we are伐木累是什么意思
“we are伐木(mu)累”是(shi)(shi)we are family。意思是(shi)(shi):我們是(shi)(shi)一家(jia)(jia)人(ren)。這是(shi)(shi)中國人(ren)對(dui)we are family(我們是(shi)(shi)一家(jia)(jia)人(ren))的調侃(kan)性諧音,倒不如全部標音為 “我啊伐木(mu)累” 更加詼諧。
在《奔跑吧兄弟》2015-11-28期中,隊(dui)長鄧超說出了(le)一句哄堂大笑的(de)(de)(de)中英混搭的(de)(de)(de)蹩腳(jiao)英語(yu)“we are伐木累”。鄧超的(de)(de)(de)英語(yu)就此又受到大家的(de)(de)(de)吐槽,加上之前的(de)(de)(de)數(shu)學,網友們調侃“鄧超的(de)(de)(de)的(de)(de)(de)數(shu)學和英語(yu)都是體育老師教的(de)(de)(de)”。
we are伐木累下一句
We?are?伐木(mu)累,無兄弟不奔跑(pao)。這句(ju)話曾(ceng)經是鄧超創造出(chu)來(lai),后(hou)來(lai)更是成(cheng)為跑(pao)男(nan)的名言警句(ju),也(ye)被創造成(cheng)鄧超演唱的一(yi)首歌曲。
we are伐木累出處
“we are伐(fa)木累(lei)”出自浙江(jiang)衛視(shi)一(yi)檔綜藝(yi)節目《奔(ben)跑吧(ba)兄弟》2015-11-28第八(ba)期《敦煌大劫案》中的(de)一(yi)個環節,隊長鄧超(chao)為(wei)了動(dong)員大家,說出了一(yi)句“We Are伐(fa)木累(lei)!”,并且附上(shang)一(yi)句“這(zhe)是我的(de)母語”,引的(de)大家哄堂大笑,甚至連鄧超(chao)都(dou)忘了自己的(de)母語怎(zen)么(me)說。
奔跑吧兄弟搞笑語錄
1、陳赫:你是豬嗎?
2、李晨(chen):我們(men)打一架吧!
3、鄭愷:噗(你懂(dong)的)。
4、鄧超:We are伐木累!
5、Angelababy: Boom ShakaLaka。
6、王寶強(qiang):鄭愷你怎么又死在(zai)女(nv)人手里(li)了?
7、王祖藍:就讓我撕一(yi)次!
8、奔跑吧,你能贏。
9、王(wang)祖藍:我討厭金(jin)鐘國,他為什么要來中國。
10、黑人:知(zhi)恩圖(tu)報知(zhi)道嗎?陳赫:忘恩負義(yi)有(you)沒有(you)聽過?
11、鄧(deng)超:We are伐木累。
12、陳赫:動點腦子,你們兩個有沒有腦子?在家里男人強(qiang)不強(qiang)無所謂,重要的是選對女人。
13、鄧超:what are you弄啥捏。