)便了。
申明:以上方法源于程序系統索引或網民分享提供,僅供您參考使用,不代表本網站的研究觀點,證明有效,請注意甄別內容來源的真實性和權威性。