芒果视频下载

網(wang)站分類(lei)
登錄 |    

博柏利還是巴寶莉 八一八奢侈品牌中文名的門道

本文章由注冊用戶 紅V的世界 上傳提供 評論 發布 反饋 0
博柏利 奢侈品 奢侈服裝 時尚 迪奧 香奈兒 普拉達

常言道“人如其名”,一個名字的好壞多少會影響別人對自己的印象。一個品牌的譯名其實也是如此。名字取得好則事半功倍,比如寶馬汽車,原來的譯名為巴依爾,相比現在的名字則高下立見。在奢侈品行業,一些國際大牌的中文譯名也會影響其在中國的發展。博柏利還是巴寶莉?古馳還是古琦?蒂芙尼還是蒂凡尼?今天MAIGOO君就帶大家來八(ba)一八(ba)奢侈品牌(pai)中文名的門(men)道。

譯名深入人心的奢侈大牌
  • 音譯
  • 意譯
  • 意會
  • 多種方法共用
  • 絕大多數(shu)的(de)外國品牌(pai)(pai)在進(jin)入中(zhong)國市場后都(dou)會根據本品牌(pai)(pai)的(de)發音(yin)(多為英語發音(yin))而取個與之(zhi)相近似的(de)中(zhong)文名作為譯(yi)名..這(zhe)也(ye)是我(wo)們最常(chang)見的翻譯方(fang)式。在各個行業的例子都(dou)不(bu)勝枚舉,比如我(wo)們熟悉(xi)的可(ke)口可(ke)樂(le)(coca-cola),阿迪達斯(adidas),耐克(nike)

  • 顧名思義(yi),就是外國品牌(pai)將其品牌(pai)的中文(wen)意義(yi)直接作(zuo)為中文(wen)譯名,這些品牌(pai)不(bu)是很多(duo),但也比(bi)較常(chang)見,更足夠大(da)牌(pai),比(bi)如(ru)蘋果公司(apple),殼牌石油(you)(shell),大眾汽(qi)車(volkswagen),通用公司(general)

  • 采用這(zhe)種(zhong)方(fang)法翻(fan)譯(yi)(yi)的(de)品(pin)牌較少(shao),多為不(bu)(bu)能音譯(yi)(yi)或(huo)意(yi)譯(yi)(yi)的(de),這(zhe)種(zhong)翻(fan)譯(yi)(yi)方(fang)法是最(zui)有創意(yi)、最(zui)富有想象(xiang)力(li)的(de)、容易讓人(ren)過目不(bu)(bu)忘,其(qi)中最(zui)著名的(de)案例莫過于BMW了。作為享譽全球的(de)汽車(che)廠(chang)商(shang),將其中文(wen)譯名選(xuan)為寶(bao)馬(ma),不但契合公(gong)司主要業務(wu),更(geng)是深諳中國文(wen)化(hua),抓(zhua)住了自古以來國人(ren)對寶(bao)馬(ma)良駒(ju)的(de)偏愛,使其產品一(yi)進入中國市(shi)場便備受追捧。

  • 這種方法有多種組合(he)方式,其中最常(chang)見的(de)就是將意譯(yi)與音譯(yi)相結(jie)合(he),比如星巴克(star-bucks),聯合利華(uni-lever)。

音譯代表
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
意譯代表
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
意會&多種方法共用代表
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題



————————————————————————————————————————————————————————————

你對哪個大牌的譯名印象深刻
  • 譯名深入人心的時尚大牌

    事實上,一(yi)個優秀的譯(yi)名(ming)能夠(gou)在市場中廣為傳播,取代其原文名(ming)稱。雖然我們在提到如下品牌時常常用的是中文譯(yi)名(ming)——香奈兒、阿瑪尼、勞力士、希爾頓——但我們還能想起它們的原文名稱是什么,但如“勞斯萊斯”這樣已經深入人心的品牌,我們根本不會去深究勞斯萊斯的原文叫做“Rolls-Royce”,而“江詩丹(dan)頓”的原文叫做(zuo)“Vacheron Constantin”,也很少有人知道(并念得出來)。

    市場中(zhong)被普遍稱為“紅底鞋”的 Christian Louboutin 就沒有中文譯名(ming)(ming),而(er)以“裹(guo)身裙”出名(ming)(ming)的 Diane von Furstenberg,則以 DVF 的縮寫(xie)被市場所認知(zhi),好在和快時尚品(pin)牌(pai) ZARAH&M 等一樣,勝(sheng)在音節(jie)少、好記,故在傳播上并沒有產生問題,而 Jean Paul Gaultier 雖然沒有(you)正式命名(ming),但設計師(shi)的姓氏“高緹耶(ye)”也已(yi)被市場所廣泛接受。

  • 譯名多樣或不明所以的大牌

    但是取得莫名其妙的也大有人在,其結果就是消費者對其中文名完全沒有認知。比如 Marc Jacobs 的中文名叫(jiao)“莫杰”,但你還是能聽(ting)到(dao)有人不(bu)屈不(bu)撓(nao)地念著“馬(ma)克·杰克布(bu)斯(si)”,雖然理(li)論(lun)上,它叫(jiao)“馬(ma)克·雅各布(bu)”才(cai)對; Coach 的“蔻馳”,Dolce&Gabbana 的(de)“杜嘉班納”, LACOSTE 的“拉科斯特(te)”,Tory Burch 的“湯麗柏琦”也都僅在品牌公關稿(gao)和官(guan)方網(wang)站上出現。

    比如(ru) Bottega Veneta 在前年的更名(ming)風波,市(shi)場已(yi)接(jie)受(shou) BV 的縮寫名(ming)稱(cheng),有的則更喜歡普遍(bian)使用的“寶緹嘉”; 比如 Gucci,現在叫(jiao)做(zuo)“古(gu)(gu)馳”,卻也有“古(gu)(gu)奇”、“古(gu)(gu)琦”、“古(gu)(gu)姿”等譯稱;寶(bao)馬汽車,原來的譯名為巴依爾;化妝品牌 MAKE UP FOREVER 也有兩(liang)個名字,一個為“玫珂菲(fei)”,一個叫做“浮生(sheng)若夢”。Tiffany 到(dao)底叫“蒂芙尼(ni)”還(huan)是“蒂凡尼(ni)”,Valentino 是“瓦(wa)倫蒂諾(nuo)”還是“華倫天奴(nu)”,也(ye)并不(bu)是每個人(ren)都搞得清楚。

大牌譯名常換的原因
  • 品牌早年命名并不重視
    Bottega Veneta(現已正名(ming)為“葆蝶家”)在進入大(da)陸市場后并未(wei)正式命名(ming),而被(bei)市場普遍(bian)稱為“寶緹嘉”,故(gu)再次(ci)更名(ming)會(hui)需要投(tou)入更多的(de)人(ren)力和金錢。但(dan)因為 Bottega 原意為“boutique”,即商店的意思,而 Veneta 則是威尼(ni)斯的(de)形(xing)容詞形(xing)式,并非通常的(de)人名,故不便用 BV 這樣(yang)的縮寫。
  • 大量品牌的中文音譯名被搶注
    大牌奢侈品(pin)如愛馬(ma)仕,雖然在(zai) 1977 年(nian)就已在(zai)中國注冊(ce)了英(ying)文(wen) HERMES 商(shang)標,卻(que)在進入中國市場多年(nian)后才(cai)意識到(dao)中文譯名的重要(yao)性。但“愛瑪仕”已被搶(qiang)注,向商(shang)標評審委(wei)員(yuan)會提(ti)出(chu)異(yi)議,結果異(yi)議未被采納。2009 年(nian),HERMES 撤銷了這(zhe)(zhe)個爭(zheng)議商標(biao)注冊的(de)申(shen)請(qing),轉而使用(yong)了“愛馬仕”這(zhe)(zhe)一中文名。
  • 與品牌最終的定位不相符

    Burberry 的更(geng)名被認(ren)為,“巴寶(bao)莉”過于通俗與品牌(pai)的高端定位不符(fu)合(he),且(qie)帶有強烈女(nv)性色彩,但品牌(pai)本身擁有男女(nv)裝產品線。所以現(xian)在已經正式更(geng)名為“博柏利”。

  • 進入香港臺灣大陸市場的順序不同

    品牌往(wang)往(wang)會(hui)先(xian)沿用(yong)其他市場(chang)的(de)用(yong)名(ming),之(zhi)后再根據(ju)本地市場(chang)的(de)文化(hua)差異進行調整,如萬寶龍的(de)“勃朗峰”就是香港用名(ming),紀梵希的“紀旺(wang)西”也(ye)是港臺譯(yi)名(ming)。

推薦閱讀
網站提醒和聲明
本站(zhan)為(wei)注冊用(yong)戶提(ti)供信(xin)(xin)息存儲(chu)空間服務,非“MAIGOO編(bian)輯上(shang)(shang)傳(chuan)提(ti)供”的(de)文(wen)章(zhang)/文(wen)字均是注冊用(yong)戶自主(zhu)發布上(shang)(shang)傳(chuan),不(bu)代表(biao)本站(zhan)觀點,更(geng)不(bu)表(biao)示(shi)本站(zhan)支(zhi)持購買和交易(yi),本站(zhan)對網頁中內容的(de)合法性(xing)、準(zhun)確性(xing)、真實(shi)性(xing)、適用(yong)性(xing)、安(an)全性(xing)等(deng)概不(bu)負責。版(ban)權歸原作者所(suo)有,如有侵權、虛假信(xin)(xin)息、錯誤信(xin)(xin)息或(huo)任何問題,請及時(shi)聯(lian)系我們,我們將在第一時(shi)間刪除或(huo)更(geng)正(zheng)。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>>
提交說明: 快速提交發布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評論(lun)
暫無評論
展會推薦
展(zhan)會聚焦
熱門展會
2021.10.15-11.5
地點:中國進出口商品交易會展館(琶洲館)
已開幕
2021年11月3-5日
地點:深圳國際會展中心
距開幕2
2021年11月5-7日
地點:合肥濱湖國際會展中心
距開幕4
2021年11月5-10日
地點:國家會展中心(上海)
距開幕4
2021年11月11-13日
地點:香港會議展覽中心
距開幕10
2021年11月17-21日
地點:深圳會展中心
距開幕16
2021年11月18-21日
地點:國家會展中心(上海)
距開幕17
2021年11月19-28日
地點:中國進出口商品交易會展館
距開幕18
2021年11月25-28日
地點:廣東現代國際展覽中心
距開幕24
2021年12月1-5日
地點:國家會展中心
距開幕30
2021年12月11-14日
地點:國家會展中心(上海)
距開幕40
2021年12月28-30日
地點:上海浦東新國際博覽中心&上海世博展覽館
距開幕57
2022年4月21-30日
地點:北京中國國際展覽中心新、老展館
距開幕171
2022年4月23-25日
地點:北京國家會議中心
距開幕173
2022年7月8-11日
地點:廣交會展館、廣州保利世貿展館
距開幕249
2021.9.28-10.3
地點:珠海國際航展中心
已結束
2021年10月22-26日
地點:楊凌農業高新技術產業示范區
已結束
2021年10月21-25日
地點:義烏國際博覽中心
已結束
2021年10月22-25日
地點:沈陽國際展覽中心
已結束
2021年10月19-21日
地點:國家會展中心(天津)
已結束
2021年10月23-25日
地點:深圳會展中心
已結束
頁面相關分類
熱門模塊
已有3845006個品牌入駐 更新518202個招商信息 已發布1581206個代理需求 已有1332273條品牌點贊