we are伐木累是什么意思
“we are伐木(mu)累(lei)”是we are family。意思是:我們是一(yi)家(jia)人(ren)(ren)。這是中(zhong)國(guo)人(ren)(ren)對we are family(我們是一(yi)家(jia)人(ren)(ren))的調侃性諧音,倒不(bu)如全部標音為 “我啊伐木(mu)累(lei)” 更加(jia)詼諧。
在《奔跑吧(ba)兄弟》2015-11-28期中(zhong),隊(dui)長鄧(deng)超說出了一句(ju)哄堂大(da)笑的(de)(de)中(zhong)英(ying)混搭的(de)(de)蹩腳英(ying)語(yu)(yu)(yu)“we are伐木累(lei)”。鄧(deng)超的(de)(de)英(ying)語(yu)(yu)(yu)就此又受到大(da)家的(de)(de)吐槽,加上之前的(de)(de)數學,網(wang)友們調侃“鄧(deng)超的(de)(de)的(de)(de)數學和英(ying)語(yu)(yu)(yu)都是體育(yu)老師(shi)教的(de)(de)”。
we are伐木累下一句
We?are?伐木累,無(wu)兄弟不(bu)奔跑。這句(ju)話曾(ceng)經是(shi)鄧超(chao)創(chuang)造出來,后(hou)來更是(shi)成為跑男的(de)名(ming)言警(jing)句(ju),也被(bei)創(chuang)造成鄧超(chao)演(yan)唱的(de)一首歌曲。
we are伐木累出處
“we are伐(fa)木(mu)(mu)累”出自(zi)浙江(jiang)衛視一檔綜藝節目(mu)《奔跑吧(ba)兄弟(di)》2015-11-28第八(ba)期(qi)《敦煌大劫案》中的一個環節,隊長鄧超為了動員(yuan)大家,說出了一句(ju)“We Are伐(fa)木(mu)(mu)累!”,并且附上(shang)一句(ju)“這是(shi)我的母語”,引的大家哄堂大笑,甚至連(lian)鄧超都忘(wang)了自(zi)己的母語怎么說。
奔跑吧兄弟搞笑語錄
1、陳赫:你是(shi)豬嗎?
2、李晨:我們打一架吧!
3、鄭(zheng)愷:噗(pu)(你(ni)懂的)。
4、鄧超:We are伐木累!
5、Angelababy: Boom ShakaLaka。
6、王寶(bao)強:鄭愷你怎么又(you)死在(zai)女人手(shou)里了?
7、王祖藍:就讓我撕一(yi)次!
8、奔跑吧,你(ni)能贏(ying)。
9、王祖藍:我討厭金鐘(zhong)國(guo),他(ta)為什么要來中國(guo)。
10、黑(hei)人:知(zhi)恩圖(tu)報知(zhi)道嗎?陳赫:忘恩負義有沒有聽過?
11、鄧超:We are伐木累。
12、陳赫:動點腦子,你們兩個有沒有腦子?在家里男人強不強無所謂,重要(yao)的是選對女(nv)人。
13、鄧(deng)超:what are you弄啥捏。