芒果视频下载

網站分類(lei)
登錄 |    

博柏利還是巴寶莉 八一八奢侈品牌中文名的門道

本文章由注冊用戶 紅V的世界 上傳提供 評論 發布 反饋 0
博柏利 奢侈品 奢侈服裝 時尚 迪奧 香奈兒 普拉達

常言道(dao)“人如其名”,一個名字的好壞多少會影響別人對自己的印象。一個品牌的譯名其實也是如此。名字取得好則事半功倍,比如寶馬汽車,原來的譯名為巴依爾,相比現在的名字則高下立見。在奢侈品行業,一些國際大牌的中文譯名也會影響其在中國的發展。博柏利還是巴寶莉?古馳還是古琦?蒂芙尼還是蒂凡尼?今(jin)天MAIGOO君就(jiu)帶大家(jia)來八(ba)一(yi)八(ba)奢侈品牌中(zhong)文名(ming)的門(men)道(dao)。

譯名深入人心的奢侈大牌
  • 音譯
  • 意譯
  • 意會
  • 多種方法共用
  • 絕大多數的外國品牌(pai)在進入(ru)中國市(shi)場后都會(hui)根(gen)據本品牌(pai)的發音(yin)(多為(wei)英語發音(yin))而(er)取個與之相近(jin)似的中文名作為(wei)譯名..這也是我們(men)(men)最常見的(de)(de)翻譯方式。在各個行業的(de)(de)例子都(dou)不勝枚舉,比(bi)如(ru)我們(men)(men)熟悉(xi)的(de)(de)可口可樂(coca-cola),阿迪達斯(si)(adidas),耐(nai)克(ke)(nike)

  • 顧名(ming)思義,就是(shi)外國(guo)品(pin)牌(pai)(pai)將其(qi)品(pin)牌(pai)(pai)的中文意義直接作為中文譯名(ming),這些品(pin)牌(pai)(pai)不是(shi)很(hen)多(duo),但也比較常(chang)見(jian),更足夠大(da)牌(pai)(pai),比如蘋果公(gong)司(apple),殼牌石油(you)(shell),大眾汽車(volkswagen),通用公司(general)

  • 采用(yong)這(zhe)種方(fang)法翻譯的品(pin)牌較少,多(duo)為不能音譯或(huo)意譯的,這(zhe)種翻譯方(fang)法是最有創意、最富(fu)有想象力的、容易讓人過(guo)目不忘,其(qi)中(zhong)最著(zhu)名的案(an)例莫過(guo)于(yu)BMW了。作為享譽全球(qiu)的汽(qi)車廠(chang)商(shang),將其中文譯名選為寶馬,不但契合公司主要業務,更(geng)是(shi)深(shen)諳(an)中國(guo)文化,抓住了自古(gu)以來國(guo)人對寶馬良駒(ju)的偏(pian)愛,使(shi)其產品一進入中國(guo)市(shi)場便備受追捧。

  • 這(zhe)種方法(fa)有多種組合(he)方式,其(qi)中最常(chang)見(jian)的就是將意(yi)譯(yi)與音(yin)譯(yi)相(xiang)結合(he),比如星巴克(star-bucks),聯合利華(hua)(uni-lever)。

音譯代表
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
意譯代表
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
意會&多種方法共用代表
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題



————————————————————————————————————————————————————————————

你對哪個大牌的譯名印象深刻
  • 譯名深入人心的時尚大牌

    事(shi)實上,一個優秀的譯(yi)名(ming)能夠(gou)在市場(chang)中(zhong)廣(guang)為傳(chuan)播,取代其原文名(ming)稱。雖然我們在提到(dao)如下品牌時常常用的是中(zhong)文譯(yi)名(ming)——香奈兒、阿瑪尼、勞力士、希爾頓——但我們還能想起它們的原文名稱是什么,但如“勞斯萊斯”這樣已經深入人心的品牌,我們根本不會去深究勞斯萊斯的原文叫做“Rolls-Royce”,而(er)“江詩丹頓”的(de)原文叫(jiao)做“Vacheron Constantin”,也很少有人知道(并念得出來)。

    市場(chang)中被普遍稱為(wei)“紅底鞋”的 Christian Louboutin 就沒有中文譯名(ming),而以“裹身裙”出名(ming)的 Diane von Furstenberg,則以(yi) DVF 的縮寫(xie)被(bei)市場所認知,好在和快時尚品(pin)牌 ZARAH&M 等(deng)一樣,勝在音節少(shao)、好記,故(gu)在傳播上并沒有產生(sheng)問(wen)題,而 Jean Paul Gaultier 雖然沒有正式(shi)命名,但設計師的姓氏“高緹耶”也(ye)已被市場所廣泛接(jie)受。

  • 譯名多樣或不明所以的大牌

    但是取得莫名其妙的也大有人在,其結果就是消費者對其中文名完全沒有認知。比(bi)如(ru) Marc Jacobs 的中文名(ming)叫“莫杰(jie)(jie)”,但(dan)你還是能聽到有人不屈(qu)不撓地念著(zhu)“馬克(ke)·杰(jie)(jie)克(ke)布(bu)斯(si)”,雖(sui)然理(li)論上,它叫“馬克(ke)·雅各布(bu)”才對;而(er) Coach 的“蔻馳”,Dolce&Gabbana 的“杜嘉班(ban)納(na)”, LACOSTE 的“拉(la)科斯特”,Tory Burch 的“湯麗柏(bo)琦(qi)”也都僅(jin)在(zai)品牌公(gong)關稿和官方網(wang)站上出(chu)現。

    比如 Bottega Veneta 在前年的更名風波(bo),市(shi)場已接受 BV 的縮寫名稱(cheng),有的則(ze)更喜(xi)歡(huan)普(pu)遍使用(yong)的“寶緹嘉”; 比如(ru) Gucci,現(xian)在叫做“古(gu)馳”,卻也有(you)“古(gu)奇(qi)”、“古(gu)琦”、“古(gu)姿”等譯稱(cheng);寶馬汽(qi)車,原來(lai)的譯名為巴依爾;化(hua)妝品牌 MAKE UP FOREVER 也(ye)有兩個名字,一個為“玫(mei)珂(ke)菲”,一個叫做“浮生若夢”。Tiffany 到底叫“蒂(di)芙尼”還是“蒂(di)凡尼”,Valentino 是(shi)“瓦倫(lun)蒂諾”還是(shi)“華倫(lun)天奴(nu)”,也并(bing)不是(shi)每個人(ren)都搞得清楚。

大牌譯名常換的原因
  • 品牌早年命名并不重視
    Bottega Veneta(現已正名(ming)(ming)為(wei)“葆蝶家”)在(zai)進入(ru)(ru)大陸市(shi)(shi)場后并未正式命名(ming)(ming),而(er)被市(shi)(shi)場普(pu)遍稱為(wei)“寶(bao)緹(ti)嘉”,故再次更名(ming)(ming)會需要投入(ru)(ru)更多的人力和金錢(qian)。但因為(wei) Bottega 原意為(wei)“boutique”,即(ji)商店的(de)意思,而 Veneta 則是(shi)威尼斯的形(xing)容詞形(xing)式(shi),并非通常的人名,故不便用 BV 這樣的(de)縮寫。
  • 大量品牌的中文音譯名被搶注
    大牌奢侈品如愛馬(ma)仕,雖然在 1977 年就(jiu)已在中國注(zhu)冊了英文 HERMES 商標(biao),卻(que)在進(jin)入(ru)中國市場多年后才意識到中文譯名的(de)重要性。但“愛瑪(ma)仕”已(yi)被搶注,向商標(biao)評審(shen)委員(yuan)會提(ti)出異議(yi),結(jie)果異議(yi)未被采納。2009 年(nian),HERMES 撤銷了這(zhe)個(ge)爭(zheng)議商標注冊的申(shen)請,轉而(er)使用了“愛馬仕”這(zhe)一(yi)中文名。
  • 與品牌最終的定位不相符

    Burberry 的更(geng)名(ming)被認為(wei),“巴寶莉(li)”過于(yu)通俗與品牌的高端定(ding)位不(bu)符合,且帶(dai)有強烈(lie)女性色彩,但品牌本(ben)身(shen)擁有男女裝(zhuang)產品線。所以現在已經正式更(geng)名(ming)為(wei)“博柏利”。

  • 進入香港臺灣大陸市場的順序不同

    品牌(pai)往往會先沿用(yong)其(qi)他(ta)市場(chang)的(de)用(yong)名,之(zhi)后再根據本地(di)市場(chang)的(de)文化(hua)差異(yi)進(jin)行調整,如(ru)萬寶(bao)龍的(de)“勃朗峰”就(jiu)是香港用名,紀梵希的“紀旺西”也是港臺譯名。

推薦閱讀
  • 01 除了香奈兒LV 還有哪些與創始人同名的奢侈大牌
  • 自(zi)古以來,以創(chuang)始人(ren)的(de)名(ming)(ming)字命(ming)名(ming)(ming)的(de)品(pin)牌在各(ge)行各(ge)業都是數見不(bu)鮮。以創(chuang)始人(ren)的(de)名(ming)(ming)字命(ming)名(ming)(ming),多少包含了點...

網站提醒和聲明
本(ben)站(zhan)(zhan)為(wei)注冊用(yong)戶提供(gong)信息(xi)存(cun)儲空間服務,非“MAIGOO編輯上(shang)傳(chuan)提供(gong)”的(de)(de)文章/文字均(jun)是注冊用(yong)戶自主(zhu)發(fa)布(bu)上(shang)傳(chuan),不(bu)代(dai)表(biao)本(ben)站(zhan)(zhan)觀點,更不(bu)表(biao)示本(ben)站(zhan)(zhan)支持購買和交易,本(ben)站(zhan)(zhan)對網(wang)頁中內容的(de)(de)合法性(xing)、準確性(xing)、真實(shi)性(xing)、適用(yong)性(xing)、安全性(xing)等概(gai)不(bu)負責(ze)。版權(quan)歸原(yuan)作(zuo)者所有(you),如有(you)侵權(quan)、虛(xu)假信息(xi)、錯(cuo)誤信息(xi)或任何問題,請及時(shi)聯系(xi)我們,我們將(jiang)在第(di)一時(shi)間刪除或更正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>>
提交說明: 快速提交發布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評論
暫無評論
展會推薦
展會聚焦
熱門展會
2021.10.15-11.5
地點:中國進出口商品交易會展館(琶洲館)
已開幕
2021年11月3-5日
地點:深圳國際會展中心
距開幕2
2021年11月5-7日
地點:合肥濱湖國際會展中心
距開幕4
2021年11月5-10日
地點:國家會展中心(上海)
距開幕4
2021年11月11-13日
地點:香港會議展覽中心
距開幕10
2021年11月17-21日
地點:深圳會展中心
距開幕16
2021年11月18-21日
地點:國家會展中心(上海)
距開幕17
2021年11月19-28日
地點:中國進出口商品交易會展館
距開幕18
2021年11月25-28日
地點:廣東現代國際展覽中心
距開幕24
2021年12月1-5日
地點:國家會展中心
距開幕30
2021年12月11-14日
地點:國家會展中心(上海)
距開幕40
2021年12月28-30日
地點:上海浦東新國際博覽中心&上海世博展覽館
距開幕57
2022年4月21-30日
地點:北京中國國際展覽中心新、老展館
距開幕171
2022年4月23-25日
地點:北京國家會議中心
距開幕173
2022年7月8-11日
地點:廣交會展館、廣州保利世貿展館
距開幕249
2021.9.28-10.3
地點:珠海國際航展中心
已結束
2021年10月22-26日
地點:楊凌農業高新技術產業示范區
已結束
2021年10月21-25日
地點:義烏國際博覽中心
已結束
2021年10月22-25日
地點:沈陽國際展覽中心
已結束
2021年10月19-21日
地點:國家會展中心(天津)
已結束
2021年10月23-25日
地點:深圳會展中心
已結束
頁面相關分類
熱門模塊
已有3845006個品牌入駐 更新518202個招商信息 已發布1581206個代理需求 已有1332273條品牌點贊