芒果视频下载

品牌分類   知識分類          
移動端
  • 買購網APP
  • 手機版Maigoo
  

如何更好的翻譯中譯英中的疊詞 商務英語中的疊詞如何翻譯

本文章由  上傳提供 評論 0
摘要:疊詞是漢語的一種特殊詞匯現象,使用非常普遍。漢語的名詞、數詞、量詞、形容詞、副詞、動詞以及象聲詞都有重疊變化。對于商務漢譯英中出現的疊詞,我們可以采取以下幾種方法進行翻譯,一起來了解一下吧。

對于商務漢譯英中出現的疊詞,我們可以采取以下幾種方法:

①借助every,all,each等詞語。

例1:我公司生產的(de)產品樣樣都稱心如意。

譯文(wen):All of our products are very satisfactory.

例2:談(tan)判時不要斤斤計(ji)較(jiao)。

譯文(wen):Do not haggle over every ounce in the course of negotiation.

例(li)3:他(ta)們的營銷戰術(shu)是步步為營、穩扎穩打。

譯文:Their marketing tactics is to go ahead steadily and entrench themselves at every step,and then strike sure blows.

②使用同一個單詞,中間用after,in,to,upon,with,and以及連字符(hyphen)連接起來使用,或者用逗號(,)隔開重疊使用,它類似于漢語中的重疊現象。

例4:一天一天、一年一年,他們努力為(wei)公司研(yan)發新產品。

譯文:Day after day and year after year,they are grinding over new products for the company.

例5:買方要么就一點也不(bu)相信(xin)我方,要么就完(wan)完(wan)全全相信(xin)。

譯文(wen):Buyers trust us not at all or all in all.

例6:他讀啊(a)讀,讀了(le)整整一天,終于把這合同(tong)讀完了(le)。

譯文(wen):He read and read,and finally got the contract through after a whole day.

例(li)7:走呀走,走了很久(jiu),我(wo)們的(de)銷售(shou)員(yuan)才走到目的(de)地(di)。

譯文:Our salesmen walked on and on.It was after a long walk that they arrived at the deslination.

例(li)8:我方(fang)售后服(fu)務(wu)員仔仔細細檢查了所損(sun)貨物。

譯文:Our after-service workers examined the damaged goods very,very carefully。

③用復數形式翻譯。

例9:一群一群的人蜂擁般走進股票證券交(jiao)易所。

譯文:Crowds of people swarmed into the exchange of bonds and shares.

例10:大(da)批大(da)批的貨物(wu)被擱在港口。

譯文(wen):Thousands of goods have been held up al the seaport.

④進行綜(zong)合處理,用語義(yi)相(xiang)符的英文(wen)表(biao)達方式。

例11:經(jing)理聽著聽著不覺(jue)哈(ha)哈(ha)大笑起來。

譯文:As the manager listened he burst into laughter.

例12:我們的事情太多了,做(zuo)都做(zuo)不(bu)完。

譯文:There are too many things for us to attend to.

例(li)13:他思(si)緒滾滾,早已忘卻約會(hui)一事。

譯文(wen):He had been so busy with his own emotion that he had forgotten about the appointment.

例14:我(wo)們應扎扎實實地杷這個問題解(jie)決好(hao)。

譯文:We must work in a down-to-earth way.

標簽: 翻譯 商務服務
網站提醒和聲明
本(ben)站為注冊用戶提供(gong)信(xin)(xin)息存儲空間服務,非“MAIGOO編輯”、“MAIGOO榜單研究員”、“MAIGOO文(wen)章(zhang)編輯員”上傳(chuan)提供(gong)的文(wen)章(zhang)/文(wen)字均是注冊用戶自主發布上傳(chuan),不代表(biao)本(ben)站觀點,版權歸(gui)原作者(zhe)所有(you)(you),如(ru)有(you)(you)侵權、虛假信(xin)(xin)息、錯誤信(xin)(xin)息或任何問題,請及時聯(lian)系我(wo)們,我(wo)們將在第一時間刪除或更正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>> 網(wang)頁上相關(guan)信(xin)息的知(zhi)識產權歸網(wang)站(zhan)方所有(包括但(dan)不限(xian)于文字、圖片、圖表、著作權、商(shang)標(biao)權、為用戶(hu)提供的商(shang)業信(xin)息等),非經許可不得抄(chao)襲或使用。
提交(jiao)說明: 快速提交發布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評(ping)論
暫無評論