肖洛(luo)姆是他(ta)的(de)姓氏,萊漢(han)姆”有“祝你平安(an)”之意,因為他(ta)出(chu)生(sheng)于沙皇俄國統(tong)治下的(de)猶太人聚居的(de)小鎮(zhen),治安(an)不好,出(chu)入很危(wei)險,肖洛(luo)姆·諾胡莫維(wei)奇·拉比諾維(wei)奇(他(ta)的(de)原名)就用了這么一句口頭禪(chan)當做筆(bi)名。
1883年,他第一次以“肖洛姆(mu)(mu)·阿萊(lai)漢(han)姆(mu)(mu)”的(de)(de)(de)名字發表小(xiao)(xiao)(xiao)說(shuo)《兩塊石頭(tou)》,就(jiu)此聲名鵲起,其后的(de)(de)(de)主要作品長篇小(xiao)(xiao)(xiao)說(shuo)《斯杰姆(mu)(mu)別紐》、《鶯喉伊奧(ao)謝列》,書信體小(xiao)(xiao)(xiao)說(shuo)《美納漢(han)·曼德(de)爾》,中篇小(xiao)(xiao)(xiao)說(shuo)《賣(mai)牛(niu)奶的(de)(de)(de)臺維(wei)》和(he)《莫吐兒(er)》等,多反(fan)映(ying)在沙皇專制(zhi)制(zhi)度下俄國猶太民(min)眾的(de)(de)(de)苦難生(sheng)活。根據其作品《賣(mai)牛(niu)奶的(de)(de)(de)臺維(wei)》改編的(de)(de)(de)百(bai)老匯音樂劇《屋頂上的(de)(de)(de)提琴(qin)手(shou)》至(zhi)今已演出上千場次。
肖洛(luo)姆(mu)·阿萊漢姆(mu)的(de)(de)書(shu)信體(ti)長篇小說《美(mei)納漢·孟德爾》曾經(jing)受到偉(wei)大作家高爾基的(de)(de)高度(du)稱贊,說這是“一本(ben)絕(jue)妙的(de)(de)好書(shu)”。
1906年,被稱作“猶(you)太的馬(ma)克·吐溫”的肖(xiao)洛(luo)姆首次(ci)來到美國紐約,受到巨大歡(huan)迎(ying),馬(ma)克·吐溫前去歡(huan)迎(ying)他時自稱“我是美國的肖(xiao)洛(luo)姆·阿萊(lai)漢姆”。肖(xiao)洛(luo)姆后遂定(ding)居于紐約。
1916年,肖(xiao)洛姆·阿萊漢姆曾立下遺(yi)囑說:“無論我(wo)日后死于何(he)處(chu),請不要(yao)把我(wo)與貴胄、富豪(hao)們同葬一(yi)處(chu),要(yao)把我(wo)葬在普(pu)通的猶(you)太(tai)工人和尋常百姓中間。”當年他辭世(shi)后,紐(niu)約數(shu)十萬民眾(zhong)自(zi)發主動放(fang)下手頭(tou)工作,為這位(wei)平(ping)民的代言(yan)人送別,其靈柩在致哀的人群中緩緩行進了8小時才到達墓地(di)。
“肖洛(luo)姆(mu)·阿萊漢姆(mu)生(sheng)前到(dao)過很多國家,經歷眾多磨難,但(dan)在(zai)(zai)烏(wu)克(ke)蘭居住的時間(jian)最長。”烏(wu)克(ke)蘭駐上海總領事安娜·卡爾(er)瑪多諾(nuo)娃博士(shi)2月25日(ri)在(zai)(zai)上海的紀念(nian)座(zuo)談會上說(shuo)。事實上,雖然(ran)肖洛(luo)姆(mu)后來(lai)加入了美國國籍,但(dan)關切的始終是兒時所見的烏(wu)克(ke)蘭那些(xie)在(zai)(zai)貧賤生(sheng)活(huo)中掙扎(zha)的鄉親。
肖洛(luo)姆在猶太民族中(zhong)有(you)(you)(you)著特(te)殊(shu)的(de)地位,對(dui)各個國(guo)家(jia)的(de)猶太人(ren)的(de)影響無(wu)法估計。他在中(zhong)國(guo)雖(sui)然并不是(shi)(shi)家(jia)喻戶(hu)曉,但(dan)其作品被(bei)介紹到中(zhong)國(guo)后影響較(jiao)大,并有(you)(you)(you)一定的(de)獨特(te)性———表現在他的(de)猶太作家(jia)、幽(you)默(mo)作家(jia)與兒童文學(xue)作家(jia)的(de)三重身份。他的(de)作品不斷喚起世人(ren)對(dui)猶太人(ren)命運的(de)關(guan)切,讓猶太人(ren)產(chan)生歸屬感(gan)。作品的(de)特(te)點是(shi)(shi)平易、實在,沒有(you)(you)(you)炫(xuan)技(ji),往往直接(jie)進(jin)入所要(yao)表達(da)的(de)思想(xiang),有(you)(you)(you)一種含蓄(xu)的(de)幽(you)默(mo),即敘事(shi)的(de)不激(ji)動。——夏仲翼(復旦大學(xue)教授、上海翻譯家(jia)協會(hui)(hui)原會(hui)(hui)長)
50年我們介紹(shao)了《莫吐(tu)兒》這樣一本好書,而且(qie)請到(dao)了最理想的中文譯者,受到(dao)幾代小(xiao)朋友的歡(huan)迎,肖老爺(ye)爺(ye)將(jiang)與中國的小(xiao)朋友永遠在一起。——任溶(rong)溶(rong)(知名兒童文學作家)
我曾帶著(zhu)包括(kuo)肖洛姆(mu)-阿萊(lai)(lai)漢(han)姆(mu)的(de)(de)(de)紀念文(wen)字在內的(de)(de)(de)一批外國文(wen)學(xue)翻譯作品,在西南(nan)邊(bian)陲上高寒群山(shan),鉆(zhan)荒僻(pi)箐溝(gou),插隊落戶,勞動改造(zao),它們和一套《唐詩合解(jie)》一起,被我當作是(shi)生(sheng)命如游(you)絲一樣飄忽時的(de)(de)(de)慰藉,心(xin)靈似搖蕩之舟無處泊靠時的(de)(de)(de)依偎,只要我能(neng)偷得一閑(xian),就去它們那(nei)里獲取些許(xu)精神暖(nuan)意……在為人生(sheng)的(de)(de)(de)精神打底(di)的(de)(de)(de)年齡階(jie)段里,請讀讀肖洛姆(mu)-阿萊(lai)(lai)漢(han)姆(mu)吧!我們的(de)(de)(de)孩子太(tai)需要用(yong)肖洛姆(mu)-阿萊(lai)(lai)漢(han)姆(mu)這樣的(de)(de)(de)作品為培(pei)養鑒賞文(wen)學(xue)藝術的(de)(de)(de)能(neng)力打底(di)了(le)———這話是(shi)只對(dui)孩子說的(de)(de)(de)嗎?這話也應當是(shi)對(dui)我自己說的(de)(de)(de)。——韋葦(wei)(兒童(tong)文(wen)學(xue)研究專家)