一、翻譯筆的利與弊
現在學生學習的(de)難度越來越大,尤其是英語(yu)學習,生詞特別多(duo),一(yi)(yi)個一(yi)(yi)個查字典(dian)不(bu)僅浪費時間,而且會打斷學習的(de)節奏,于(yu)是就(jiu)有(you)了翻譯筆(bi)的(de)出現。實際上,翻譯筆(bi)作(zuo)為一(yi)(yi)種學習工具,有(you)利(li)也有(you)弊:
1、翻譯筆的好處
(1)節(jie)省時(shi)間:即使(shi)非(fei)常熟悉,查字(zi)典也要浪(lang)費至(zhi)少半分鐘的時(shi)間,而翻譯筆只需要幾秒鐘,一掃就能識別(bie)出來,非(fei)常方便。
(2)小(xiao)巧便攜(xie):翻譯筆(bi)(bi)的形狀就像一(yi)支比(bi)較小(xiao)的筆(bi)(bi),使用起(qi)來非常方便,而且也很便攜(xie),可(ke)以隨(sui)(sui)時(shi)(shi)攜(xie)帶,看(kan)到(dao)不認識的單詞隨(sui)(sui)時(shi)(shi)學習。
(3)輔助學(xue)習(xi)(xi):除了翻(fan)譯功能外,現在很多翻(fan)譯筆還帶有(you)聽讀功能,能讀出單詞、句子(zi),幫助鍛煉學(xue)生(sheng)的(de)聽力和口語能力,方便學(xue)習(xi)(xi)。
2、翻譯筆的壞處
(1)翻譯簡(jian)單:受屏幕大小限制(zhi),翻譯筆翻譯出來的單詞(ci)是比較基礎簡(jian)單的釋義,不(bu)像詞(ci)典(dian)那么(me)詳細(xi),可能會造成誤解(jie)。
(2)形成(cheng)(cheng)依(yi)賴:使用翻譯筆太(tai)過方便,可能讓(rang)學(xue)生形成(cheng)(cheng)依(yi)賴,看到(dao)不認識的單詞(ci),也(ye)不會聯系(xi)上(shang)下文(wen)猜想意思(si),而是(shi)直接用翻譯筆翻譯。
(3)不利于加深(shen)記(ji)憶:用詞(ci)(ci)典查(cha)單(dan)詞(ci)(ci)雖(sui)然耗費時間,但查(cha)的過程中也加深(shen)了對單(dan)詞(ci)(ci)的印象(xiang),而(er)用翻譯(yi)筆(bi)只是一掃就(jiu)出來(lai)了,看完沒多久可能就(jiu)忘了。
綜合來看,翻(fan)譯筆的(de)利弊都是比(bi)較突出的(de),是否選擇還是要看自己。
二、翻譯筆適合多大孩子用
對于學(xue)(xue)生來說(shuo),用翻譯筆當然是比較(jiao)方(fang)便的(de),不(bu)過也(ye)要注(zhu)意的(de)是,翻譯筆并不(bu)適(shi)合所有(you)年齡段的(de)學(xue)(xue)生,那么翻譯筆適(shi)合多大年齡的(de)孩子呢?
一般來說,翻譯筆的使用并沒有年齡限制,不過考慮到實際使用體驗,還是建議初中以上再用翻譯筆。對(dui)于小學(xue)生來說,遇(yu)到(dao)的(de)生詞不會太多、太復雜(za),作業量也少,可以通(tong)過查字典來養成良好(hao)的(de)學(xue)習(xi)習(xi)慣(guan),等到(dao)習(xi)慣(guan)養成后(hou),課(ke)業任務多、復雜(za)了再(zai)用(yong)翻譯(yi)筆更合適一(yi)些(xie)。