芒果视频下载

品牌分類   知識分類          
移動端
  • 買購網APP
  • 手機版Maigoo
  

如何更好的翻譯中譯英中的疊詞 商務英語中的疊詞如何翻譯

本文章由  上傳提供 評論 0
摘要:疊詞是漢語的一種特殊詞匯現象,使用非常普遍。漢語的名詞、數詞、量詞、形容詞、副詞、動詞以及象聲詞都有重疊變化。對于商務漢譯英中出現的疊詞,我們可以采取以下幾種方法進行翻譯,一起來了解一下吧。

對于商務漢譯英中出現的疊詞,我們可以采取以下幾種方法:

①借助every,all,each等詞語。

例1:我公司生產的產品樣樣都稱心如意。

譯文:All of our products are very satisfactory.

例2:談判時不要斤斤計較(jiao)。

譯(yi)文:Do not haggle over every ounce in the course of negotiation.

例3:他(ta)們的營銷戰術(shu)是步步為營、穩扎穩打。

譯文:Their marketing tactics is to go ahead steadily and entrench themselves at every step,and then strike sure blows.

②使用同一個單詞,中間用after,in,to,upon,with,and以及連字符(hyphen)連接起來使用,或者用逗號(,)隔開重疊使用,它類似于漢語中的重疊現象。

例4:一(yi)天一(yi)天、一(yi)年一(yi)年,他們努力為公司研(yan)發新產品。

譯文(wen):Day after day and year after year,they are grinding over new products for the company.

例5:買方(fang)(fang)要么(me)就(jiu)(jiu)一點也(ye)不相信我方(fang)(fang),要么(me)就(jiu)(jiu)完完全全相信。

譯文(wen):Buyers trust us not at all or all in all.

例(li)6:他(ta)讀(du)啊讀(du),讀(du)了整(zheng)整(zheng)一(yi)天(tian),終(zhong)于把這合(he)同讀(du)完了。

譯文:He read and read,and finally got the contract through after a whole day.

例7:走(zou)(zou)呀(ya)走(zou)(zou),走(zou)(zou)了很久,我們的銷售員才走(zou)(zou)到目的地。

譯(yi)文:Our salesmen walked on and on.It was after a long walk that they arrived at the deslination.

例(li)8:我(wo)方售(shou)后服務員仔(zi)仔(zi)細細檢查了所損(sun)貨物。

譯文:Our after-service workers examined the damaged goods very,very carefully。

③用復數形式翻譯。

例9:一群(qun)一群(qun)的人蜂擁(yong)般(ban)走進(jin)股票證(zheng)券交易所。

譯文:Crowds of people swarmed into the exchange of bonds and shares.

例(li)10:大(da)批大(da)批的貨物被擱在港口。

譯文:Thousands of goods have been held up al the seaport.

④進行綜(zong)合(he)處理,用(yong)語義相符的英文表(biao)達(da)方式。

例11:經理聽著聽著不覺哈(ha)哈(ha)大笑起來。

譯文:As the manager listened he burst into laughter.

例12:我們的事情(qing)太(tai)多了,做都(dou)做不完(wan)。

譯文:There are too many things for us to attend to.

例13:他思緒(xu)滾滾,早已(yi)忘卻約會(hui)一事。

譯文:He had been so busy with his own emotion that he had forgotten about the appointment.

例14:我們應扎扎實實地杷這(zhe)個問題(ti)解決好。

譯(yi)文:We must work in a down-to-earth way.

標簽: 翻譯 商務服務
網站提醒和聲明
本站為注冊用(yong)戶提供信息存(cun)儲空(kong)間服(fu)務,非“MAIGOO編輯(ji)”、“MAIGOO榜單研究(jiu)員”、“MAIGOO文章(zhang)(zhang)編輯(ji)員”上(shang)傳提供的文章(zhang)(zhang)/文字均是注冊用(yong)戶自主發布上(shang)傳,不代表本站觀點(dian),版權(quan)歸原作(zuo)者所有,如有侵權(quan)、虛(xu)假(jia)信息、錯(cuo)誤信息或(huo)任何問題,請及(ji)時(shi)聯系我們,我們將在(zai)第(di)一時(shi)間刪除或(huo)更正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>> 網(wang)頁(ye)上相關信息的(de)知識(shi)產權歸網(wang)站方(fang)所(suo)有(包括但不限(xian)于文(wen)字、圖片(pian)、圖表、著作權、商標權、為用戶提供的(de)商業信息等),非(fei)經許可不得(de)抄(chao)襲或使用。
提交(jiao)說明: 快速提交發布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評論
暫無評論