芒果视频下载

網站分(fen)類
登錄 |    

博柏利還是巴寶莉 八一八奢侈品牌中文名的門道

本文章由注冊用戶 紅V的世界 上傳提供 評論 發布 反饋 0
博柏利 奢侈品 奢侈服裝 時尚 迪奧 香奈兒 普拉達

常(chang)言道“人如其名”,一個名字的好壞多少會影響別人對自己的印象。一個品牌的譯名其實也是如此。名字取得好則事半功倍,比如寶馬汽車,原來的譯名為巴依爾,相比現在的名字則高下立見。在奢侈品行業,一些國際大牌的中文譯名也會影響其在中國的發展。博柏利還是巴寶莉?古馳還是古琦?蒂芙尼還是蒂凡尼?今天MAIGOO君就帶大家來(lai)八一八奢侈品牌(pai)中文名的門道。

譯名深入人心的奢侈大牌
  • 音譯
  • 意譯
  • 意會
  • 多種方法共用
  • 絕大多數的(de)外國品(pin)牌(pai)(pai)在進入中國市場后都會根據本品(pin)牌(pai)(pai)的(de)發音(yin)(多為(wei)英語發音(yin))而取個(ge)與之相近似的(de)中文(wen)名作(zuo)為(wei)譯(yi)名..這也是(shi)我(wo)們最常見的(de)翻譯方式。在各個行業的(de)例(li)子都不勝枚舉(ju),比(bi)如(ru)我(wo)們熟悉的(de)可口可樂(coca-cola),阿迪達斯(adidas),耐(nai)克(nike)

  • 顧名思義,就是外(wai)國品牌(pai)(pai)將其品牌(pai)(pai)的中(zhong)文意義直(zhi)接作為中(zhong)文譯名,這些(xie)品牌(pai)(pai)不是很多,但也(ye)比較常見,更(geng)足夠大牌(pai)(pai),比如蘋果公(gong)司(apple),殼牌石油(shell),大眾汽(qi)車(volkswagen),通用公司(si)(general)

  • 采用這種方法翻譯的(de)品牌較少,多(duo)為不(bu)能音譯或意譯的(de),這種翻譯方法是最有(you)(you)創意、最富有(you)(you)想象力的(de)、容易(yi)讓人過(guo)目不(bu)忘,其(qi)中最著(zhu)名的(de)案例莫過(guo)于BMW了(le)。作為享(xiang)譽全球(qiu)的汽車廠商(shang),將(jiang)其(qi)中(zhong)文(wen)譯名選為寶馬,不但契(qi)合公(gong)司主要業(ye)務,更是深諳中(zhong)國文(wen)化,抓住了(le)自古(gu)以來國人(ren)對寶馬良駒的偏愛,使(shi)其(qi)產品一進入中(zhong)國市場便備(bei)受追捧。

  • 這(zhe)種方(fang)法(fa)有多種組合方(fang)式,其中(zhong)最常見(jian)的就(jiu)是將意譯(yi)與音譯(yi)相結合,比如(ru)星巴克(star-bucks),聯合利華(uni-lever)。

音譯代表
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
意譯代表
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
意會&多種方法共用代表
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題



————————————————————————————————————————————————————————————

你對哪個大牌的譯名印象深刻
  • 譯名深入人心的時尚大牌

    事實(shi)上,一個優(you)秀的譯(yi)(yi)名(ming)能夠在(zai)市場(chang)中廣為傳播(bo),取(qu)代其原文名(ming)稱。雖然(ran)我們在(zai)提到如下(xia)品牌時常(chang)常(chang)用的是中文譯(yi)(yi)名(ming)——香奈兒、阿瑪尼、勞力士、希爾頓——但我們還能想起它們的原文名稱是什么,但如“勞斯萊斯”這樣已經深入人心的品牌,我們根本不會去深究勞斯萊斯的原文叫做“Rolls-Royce”,而“江詩丹(dan)頓”的原文叫(jiao)做“Vacheron Constantin”,也很少有人知道(并念得出來)。

    市場(chang)中被普遍(bian)稱為“紅底鞋”的 Christian Louboutin 就沒有中文譯名,而以“裹身裙(qun)”出(chu)名的(de) Diane von Furstenberg,則(ze)以 DVF 的縮寫被(bei)市場所認(ren)知(zhi),好在(zai)和快(kuai)時尚品牌 ZARAH&M 等一樣,勝(sheng)在音(yin)節少、好記,故在傳播上(shang)并沒有(you)產生(sheng)問題,而 Jean Paul Gaultier 雖然沒有正(zheng)式(shi)命名,但設計師的姓氏“高緹(ti)耶”也(ye)已被市場(chang)所廣泛(fan)接受(shou)。

  • 譯名多樣或不明所以的大牌

    但是取得莫名其妙的也大有人在,其結果就是消費者對其中文名完全沒有認知。比如 Marc Jacobs 的中文(wen)名叫“莫杰”,但你還是(shi)能(neng)聽(ting)到有人不屈(qu)不撓地念著“馬克·杰克布(bu)斯”,雖(sui)然理論上,它(ta)叫“馬克·雅各布(bu)”才對; Coach 的“蔻馳”,Dolce&Gabbana 的“杜(du)嘉班納”, LACOSTE 的(de)“拉科斯(si)特”,Tory Burch 的“湯麗柏琦”也都僅(jin)在品牌公關(guan)稿和(he)官方網站(zhan)上出現。

    比如 Bottega Veneta 在(zai)前年的更名(ming)風(feng)波,市場(chang)已接(jie)受 BV 的(de)(de)縮寫名(ming)稱,有(you)的(de)(de)則更(geng)喜(xi)歡普遍使用(yong)的(de)(de)“寶緹嘉”; 比如 Gucci,現在叫做(zuo)“古(gu)(gu)馳”,卻也(ye)有“古(gu)(gu)奇”、“古(gu)(gu)琦”、“古(gu)(gu)姿”等譯稱;寶馬汽車(che),原來(lai)的譯名為(wei)巴依爾;化妝品牌 MAKE UP FOREVER 也(ye)有兩個(ge)名字(zi),一(yi)個(ge)為(wei)“玫珂菲”,一(yi)個(ge)叫做“浮生若夢”。Tiffany 到底叫“蒂芙尼(ni)”還(huan)是“蒂凡尼(ni)”,Valentino 是“瓦倫蒂諾”還是“華(hua)倫天奴”,也并不(bu)是每個(ge)人都搞(gao)得清楚。

大牌譯名常換的原因
  • 品牌早年命名并不重視
    Bottega Veneta(現已(yi)正名為“葆蝶家”)在進入大陸市(shi)場后并未正式命名,而被市(shi)場普遍稱(cheng)為“寶緹嘉”,故再次更名會需(xu)要投入更多的人力和金錢。但因(yin)為 Bottega 原意為“boutique”,即商店的意(yi)思,而 Veneta 則是威(wei)尼斯的形容詞形式,并非通常的人名,故不便用 BV 這(zhe)樣(yang)的縮寫。
  • 大量品牌的中文音譯名被搶注
    大牌奢侈品如愛馬仕,雖然(ran)在 1977 年就已在中國注(zhu)冊了英(ying)文 HERMES 商標,卻(que)在進(jin)入中(zhong)(zhong)國市場多年后才意識到中(zhong)(zhong)文譯(yi)名的重要性。但(dan)“愛瑪仕”已被搶(qiang)注,向商標評審委員會(hui)提出異議,結果異議未被采納(na)。2009 年(nian),HERMES 撤銷了(le)這個爭議商標注冊的申請,轉(zhuan)而使用了(le)“愛馬仕(shi)”這一中(zhong)文名。
  • 與品牌最終的定位不相符

    Burberry 的(de)更(geng)名被認(ren)為,“巴寶莉”過于(yu)通俗與品(pin)牌(pai)的(de)高(gao)端定位不符合,且(qie)帶有強(qiang)烈女性(xing)色彩(cai),但品(pin)牌(pai)本身擁有男女裝產(chan)品(pin)線(xian)。所(suo)以現在已經正式更(geng)名為“博柏利”。

  • 進入香港臺灣大陸市場的順序不同

    品牌(pai)往往會(hui)先沿用其他市場的(de)用名,之后再根據本地市場的(de)文化差異(yi)進行(xing)調(diao)整,如(ru)萬寶(bao)龍的(de)“勃朗(lang)峰”就是(shi)香(xiang)港用名,紀(ji)梵希的(de)“紀(ji)旺西(xi)”也是(shi)港臺譯名。

推薦閱讀
網站提醒和聲明
本站為注冊(ce)用(yong)戶提(ti)供(gong)信(xin)息存儲空間(jian)服務,非“MAIGOO編輯(ji)上傳提(ti)供(gong)”的(de)(de)文(wen)章/文(wen)字均是注冊(ce)用(yong)戶自主發布上傳,不(bu)代表(biao)本站觀(guan)點,更(geng)不(bu)表(biao)示本站支持購買和交易,本站對網頁中內容的(de)(de)合(he)法性(xing)(xing)、準確性(xing)(xing)、真(zhen)實性(xing)(xing)、適(shi)用(yong)性(xing)(xing)、安全性(xing)(xing)等(deng)概不(bu)負責。版權(quan)歸原作者所有(you),如有(you)侵權(quan)、虛(xu)假信(xin)息、錯誤信(xin)息或任何問題,請及時聯系我們(men),我們(men)將在(zai)第一時間(jian)刪除(chu)或更(geng)正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>>
提交說明: 快速提交發布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評論(lun)
暫無評論
展會推薦
展會聚焦(jiao)
熱門(men)展會
2021.10.15-11.5
地點:中國進出口商品交易會展館(琶洲館)
已開幕
2021年11月3-5日
地點:深圳國際會展中心
距開幕2
2021年11月5-7日
地點:合肥濱湖國際會展中心
距開幕4
2021年11月5-10日
地點:國家會展中心(上海)
距開幕4
2021年11月11-13日
地點:香港會議展覽中心
距開幕10
2021年11月17-21日
地點:深圳會展中心
距開幕16
2021年11月18-21日
地點:國家會展中心(上海)
距開幕17
2021年11月19-28日
地點:中國進出口商品交易會展館
距開幕18
2021年11月25-28日
地點:廣東現代國際展覽中心
距開幕24
2021年12月1-5日
地點:國家會展中心
距開幕30
2021年12月11-14日
地點:國家會展中心(上海)
距開幕40
2021年12月28-30日
地點:上海浦東新國際博覽中心&上海世博展覽館
距開幕57
2022年4月21-30日
地點:北京中國國際展覽中心新、老展館
距開幕171
2022年4月23-25日
地點:北京國家會議中心
距開幕173
2022年7月8-11日
地點:廣交會展館、廣州保利世貿展館
距開幕249
2021.9.28-10.3
地點:珠海國際航展中心
已結束
2021年10月22-26日
地點:楊凌農業高新技術產業示范區
已結束
2021年10月21-25日
地點:義烏國際博覽中心
已結束
2021年10月22-25日
地點:沈陽國際展覽中心
已結束
2021年10月19-21日
地點:國家會展中心(天津)
已結束
2021年10月23-25日
地點:深圳會展中心
已結束
頁面相關分類
熱門模塊
已有3845006個品牌入駐 更新518202個招商信息 已發布1581206個代理需求 已有1332273條品牌點贊