we are伐木累是什么意思
“we are伐木(mu)累”是we are family。意思是:我們是一(yi)家人(ren)。這是中國人(ren)對(dui)we are family(我們是一(yi)家人(ren))的(de)調侃性諧音(yin),倒不如全部標音(yin)為 “我啊伐木(mu)累” 更加詼諧。
在《奔跑吧(ba)兄(xiong)弟》2015-11-28期(qi)中(zhong),隊長鄧超說出(chu)了一句哄堂大笑的(de)(de)中(zhong)英(ying)(ying)混搭的(de)(de)蹩腳(jiao)英(ying)(ying)語(yu)“we are伐木累”。鄧超的(de)(de)英(ying)(ying)語(yu)就此又受到大家的(de)(de)吐槽,加上之前的(de)(de)數學,網友們調(diao)侃“鄧超的(de)(de)的(de)(de)數學和英(ying)(ying)語(yu)都(dou)是體育老師教的(de)(de)”。
we are伐木累下一句
We?are?伐木累,無兄弟不奔跑(pao)。這(zhe)句(ju)話(hua)曾經是鄧(deng)超創造出(chu)來(lai),后(hou)來(lai)更是成為跑(pao)男的名(ming)言(yan)警句(ju),也被創造成鄧(deng)超演唱的一首歌曲。
we are伐木累出處
“we are伐木累(lei)”出自浙江衛(wei)視一檔綜(zong)藝節目(mu)《奔跑吧(ba)兄弟》2015-11-28第(di)八期《敦煌大劫案》中的(de)一個環(huan)節,隊長鄧超(chao)為了(le)動員大家(jia),說出了(le)一句“We Are伐木累(lei)!”,并且附上一句“這(zhe)是我的(de)母(mu)語”,引的(de)大家(jia)哄堂大笑,甚至(zhi)連(lian)鄧超(chao)都忘了(le)自己的(de)母(mu)語怎么說。
奔跑吧兄弟搞笑語錄
1、陳赫:你(ni)是豬嗎?
2、李晨:我們打一架吧!
3、鄭愷:噗(你懂的)。
4、鄧超:We are伐木累!
5、Angelababy: Boom ShakaLaka。
6、王(wang)寶強(qiang):鄭(zheng)愷你怎么又死在女(nv)人手里了?
7、王祖藍:就(jiu)讓(rang)我(wo)撕一次!
8、奔跑吧,你能(neng)贏。
9、王(wang)祖藍:我(wo)討(tao)厭金(jin)鐘國(guo)(guo),他為什么要來中國(guo)(guo)。
10、黑(hei)人:知恩(en)圖(tu)報(bao)知道(dao)嗎(ma)?陳赫(he):忘(wang)恩(en)負義有沒(mei)有聽過?
11、鄧超:We are伐木累。
12、陳赫:動點腦子,你們兩個有沒有腦子?在(zai)家里男(nan)人強不強無所謂,重要的是(shi)選對女人。
13、鄧超(chao):what are you弄啥捏。