朝(chao)(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(朝(chao)(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu):???;英語(yu)(yu)(yu):Korean),和濟州語(yu)(yu)(yu)一(yi)并屬于朝(chao)(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)系,母語(yu)(yu)(yu)人(ren)數約2500萬人(ren)。朝(chao)(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)的(de)(de)前身是(shi)百濟語(yu)(yu)(yu)、新(xin)羅語(yu)(yu)(yu)、古代高麗語(yu)(yu)(yu),并受到扶(fu)余語(yu)(yu)(yu)的(de)(de)影(ying)響。現代朝(chao)(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)是(shi)以朝(chao)(chao)(chao)鮮王朝(chao)(chao)(chao)首(shou)都漢城(今韓國首(shou)都首(shou)爾)官方話為基礎的(de)(de)“標準(zhun)朝(chao)(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)”,二戰(zhan)后以平壤話為標準(zhun)。
芬(fen)蘭(lan)人古(gu)斯(si)塔夫(fu)·約(yue)翰·蘭(lan)司鐵(Gustaf John Ramstedt)認為(wei)朝(chao)(chao)鮮語屬(shu)于阿(a)爾泰語系(xi),也(ye)有學者認為(wei)朝(chao)(chao)鮮語屬(shu)于南島語系(xi)或(huo)達羅(luo)毗荼(tu)語系(xi),或(huo)屬(shu)于一種古(gu)西伯利亞語,沒有得到證實。朝(chao)(chao)鮮語歸屬(shu)尚無有定(ding)論,一般認為(wei)屬(shu)阿(a)爾泰語系(xi)。
朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語是朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)民主(zhu)主(zhu)義人民共和國(guo)的(de)官方語言。中華人民共和國(guo)的(de)延邊朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)族(zu)自治(zhi)(zhi)州、長白朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)族(zu)自治(zhi)(zhi)縣等地區的(de)部(bu)分朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)族(zu)居(ju)民以朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語為(wei)母語,并(bing)通用漢(han)語及漢(han)字。
朝(chao)(chao)鮮語的文字諺文在(zai)1446年由(you)朝(chao)(chao)鮮王(wang)朝(chao)(chao)的世(shi)宗大(da)王(wang)創造,第二次(ci)世(shi)界大(da)戰結束后韓國與朝(chao)(chao)鮮徹底廢(fei)除漢字,書(shu)寫(xie)全(quan)部采(cai)用諺文拼寫(xie)。
朝鮮語的詞匯,根據(ju)韓國韓字(??)文化(hua)聯(lian)隊調查,漢字詞占了(le)35%,其余的是(shi)固有詞54%和外(wai)來語11%。
由于朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)的大量(liang)詞(ci)匯借自來源(yuan)于漢語(yu)(朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)漢字詞(ci)占70%)。如【人(ren)類】二字,首爾音(yin)念(nian)“??”音(yin)“yin-gan”,完全和平壤音(yin)一致(zhi);把某個(ge)方法、知(zhi)識授予他人(ren),【教】,朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)念(nian)"?"音(yin)“gyo”,基本(ben)一致(zhi);【街】字,念(nian)“jiē”(口(kou)語(yu)多用“gāi”),朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)讀(du)“?”音(yin)“ga”。
朝鮮語在15世紀(ji)之(zhi)前完全借用漢字為書寫(xie)工具。15世紀(ji)諺(yan)文(wen)被創制出來。
朝鮮(xian)語是一種通(tong)行于(yu)中國朝鮮(xian)族聚居區、朝鮮(xian)半島及(ji)附(fu)近地(di)(di)區的語言(yan)(yan)。朝鮮(xian)語是朝鮮(xian)民(min)主(zhu)主(zhu)義人民(min)共和國的官方語言(yan)(yan),中國的延邊(bian)朝鮮(xian)族自治州、長(chang)白朝鮮(xian)族自治縣等地(di)(di)區的部(bu)分朝鮮(xian)族居民(min)以朝鮮(xian)語為母(mu)語,并通(tong)用(yong)漢(han)語及(ji)漢(han)字。
朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)文字(zi)(zi),由朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)王(wang)(wang)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)的(de)(de)第4代國(guo)王(wang)(wang)李裪(tao)于1443年(nian)(nian)下令創(chuang)制(zhi)成功,1446年(nian)(nian)正式頒布使用(yong)(yong)。此(ci)文字(zi)(zi)當(dang)時被稱(cheng)為(wei)(wei)“訓民正音(yin)(yin)”。19世紀末朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)為(wei)(wei)王(wang)(wang)國(guo)升級為(wei)(wei)大韓(han)帝國(guo),此(ci)文字(zi)(zi)被稱(cheng)為(wei)(wei)“朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文”。朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)在(zai)19世紀前(qian)以漢(han)字(zi)(zi)為(wei)(wei)書寫文字(zi)(zi)。15世紀李氏朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)世宗國(guo)王(wang)(wang)遣人(ren)完成《訓民正音(yin)(yin)》,創(chuang)造了全新(xin)的(de)(de)拼音(yin)(yin)文字(zi)(zi)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文。二戰(zhan)結束,朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)半(ban)島(dao)分(fen)裂后(hou),朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)徹底廢除(chu)漢(han)字(zi)(zi)在(zai)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文字(zi)(zi)中(zhong)的(de)(de)使用(yong)(yong),朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)全部采用(yong)(yong)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文字(zi)(zi)母(mu)拼寫。韓(han)國(guo)也一度(du)廢除(chu)漢(han)字(zi)(zi),但由于拼音(yin)(yin)文字(zi)(zi)所產(chan)生的(de)(de)諸多不(bu)便,后(hou)又恢復漢(han)字(zi)(zi)基礎教育以分(fen)辨同音(yin)(yin)詞(ci)匯(hui)的(de)(de)不(bu)同意義。韓(han)國(guo)的(de)(de)語(yu)(yu)(yu)(yu)言中(zhong)是韓(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)固有詞(ci),還(huan)有約10%是英(ying)語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)變音(yin)(yin),剩下的(de)(de)則是其他語(yu)(yu)(yu)(yu)言的(de)(de)變音(yin)(yin),在(zai)韓(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)與(yu)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)有不(bu)同。因為(wei)(wei)戰(zhan)后(hou)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)半(ban)島(dao)南北長期分(fen)裂,使得北南語(yu)(yu)(yu)(yu)言也出現(xian)差異(yi)。
“首(shou)爾(er)音(yin)”和(he)“平壤音(yin)”指(zhi)的是同一門語言。“平壤音(yin)”特指(zhi)北朝(chao)鮮方(fang)面慣(guan)用的表達方(fang)式,“首(shou)爾(er)音(yin)”特指(zhi)韓國方(fang)面慣(guan)用的表達方(fang)式。“平壤音(yin)”和(he)“首(shou)爾(er)音(yin)”在語調有區別,但(dan)是字母排列順序(xu)、子音(yin)字母數目(mu)上相似。現(xian)代電腦(nao)中出現(xian)的“朝(chao)鮮語”輸入(ru)法指(zhi)“韓語”輸入(ru)法。
在1392年之前,朝鮮語(yu)稱為“高麗(li)語(yu)”,1392年,李成桂建立朝鮮王朝之后,該(gai)語(yu)言(yan)稱做“朝鮮語(yu)”。
1897年(nian)(nian),朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)高宗(zong)李熙稱(cheng)(cheng)帝(di)(di),改國(guo)(guo)號(hao)為(wei)(wei)“大(da)韓(han)(han)帝(di)(di)國(guo)(guo)”之后(hou),該語(yu)言(yan)稱(cheng)(cheng)為(wei)(wei)“韓(han)(han)文(?? hangeul)”。二戰(zhan)后(hou),朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)半島(dao)北部的(de)朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)民主(zhu)主(zhu)義人民共(gong)和國(guo)(guo)稱(cheng)(cheng)之為(wei)(wei)“朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)”,而朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)半島(dao)南部的(de)韓(han)(han)國(guo)(guo)稱(cheng)(cheng)之為(wei)(wei)“韓(han)(han)國(guo)(guo)語(yu)”或“韓(han)(han)語(yu)”。“朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)”與“韓(han)(han)國(guo)(guo)語(yu)”在語(yu)調(diao)、字(zi)母(mu)排列、子音字(zi)母(mu)、詞匯、組(zu)詞方式上均(jun)有較(jiao)大(da)的(de)差異。韓(han)(han)國(guo)(guo)國(guo)(guo)立(li)國(guo)(guo)語(yu)研(yan)究(jiu)院(yuan)把廣泛使用(yong)的(de)現代首爾話(hua)當作標準(zhun)(zhun)韓(han)(han)國(guo)(guo)語(yu),而朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)社會(hui)科學院(yuan)語(yu)學研(yan)究(jiu)所從1966年(nian)(nian)起把以平壤話(hua)為(wei)(wei)中心(xin)制定的(de)“文化語(yu)”當作標準(zhun)(zhun)朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)。
中國(guo)(guo)(guo)學(xue)(xue)(xue)術上(shang)稱呼以(yi)(yi)“朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”作為(wei)(wei)這種語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)言的(de)名稱。在民間領域或中韓(han)(han)(han)交流的(de)情況下,“韓(han)(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”與“韓(han)(han)(han)文(wen)”均可使(shi)用(yong)(yong)。如MS Windows系(xi)統既有“朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”這個語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)言包(bao)(bao),是(shi)(shi)指(zhi)“韓(han)(han)(han)文(wen)(韓(han)(han)(han)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu))”輸(shu)入法的(de)。雖然中國(guo)(guo)(guo)大(da)(da)(da)陸(lu)公立大(da)(da)(da)學(xue)(xue)(xue)的(de)外(wai)(wai)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)(zhuan)(zhuan)(zhuan)業(ye)里面也基本上(shang)都以(yi)(yi)“朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”作為(wei)(wei)正式稱呼,但大(da)(da)(da)部分冠以(yi)(yi)“朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”的(de)專(zhuan)(zhuan)(zhuan)(zhuan)業(ye),所用(yong)(yong)教(jiao)(jiao)材(cai)(cai)以(yi)(yi)及所教(jiao)(jiao)授內(nei)容(rong)卻是(shi)(shi)以(yi)(yi)首爾“韓(han)(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”為(wei)(wei)標準。以(yi)(yi)大(da)(da)(da)陸(lu)外(wai)(wai)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)(zhuan)(zhuan)(zhuan)業(ye)學(xue)(xue)(xue)院“北京第二外(wai)(wai)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)學(xue)(xue)(xue)院”的(de)朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)系(xi)為(wei)(wei)例(li),其“基礎朝(chao)(chao)(鮮(xian)(xian)(xian))語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”系(xi)列課(ke)(ke)程(cheng)所用(yong)(yong)教(jiao)(jiao)材(cai)(cai)是(shi)(shi)《標準韓(han)(han)(han)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)》系(xi)列;其“朝(chao)(chao)(鮮(xian)(xian)(xian))語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)閱讀”系(xi)列課(ke)(ke)程(cheng)所用(yong)(yong)教(jiao)(jiao)材(cai)(cai)是(shi)(shi)韓(han)(han)(han)國(guo)(guo)(guo)延世大(da)(da)(da)學(xue)(xue)(xue)出版的(de)《韓(han)(han)(han)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)讀本》(第4、5、6冊(ce));其“經貿朝(chao)(chao)(鮮(xian)(xian)(xian))語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”課(ke)(ke)程(cheng)所用(yong)(yong)教(jiao)(jiao)材(cai)(cai)是(shi)(shi)《外(wai)(wai)貿韓(han)(han)(han)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)》。許多(duo)大(da)(da)(da)陸(lu)公立大(da)(da)(da)學(xue)(xue)(xue)朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)(zhuan)(zhuan)(zhuan)業(ye)的(de)師生或官網(wang),時(shi)常也會以(yi)(yi)“韓(han)(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)(zhuan)(zhuan)(zhuan)業(ye)”自稱。朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)(zhuan)(zhuan)(zhuan)業(ye)開設高(gao)校包(bao)(bao)括北京大(da)(da)(da)學(xue)(xue)(xue)朝(chao)(chao)韓(han)(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)系(xi)、北京外(wai)(wai)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)大(da)(da)(da)學(xue)(xue)(xue)韓(han)(han)(han)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)(zhuan)(zhuan)(zhuan)業(ye)、西安外(wai)(wai)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)大(da)(da)(da)學(xue)(xue)(xue)韓(han)(han)(han)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)(zhuan)(zhuan)(zhuan)業(ye)等。
“訓民正音(yin)”創(chuang)制(zhi)以后(hou)的(de)相當長的(de)一(yi)(yi)段時間,到了20世紀初,韓(han)文(wen)(wen)(wen)字(zi)開始(shi)與漢(han)字(zi)并書(shu)(shu),并且此時的(de)“韓(han)漢(han)混寫(xie)文(wen)(wen)(wen)”成為了書(shu)(shu)寫(xie)朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)語的(de)主(zhu)要(yao)方式。朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)半(ban)島獨立以后(hou),朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)和韓(han)國(guo)政(zheng)府(fu)基于(yu)民族(zu)性和朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)語字(zi)母的(de)科(ke)學簡潔性先后(hou)廢(fei)除朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)語書(shu)(shu)寫(xie)文(wen)(wen)(wen)字(zi)中的(de)漢(han)字(zi),主(zhu)張(zhang)單用朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)語文(wen)(wen)(wen)字(zi)書(shu)(shu)寫(xie)記(ji)錄朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)語(即純諺(yan)文(wen)(wen)(wen))。朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)自1946年(nian)即開始(shi)限制(zhi)漢(han)字(zi)的(de)使用,到1949年(nian)徹底廢(fei)除了漢(han)字(zi);韓(han)國(guo)于(yu)1948年(nian)規定不得于(yu)政(zheng)府(fu)公文(wen)(wen)(wen)中使用漢(han)字(zi),到1968年(nian)則進一(yi)(yi)步明令禁止使用漢(han)字(zi)。而中國(guo)的(de)朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)族(zu)社會也(ye)于(yu)1953年(nian)開始(shi)廢(fei)除了漢(han)字(zi),單用朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)語文(wen)(wen)(wen)字(zi)書(shu)(shu)寫(xie)記(ji)錄朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)語。
一種雖然也是用漢字來書寫,但是書寫的秩序與規則(ze)必須依照朝鮮語的句(ju)法(fa)(fa)。這種紀(ji)錄(lu)手法(fa)(fa)又分(fen)做“書記(ji)式記(ji)錄(lu)法(fa)(fa)”跟“吏讀式記(ji)錄(lu)法(fa)(fa)”兩大類。
“書記(ji)式記(ji)錄(lu)法(fa)(fa)”是將(jiang)話(hua)語中的(de)詞匯用(yong)對應的(de)漢(han)字寫出來,并且根據朝鮮(xian)語的(de)詞匯順序排列這些漢(han)字。以(yi)1940年出土的(de)“金石文(wen)”(一塊用(yong)書記(ji)式記(ji)錄(lu)法(fa)(fa)書寫的(de)諺文(wen)石碑)里(li)面的(de)文(wen)句為例:
原文:二(er)人并誓記(ji) 天前誓 今自三年以後 忠道執持 過失無(wu)誓
漢(han)文寫(xie)法(fa):記二人并誓 誓于天前(qian) 自今三年以后 執持忠道 誓無過失(shi)
朝鮮文:? ??? ?? ???? ????. ??? ?? ????. ?????? ?? ??? ??? ???? ??? ??? ????.
朝(chao)漢混用文:? ??? ?? 盟誓(shi)?? 記錄??. ??? ?? 盟誓(shi)??. 只今???? 三年 以後(hou)? 忠道? 執持?? 過失? ??? 盟誓(shi)??.
對照(zhao)分析:?(二) ??(人)? ??(并) 盟誓?? 記錄(lu)??. ???(天(tian),蒼天(tian)) ?(前)? 盟誓??. 只今????(自) 三年 以後? 忠道? 執持?? 過失? ??(無)? 盟誓??.
把(ba)漢字用旁標諺文標注(zhu):二(er)(?) 人(ren)(??)? 并(??) 盟(?)誓(?)?? 記(?)錄(lu)(?)??.天(???) 前(?)? 盟(?)誓(?)??.只(?)今(?)自(zi)(????) 三(?)年(?) 以(yi)(?)後(?)? 忠(?)道(dao)(?)? 執(?)持(?)?? 過(?)失(shi)(?)? 無(?)?? 盟(?)誓(?)??.
(注:百科里沒(mei)法用角標,只(zhi)能在字(zi)后注。)
漢語(yu)翻譯:記錄兩人一起發誓(shi)。在蒼天面前盟誓(shi),發誓(shi)從今往后(hou)的三年,堅守忠誠之道(dao),力(li)求沒(mei)有過(guo)失。
從上面(mian)的(de)例子(zi)可以看(kan)出“書記式記錄法(fa)”寫出來的(de)文(wen)章幾乎就是(shi)漢文(wen)。
“吏(li)讀式記(ji)錄(lu)(lu)法”不僅用漢(han)(han)(han)字(zi)記(ji)錄(lu)(lu)漢(han)(han)(han)字(zi)詞匯,而且還用漢(han)(han)(han)字(zi)的(de)(de)(de)音或意來表達(da)朝鮮(xian)語的(de)(de)(de)助詞和語尾(wei)的(de)(de)(de)發音。根據記(ji)載,這種記(ji)錄(lu)(lu)法是(shi)由新羅時(shi)期的(de)(de)(de)薛聰首創的(de)(de)(de),后世的(de)(de)(de)人們又不斷(duan)的(de)(de)(de)改善此種記(ji)錄(lu)(lu)法的(de)(de)(de)漢(han)(han)(han)字(zi)使用方式。這種紀錄(lu)(lu)法一直延用到19世紀末。基于朝鮮(xian)半島民(min)族情緒以(yi)及民(min)族主義的(de)(de)(de)產生,這種紀錄(lu)(lu)法被韓漢(han)(han)(han)夾(jia)寫文代(dai)替。
1443年,朝(chao)鮮世宗召集(ji)了(le)集(ji)賢(xian)殿(dian)鄭麟趾(zhi)等學士,根據朝(chao)鮮語(yu)的(de)(de)音(yin)(yin)韻結構(gou)以(yi)(yi)及音(yin)(yin)韻學創制了(le)專門紀錄朝(chao)鮮語(yu)音(yin)(yin)韻的(de)(de)文字(zi)(zi)。當時這種文字(zi)(zi)的(de)(de)名(ming)字(zi)(zi)叫做“朝(chao)鮮文”,頒布(bu)這種文字(zi)(zi)的(de)(de)時候(hou),稱(cheng)之為(wei)“訓民(min)正音(yin)(yin)”,于是這個名(ming)稱(cheng)逐漸的(de)(de)普及開來(lai)。到了(le)20世紀初(chu),該文字(zi)(zi)的(de)(de)另(ling)一種名(ming)稱(cheng)“??”(hangeul)開始出現。在朝(chao)鮮語(yu)里“?”是“大”的(de)(de)意思、“?”是“文”的(de)(de)意思,所(suo)以(yi)(yi)“??”可以(yi)(yi)被理解為(wei)“偉大的(de)(de)文字(zi)(zi)”。一般用(yong)音(yin)(yin)義(yi)結合的(de)(de)方式來(lai)翻譯(yi)這個詞,“?”音(yin)(yin)譯(yi)做“han”,“?”則(ze)意譯(yi)做“文”,“??”就被翻譯(yi)做“韓文”。
關于(yu)創制這種文字的(de)動機,人(ren)(ren)們可以(yi)從《訓民正音》序章上獲得答案:“國(guo)之語(yu)(yu)音。異乎中國(guo)。與文字不(bu)相(xiang)流通。故愚民。有所欲言(yan)。而終不(bu)得伸其情者多矣(yi)。予為此憫(min)然。新制二(er)十(shi)八(ba)字。欲使人(ren)(ren)人(ren)(ren)易(yi)習。便(bian)于(yu)日(ri)(ri)用(yong)耳(er)。”翻(fan)譯(yi)成現代漢語(yu)(yu)是(shi)“我(wo)們國(guo)家的(de)語(yu)(yu)言(yan),和中國(guo)的(de)不(bu)一樣,用(yong)文字(跟口語(yu)(yu))不(bu)能對(dui)應。因(yin)此一般未(wei)受教育(yu)的(de)人(ren)(ren)民,想要(yao)說話(hua)、最終卻不(bu)能表達意思的(de)人(ren)(ren)很(hen)多,我(wo)對(dui)此很(hen)傷心,(所以(yi))新創造了二(er)十(shi)八(ba)個字,想讓每個人(ren)(ren)都(dou)很(hen)容易(yi)地(di)學習(它(ta)),以(yi)便(bian)于(yu)日(ri)(ri)常(chang)使用(yong)。”
需(xu)要(yao)說明的(de)(de)是(shi),朝鮮(xian)(xian)文(wen)在(zai)字(zi)型結(jie)構上(shang)利于跟(gen)漢字(zi)夾(jia)寫,但是(shi)當(dang)時(shi)的(de)(de)朝鮮(xian)(xian)人是(shi)嚴(yan)格(ge)區分“朝鮮(xian)(xian)文(wen)”與“漢字(zi)”兩(liang)種文(wen)字(zi),在(zai)實(shi)際使用韓文(wen)的(de)(de)時(shi)候并沒有(you)夾(jia)寫漢字(zi)。而到了(le)宣祖末年,當(dang)時(shi)的(de)(de)御醫(yi)許浚(jun)更著手把漢文(wen)的(de)(de)醫(yi)典用韓文(wen)編(bian)寫解讀(du),以使醫(yi)術(shu)能在(zai)民間普及。這(zhe)些(xie)都是(shi)韓文(wen)在(zai)民間流傳的(de)(de)一些(xie)證(zheng)據。
民族意(yi)識覺醒,他們(men)開始將朝(chao)鮮文看做(zuo)是自己(ji)民族的驕傲。這個時期受到日語書(shu)寫方式(shi)的影響(xiang),人們(men)在書(shu)寫朝(chao)鮮文的時候,也夾用了漢字。
二戰以后,朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)人和韓(han)國人將(jiang)韓(han)文(wen)(wen)作(zuo)為(wei)主要(yao)文(wen)(wen)字(zi)(zi),將(jiang)漢字(zi)(zi)作(zuo)為(wei)輔助文(wen)(wen)字(zi)(zi)書(shu)寫記錄朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)語。20世紀40年(nian)代(dai)末到50年(nian)代(dai)初,朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)和韓(han)國先(xian)后廢除了(le)漢字(zi)(zi),施行(xing)(xing)了(le)單用(yong)(yong)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)語文(wen)(wen)字(zi)(zi)書(shu)寫政(zheng)策。1945年(nian),朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)民(min)主主義人民(min)共(gong)和國成立,金日成采用(yong)(yong)“李(li)氏(shi)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)”時期的(de)(de)(de)(de)國號(hao),并將(jiang)繼續沿用(yong)(yong)〔朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)tsoseongeul〕”,而大韓(han)民(min)國則改用(yong)(yong)“韓(han)文(wen)(wen)”一稱。同年(nian),金日成發(fa)出的(de)(de)(de)(de)指示,要(yao)求(qiu)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)勞動黨的(de)(de)(de)(de)黨內(nei)所有(you)出版物(wu)不要(yao)夾(jia)用(yong)(yong)漢字(zi)(zi),而應該使(shi)用(yong)(yong)人民(min)大眾(zhong)看得懂的(de)(de)(de)(de)使(shi)用(yong)(yong)純(chun)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)印刷(shua)。1946年(nian),朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)就有(you)部分(fen)的(de)(de)(de)(de)出版物(wu)不再夾(jia)用(yong)(yong)漢字(zi)(zi)。1947年(nian),朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)的(de)(de)(de)(de)《勞動新聞》開始(shi)在(zai)部分(fen)版面里使(shi)用(yong)(yong)純(chun)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)印刷(shua),而到了(le)1949年(nian)則徹底使(shi)用(yong)(yong)純(chun)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)印刷(shua),這也意味著(zhu)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)與(yu)漢字(zi)(zi)夾(jia)用(yong)(yong)書(shu)寫朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)語的(de)(de)(de)(de)時代(dai)在(zai)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)正式結束。廢除漢字(zi)(zi)的(de)(de)(de)(de)政(zheng)策并沒有(you)受到民(min)間與(yu)學術界的(de)(de)(de)(de)強烈反對,這項(xiang)政(zheng)策一直被朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)政(zheng)府強制推行(xing)(xing)。
在韓(han)(han)(han)(han)(han)國(guo)(guo)(guo),民眾與(yu)學術界里面反對(dui)純(chun)韓(han)(han)(han)(han)(han)文(wen)的(de)(de)勢(shi)(shi)力(li)與(yu)支持純(chun)韓(han)(han)(han)(han)(han)文(wen)的(de)(de)勢(shi)(shi)力(li)相當,并(bing)且(qie)每(mei)任總(zong)統對(dui)漢(han)字(zi)與(yu)韓(han)(han)(han)(han)(han)文(wen)的(de)(de)看法(fa)又(you)不一(yi)致,所以韓(han)(han)(han)(han)(han)國(guo)(guo)(guo)政府時而恢(hui)復漢(han)字(zi)的(de)(de)使(shi)(shi)(shi)用(yong)或并(bing)書,時而又(you)用(yong)政令的(de)(de)方式要求使(shi)(shi)(shi)用(yong)純(chun)韓(han)(han)(han)(han)(han)文(wen),一(yi)直搖擺(bai)在這兩個政策之(zhi)間。隨著接(jie)受純(chun)韓(han)(han)(han)(han)(han)文(wen)教育的(de)(de)新世(shi)代不斷步入社(she)會以及(ji)習慣閱讀(du)混寫文(wen)的(de)(de)人的(de)(de)老去(qu),在韓(han)(han)(han)(han)(han)國(guo)(guo)(guo),使(shi)(shi)(shi)用(yong)純(chun)韓(han)(han)(han)(han)(han)文(wen)已(yi)經成了主要趨勢(shi)(shi)。
純韓(han)文:?????? ?? ??? ??? ???? ??? ??? ????.
漢(han)字注解:??(只今)???? ??(三年(nian)) ??(以(yi)后)? ??(忠道(dao))? ??(執持(chi))?? ??(過(guo)失)? ??? ??(盟誓)??.
漢韓并書(shu):只今???? 三(san)年 以後? 忠道(dao)? 執持?? 過失? ??? 盟(meng)誓??.
1945年(nian),美軍(jun)臨時(shi)管制政(zheng)(zheng)府的(de)(de)(de)(de)學務(wu)(wu)部根據(ju)韓(han)(han)語教(jiao)育審議(yi)會的(de)(de)(de)(de)意見,在其公(gong)布(bu)的(de)(de)(de)(de)語言政(zheng)(zheng)策(ce)中規定(ding)的(de)(de)(de)(de)初等(deng)(deng)學校(xiao)和中等(deng)(deng)學校(xiao)的(de)(de)(de)(de)教(jiao)科(ke)書(shu)不能使用(yong)(yong)漢(han)字(zi),政(zheng)(zheng)府文(wen)書(shu)也要(yao)用(yong)(yong)純韓(han)(han)文(wen)書(shu)寫(xie)(xie),不得已的(de)(de)(de)(de)情(qing)況下可以(yi)并寫(xie)(xie)漢(han)字(zi)。但(dan)是(shi)這(zhe)項(xiang)政(zheng)(zheng)策(ce)不觸及民間以(yi)及社會的(de)(de)(de)(de)文(wen)字(zi)生活(huo)。同時(shi)這(zhe)項(xiang)政(zheng)(zheng)策(ce)也成了(le)(le)韓(han)(han)語世界(jie)中官方廢除漢(han)字(zi)的(de)(de)(de)(de)首(shou)例。此后的(de)(de)(de)(de)1948年(nian)韓(han)(han)國(guo)的(de)(de)(de)(de)制憲會議(yi)制定(ding)了(le)(le)相關的(de)(de)(de)(de)朝鮮諺文(wen)專用(yong)(yong)的(de)(de)(de)(de)法律(lv),1945年(nian)的(de)(de)(de)(de)政(zheng)(zheng)策(ce)得以(yi)延(yan)續。1950年(nian),內(nei)務(wu)(wu)部通令容許(xu)夾寫(xie)(xie)漢(han)字(zi),但(dan)是(shi)5年(nian)以(yi)后該(gai)通令被(bei)推翻。1970年(nian),根據(ju)韓(han)(han)國(guo)總統(tong)樸正熙的(de)(de)(de)(de)指示,政(zheng)(zheng)府強化了(le)(le)韓(han)(han)文(wen)專用(yong)(yong)政(zheng)(zheng)策(ce)的(de)(de)(de)(de)推行,鼓勵出(chu)版界(jie)使用(yong)(yong)純韓(han)(han)文(wen)。1974年(nian),文(wen)教(jiao)省公(gong)布(bu)“教(jiao)科(ke)書(shu)韓(han)(han)漢(han)并書(shu)方針”,結束(shu)了(le)(le)1970年(nian)以(yi)來(lai)的(de)(de)(de)(de)“禁用(yong)(yong)漢(han)字(zi)”的(de)(de)(de)(de)“寒冬”。1999年(nian)8月7日,金大中總統(tong)發布(bu)總統(tong)令,要(yao)求在必(bi)要(yao)的(de)(de)(de)(de)情(qing)況下并書(shu)漢(han)字(zi)以(yi)確(que)保(bao)公(gong)務(wu)(wu)文(wen)書(shu)的(de)(de)(de)(de)內(nei)容準(zhun)確(que)的(de)(de)(de)(de)傳達(da)。
受到政(zheng)府語言政(zheng)策(ce)的(de)(de)不斷(duan)變化,漢(han)字(zi)政(zheng)策(ce)也遭遇了(le)廢除與復(fu)活交(jiao)替的(de)(de)命運(yun)。但(dan)是漢(han)字(zi)政(zheng)策(ce)在總(zong)體(ti)上還(huan)是比(bi)較連貫。韓(han)國(guo)的(de)(de)漢(han)字(zi)政(zheng)策(ce)主要體(ti)現(xian)到教(jiao)科(ke)書用(yong)字(zi)上(在韓(han)國(guo)稱做教(jiao)育(yu)漢(han)字(zi))。1950年(nian)韓(han)國(guo)文教(jiao)部公(gong)布(bu)了(le)1000個教(jiao)育(yu)漢(han)字(zi)。7年(nian)后,教(jiao)育(yu)漢(han)字(zi)擴(kuo)充到1300字(zi)。1972年(nian)文教(jiao)部公(gong)布(bu)了(le)1800個基礎常用(yong)漢(han)字(zi)。1991年(nian)4月1日大(da)法院又公(gong)布(bu)了(le)2731個“人(ren)名用(yong)漢(han)字(zi)”。在韓(han)國(guo),各(ge)級學校的(de)(de)漢(han)字(zi)教(jiao)育(yu)不斷(duan)弱化,但(dan)是多(duo)數(shu)韓(han)國(guo)人(ren)還(huan)是有能力認讀常用(yong)的(de)(de)漢(han)字(zi)。除了(le)專(zhuan)門學科(ke)的(de)(de)要求或(huo)者專(zhuan)門訓練(lian),一般的(de)(de)韓(han)國(guo)人(ren)已經不能熟練(lian)地書寫漢(han)字(zi)。
朝鮮語使(shi)用(yong)15世紀朝鮮王朝世宗國王創(chuang)制的(de)訓民正音書寫,這種文(wen)(wen)字有著很顯著的(de)獨創(chuang)特(te)征。世界上有許多的(de)書寫系統或(huo)是(shi)(shi)受(shou)到(dao)其他文(wen)(wen)字影(ying)響而產生,或(huo)是(shi)(shi)經過漫(man)長的(de)歷史演(yan)變而形成(比如漢字),但是(shi)(shi)朝鮮語字母在(zai)極短的(de)時間內被突然創(chuang)造(zao)出來,整套文(wen)(wen)字系統不受(shou)任何文(wen)(wen)字的(de)影(ying)響。
訓民正音(yin)(yin)最初創(chuang)制(zhi)了二十八個基礎字(zi)母,這(zhe)(zhe)二十八個字(zi)母分(fen)別如下:輔音(yin)(yin)部分(fen)和元音(yin)(yin)部分(fen)但(dan)是(shi)隨著朝鮮語音(yin)(yin)韻(yun)結構的變化,有四個音(yin)(yin)消失(shi),于是(shi)使用的基礎字(zi)母只有二十四個。這(zhe)(zhe)二十四個基礎字(zi)母相互(hu)組合就構成(cheng)了朝鮮語字(zi)母表的四十個字(zi)母。
朝鮮語(yu)文(wen)字(zi)(zi)(zi)組字(zi)(zi)(zi)的(de)時候以音(yin)(yin)(yin)節(jie)為(wei)單位,一個(ge)音(yin)(yin)(yin)節(jie)組成一個(ge)韓字(zi)(zi)(zi),每個(ge)字(zi)(zi)(zi)的(de)部件排列遵循“從左到右,自上而下”這兩(liang)個(ge)基本(ben)規(gui)則。朝鮮語(yu)的(de)音(yin)(yin)(yin)節(jie)由初聲子(zi)音(yin)(yin)(yin)(聲母(mu))、中聲音(yin)(yin)(yin)(韻(yun)母(mu))和終聲子(zi)音(yin)(yin)(yin)(韻(yun)尾)三(san)個(ge)部分組成。在語(yu)言的(de)實際應(ying)用中,有(you)(you)(you)的(de)音(yin)(yin)(yin)節(jie)備全(quan)了三(san)個(ge)部分;有(you)(you)(you)的(de)音(yin)(yin)(yin)節(jie)只有(you)(you)(you)聲母(mu)和韻(yun)母(mu),沒(mei)有(you)(you)(you)韻(yun)尾;而有(you)(you)(you)的(de)音(yin)(yin)(yin)節(jie)沒(mei)有(you)(you)(you)聲母(mu),卻有(you)(you)(you)韻(yun)母(mu)和韻(yun)尾;更有(you)(you)(you)甚者(zhe)只有(you)(you)(you)韻(yun)母(mu)。
聲(sheng)母-韻母的(de)(de)音節(jie):根(gen)據元音字母所屬(shu)的(de)(de)種類不(bu)同,組字的(de)(de)規則分(fen)做三種
輔音(yin)字母(mu)添加在豎(shu)立類字母(mu)的左邊(從左到(dao)右)例如:? ? ?
輔音字母添加(jia)在躺臥(wo)類字母的上(shang)方(自(zi)上(shang)而下)例如:? ? ?
輔(fu)音(yin)字母(mu)添加在復合類字母(mu)的左上方(fang)例如:? ? ?
只有(you)韻母的(de)音(yin)(yin)節:用(yong)不念聲的(de)子音(yin)(yin)字(zi)母“”充(chong)當音(yin)(yin)節的(de)聲母部(bu)分。然后(hou)根據(ju)聲母-韻母的(de)音(yin)(yin)節的(de)組字(zi)規則組字(zi) 例如:? ? ?
有韻(yun)(yun)尾(wei)的(de)音(yin)節:韻(yun)(yun)尾(wei)字(zi)母一律添(tian)加在“聲母韻(yun)(yun)母結合(he)體”的(de)正下方,例如:? ? ?
朝(chao)鮮語字(zi)母的由來為如下(xia):十(shi)五世紀的朝(chao)鮮王國世宗大王和(he)他的集(ji)賢殿(dian)大臣在思考(kao),創制自己本國的文字(zi),仿照(zhao)了(le)“天地(di)人思想(xiang)”和(he)“發(fa)音(yin)器官(guan)的形象”而創制了(le)朝(chao)鮮語字(zi)母。
元(yuan)音(yin)是由三個要(yao)(yao)素(su)而組成的(de):“·”意(yi)味(wei)(wei)著(zhu)“天”,“?”意(yi)味(wei)(wei)著(zhu)“地(di)”,“?”意(yi)味(wei)(wei)著(zhu)“人”。然后(hou),將該三個要(yao)(yao)素(su)用一定的(de)方式去拼(pin)接(jie)起來,就能寫出朝鮮語所(suo)有的(de)元(yuan)音(yin)字母。
輔音(yin)(yin)是仿照發音(yin)(yin)器官的(de)(de)形(xing)象(xiang)而創(chuang)制的(de)(de)。比如(ru),朝(chao)鮮語(yu)的(de)(de)第一個輔音(yin)(yin)“?”的(de)(de)發音(yin)(yin)與(yu)“給”的(de)(de)聲母(g)相近,是軟腭(e)輔音(yin)(yin),該字符的(de)(de)形(xing)狀(zhuang)(zhuang)和軟腭(e)的(de)(de)形(xing)狀(zhuang)(zhuang)相似。加之,在“?”劃一橫成(cheng)為(wei)“?”,那一橫表(biao)示送(song)氣音(yin)(yin),發音(yin)(yin)與(yu)“可”的(de)(de)聲母(k)相近。
世宗大王把(ba)這些(xie)投影組(zu)成的符號(hao)拼接(jie)成字(zi)符,就成為了如今朝鮮語(yu)組(zu)成部分。
種類與分布朝鮮語的使用者絕大多數聚集在(zai)東亞的朝鮮與韓國(guo)。朝鮮語在(zai)這兩個(ge)國(guo)家不僅是通用語,而且這兩個(ge)國(guo)家的朝鮮語使用者占(zhan)了全世界韓語使用者的90%以上。
參(can)考百科(ke):朝鮮(xian)語方言
朝鮮(xian)語的方言(yan)根(gen)據行(xing)政區域大(da)致可以分(fen)做(zuo)7種(zhong)。除了濟州(zhou)方言(yan)以外,鄰(lin)近的方言(yan)都能順利交流。
1.西北部方言(yan),標準朝鮮語就建(jian)立在(zai)該方言(yan)的(de)平(ping)(ping)壤話(hua)之上。通(tong)行(xing)區域在(zai)朝鮮的(de)平(ping)(ping)壤市、平(ping)(ping)安北道、平(ping)(ping)安南道以及慈江道大部。也稱(cheng)平(ping)(ping)安道方言(yan)。
2.東北部(bu)方言,通行區(qu)域在朝鮮(xian)的兩江道(dao)、咸鏡(jing)(jing)北道(dao)、咸鏡(jing)(jing)南道(dao)大部(bu)以(yi)及慈江道(dao)東面的一(yi)小(xiao)部(bu)分地區(qu)。也稱(cheng)咸鏡(jing)(jing)道(dao)方言。
3.中部方言(yan),通行(xing)區域最廣、使用人口最多的方言(yan),標準韓(han)國語就(jiu)建立在該(gai)方言(yan)的漢城話之上。在朝鮮,通行(xing)區域包括開城市(shi)、黃海(hai)北道(dao)(dao)、黃海(hai)南道(dao)(dao)、江(jiang)原道(dao)(dao)、咸鏡南道(dao)(dao)南面的部分地區;在韓(han)國,通行(xing)區域包括首爾市(shi)、仁川市(shi)、京(jing)畿道(dao)(dao)、忠清南道(dao)(dao)、忠清北道(dao)(dao)、江(jiang)原道(dao)(dao)以及全羅北道(dao)(dao)西北面的一(yi)小部分地區。
4.西南方言,通行(xing)區(qu)域包括韓(han)國的(de)光州市、全羅南道以及全羅北道大部(bu)。也稱(cheng)全羅道方言。
5.東南(nan)方(fang)言,通行區(qu)域包(bao)括韓國(guo)的(de)釜山市、大邱市、慶尚南(nan)道以(yi)及慶尚北道。是(shi)朝鮮(xian)語6種方(fang)言中唯(wei)一仍(reng)存留聲調的(de)方(fang)言。也稱(cheng)慶尚道方(fang)言。
6.濟(ji)州方(fang)(fang)言,通行區域(yu)在韓(han)國的濟(ji)州道。該(gai)方(fang)(fang)言同(tong)其他5種方(fang)(fang)言差別(bie)極大,無法(fa)跟5種方(fang)(fang)言區域(yu)的人們通話。
7.六(liu)鎮方(fang)(fang)言(有(you)爭(zheng)議(yi)),分布(bu)于朝鮮靠近中國邊(bian)境(jing)的(de)穩(wen)城等郡,是(shi)古(gu)代朝鮮王朝駐邊(bian)人員的(de)后裔通用的(de)方(fang)(fang)言,由于該(gai)地區(qu)與外界交流(liu)不(bu)暢,因此在方(fang)(fang)言中保留了(le)大量古(gu)語詞。
朝鮮語是一種無聲調但音(yin)(yin)(yin)韻(yun)多變的語言(yan)。朝鮮語是音(yin)(yin)(yin)節語言(yan),根據音(yin)(yin)(yin)節結構劃分,朝鮮語有十九個聲母(mu)(輔音(yin)(yin)(yin))、二十一個韻(yun)母(mu)(元音(yin)(yin)(yin))以及二十七個韻(yun)尾(wei)(收音(yin)(yin)(yin))。
韻母(元音)
基本元音(yin):?[-a]?[-eo]?[-o]?[-woo]?[-eu]?[-i]
復合元音(yin):?[-ya]?[-yeo]?[-yo]?[-yoo]?[-ae]?[-yae]?[-e]?[-ye]?[-wa]?[-wae]?[-oi]?[-wo]?[-we]?[-wi]?[-oi]
聲母(輔音)
松輔音(yin):?[b-/p-]?[s-]?[g-/k-]?[d-/t-]?[j-/ch-]
緊(jin)輔音:?[pp-]?[ss-]?[kk-]?[dd-]?[jj-]
激輔(fu)音:?[p-]?[t-]?[k-]?[h-]?[ch-]
鼻(bi)輔音:?[n-]?[m-]
流輔音:?[r-]
無音:?[?]
韻尾(收音)
單收音:?[-k]?[-n]?[-d]?[-l]?[-m]?[-b]?[-s]?[-ng]?[-j]?[-ch]?[-k]?[-t]?[-p]?[-h]?[-kk]?[-ss]
雙(shuang)收音:?[-ks]?[-nj]?[-nh]?[-lk]?[-lm]?[-lb]?[-lt]?[-lh]?[-bs]?[-ls]?[-lp]
朝鮮(xian)語(yu)的(de)(de)(de)元音(yin)(yin)有長(chang)短之分(fen),根據(ju)元音(yin)(yin)的(de)(de)(de)長(chang)短會影(ying)響詞匯的(de)(de)(de)含(han)意(yi),但是韓國年輕(qing)人(ren)說(shuo)的(de)(de)(de)朝鮮(xian)語(yu)已經不分(fen)長(chang)短音(yin)(yin)了,所以一般的(de)(de)(de)朝鮮(xian)語(yu)教(jiao)科(ke)書(shu)都不教(jiao)授長(chang)短音(yin)(yin)。而朝鮮(xian)人(ren)(特(te)別是播音(yin)(yin)員(yuan))說(shuo)的(de)(de)(de)朝鮮(xian)語(yu)則還(huan)保留著這個音(yin)(yin)韻(yun)特(te)征(zheng)。
朝鮮語(yu)的音韻變(bian)化(hua)非常豐富,最常見的變(bian)化(hua)現象有連(lian)讀、鼻音化(hua)、有氣音化(hua)和(he)顎音化(hua)四類。
注:以下的(de)羅馬音,使(shi)用馬科恩(en)-賴肖爾表記(ji)法注音。
當兩個單元音(yin)可以被連讀(du)成已有的(de)復合元音(yin)的(de)時候,連讀(du)現象就會發(fa)生。
???(ss? ?da) →??(ss?da)
???(ss?ida) →??(ss?ida)
????(kaboada) → ???(ka bwada)
當前字(zi)韻尾后接無聲(sheng)母的字(zi)的時候(hou),前字(zi)的韻尾變成(cheng)后字(zi)的聲(sheng)母,即連(lian)讀
??(pul+an) → ??(puran)
??(kak+o) → ??(kago)
????(il?psi da) → ????(ilg?psida)
當韻尾是“?”、“?”或“?”的字(zi)后(hou)(hou)接(jie)以“?”為(wei)聲(sheng)(sheng)母(mu)字(zi)的時候,后(hou)(hou)字(zi)的聲(sheng)(sheng)母(mu)“?”不發(fa)(fa)音,前(qian)字(zi)的韻尾變成后(hou)(hou)字(zi)的聲(sheng)(sheng)母(mu),即連讀(注:這個現象并不一(yi)定發(fa)(fa)生)
??(kam haeng) → ??(kamaeng)
??(san ha) → ??(sana)
???(mal hada) → ???(marada)
??(sirh+eo) → ??(sil heo) → ??(sireo)
???(mi an hae) → ???(mianae)
當前(qian)字韻尾是“?”、“?”、“?”或(huo)“?”,后(hou)(hou)字聲母是“?”、“?”或(huo)“?”的時候,前(qian)字韻尾鼻音化成(cheng)“?”。又,后(hou)(hou)字的“?”在南韓韓語中讀成(cheng)“?”。
變音(yin)前 拼音(yin) 變音(yin)后 拼音(yin)
??? pakmul gwan ??? pangmul gwan
??? kkakn?nda ??? kkangn?nda
??? iln?nda ??? ingn?nda
當(dang)前字韻尾是“?”、“?”、“?”、“?”或“?”,后字聲母是“?”、“?”或“?”的時候,前字韻尾鼻(bi)音化(hua)成“?”。又(you),后字的“?”在南(nan)韓(han)韓(han)語中(zhong)讀成“?”。
變音(yin)(yin)前(qian) 拼(pin)音(yin)(yin) 變音(yin)(yin)后(韓國(guo)) 拼(pin)音(yin)(yin) 變音(yin)(yin)后(朝鮮(xian)) 拼(pin)音(yin)(yin)
?? sipny?n ?? simny?n - -
?? sip ri ?? sim ni ?? sim ri
?? apnal ?? amnal - -
??? kapmae da ??? kammae da - -
當(dang)前(qian)字韻(yun)尾是(shi)“?”、“?”、“?”、“?”、“?”或“?”,后(hou)字聲母是(shi)“?”、“?”或“?”的時(shi)候,前(qian)字韻(yun)尾鼻(bi)音化成“?”。又(you),后(hou)字的“?”在南韓(han)韓(han)語中讀成“?”。
變(bian)音(yin)(yin)前 拼音(yin)(yin) 變(bian)音(yin)(yin)后 拼音(yin)(yin)
?? mitmy?n ?? minmy?n
?? kkotmul ?? kkonmul
?? itn?n ?? inn?n
在復(fu)合詞(ci)(ci)語(yu)(yu)中,當后字(zi)的韻母是(shi)以(yi)"i"或(huo)"y"發音(yin)開始(shi),而前字(zi)韻尾是(shi)上(shang)(shang)述的任何一個的時(shi)候,將(jiang)后字(zi)冠以(yi)聲(sheng)母“?”,并按照以(yi)上(shang)(shang)規則鼻(bi)音(yin)化。(不適用于(yu)非復(fu)合詞(ci)(ci)語(yu)(yu))
變(bian)音(yin)(yin)(yin)前 拼(pin)音(yin)(yin)(yin) 變(bian)音(yin)(yin)(yin)后(hou) 拼(pin)音(yin)(yin)(yin) 備注
?? sip yuk ?? sim nyuk 朝(chao)鮮(xian)寫作??,讀音相同
? ?? mot ik ta ? ?? mon nik ta 朝鮮不留空位而寫作???,讀音(yin)相同(參照以下的濃(nong)音(yin)化(hua))
? ??? yet iya gi ? ??? yen niya gi -
在(zai)復合詞語中(zhong),當前字無韻(yun)尾,后(hou)字聲母是(shi)“?”或“?”的時候,前字添上“?”作(zuo)為韻(yun)尾;在(zai)南韓寫法中(zhong)并加上“?”示之(朝鮮不(bu)加上)。
變音(yin)前 拼(pin)音(yin) 變音(yin)后(朝鮮) 拼(pin)音(yin) 變音(yin)后(韓國)
?? pi mul ?? pinmul ??
?? twi nal ?? twinnal ??
由于鼻(bi)音(yin)化現(xian)象亦(yi)會在漢字詞(ci)出現(xian),有不少(shao)漢字詞(ci)的(de)(de)韓語讀法(fa),會跟中文里(li)面的(de)(de)讀音(yin)相差甚遠,例如(ru):
淑女?? →??
欲望?? →??
又(you),在小部分的詞語中,會(hui)出現相(xiang)反現象:
會寧??→ ??
當前字韻尾是(shi)“?”或“?”,后字聲母(mu)是(shi)“?”的時候,后字聲母(mu)變成“?”。
變(bian)音(yin)(yin)前 拼(pin)音(yin)(yin) 變(bian)音(yin)(yin)后 拼(pin)音(yin)(yin) 中文解釋
?? ak hwa ?? ak'wa 惡化
??? pal hi da ??? pal k'i da -
當前字韻尾是“?”后(hou)字聲(sheng)(sheng)母是“?”的時候,后(hou)字聲(sheng)(sheng)母變成“?”。
變音前(qian) 拼(pin)音 變音后 拼(pin)音 中(zhong)文解(jie)釋
???? s?p s?p ha da ???? s?p s?p'ada 遺憾
當前字(zi)韻(yun)尾是“?”、“?”、或(huo)“?”,后(hou)字(zi)聲母(mu)(mu)是“?”(?除外)的時候(hou),后(hou)字(zi)聲母(mu)(mu)變成“?”。
變音(yin)前 拼(pin)音(yin) 變音(yin)后 拼(pin)音(yin) 中文(wen)解釋
??? mat hy?ng su ??? mat'y?ng su -
??? mot ha da ??? mot'ada 不能夠
當前(qian)字韻尾是(shi)(shi)無聲(sheng)元音(yin)(yin),后字聲(sheng)母是(shi)(shi)“?”、“?”、“?”、“?”或“?”的(de)時候(hou),后字聲(sheng)母濃(nong)音(yin)(yin)化成(cheng)(cheng)為(wei)(wei)“?”、“?”、“?”、“?”或“?”。(由于馬科恩-賴(lai)肖(xiao)爾轉(zhuan)寫系(xi)統并不把這一類別的(de)濃(nong)音(yin)(yin)聲(sheng)母寫成(cheng)(cheng)為(wei)(wei)濃(nong)音(yin)(yin)聲(sheng)母,因此這里省略拼音(yin)(yin))
??→ ??
??→ ??
當一個詞語(yu)(yu)由(you)兩個其他詞語(yu)(yu)組(zu)成的(de)(de)(de)時候,第(di)(di)二個詞的(de)(de)(de)第(di)(di)一個聲(sheng)母(mu)濃音化(hua);而且在南(nan)韓(han)的(de)(de)(de)韓(han)語(yu)(yu)中,如果第(di)(di)一個詞語(yu)(yu)的(de)(de)(de)詞尾有(you)空位的(de)(de)(de)話,加(jia)上“?”(朝(chao)鮮不加(jia)上)。
??→ ??/??(南(nan)韓寫成??)
??→ ??
不完全名詞的首個聲母(mu)有時候(hou)濃音化。
????→ ????(先生(sheng)(sheng)的(de) + 東西)(漢(han)字詞“先生(sheng)(sheng)”指“老師(shi)”)
????→ ????(三日的+時間(jian))
當動詞的語(yu)干韻尾是(shi)“?”或“?”的時(shi)候,語(yu)尾的聲母濃音化(hua)。
??→ ??
??→ ??
漢字語詞語中,第(di)(di)一字韻尾是“?”,第(di)(di)二字聲(sheng)母是“?”、“?”或“?”的時候(hou),第(di)(di)二字聲(sheng)母濃音化(hua)成為“?”、“?”或“?”。
??(出張)→??
??(七十)→??
另(ling)外有很多例外的濃(nong)音(yin)化(hua);這些(xie)例外的濃(nong)音(yin)化(hua)在一(yi)般朝鮮(xian)語(yu)字典之(zhi)中都有注明。
解作(zuo)“漢字”的時候(hou),??→??
???→???
顎音化
當前字韻尾是“?”或“?”,后字是“?”的時(shi)候,后字變成“?”。
???(mat hida) → ???(mach'ida)
???(tat hida) → ???(tach'ida)
當前字(zi)韻(yun)尾是“?”或(huo)“?”,后字(zi)是“?”的時候,后字(zi)變成“?”或(huo)“?”。
??(kot i) → ??(koji)
???(put ida) → ???(puch'ida)
元音調(diao)和是朝鮮語音韻的(de)阿爾泰特征(zheng)的(de)表現。但(dan)是元音調(diao)和在現代朝鮮語里面(mian)已經(jing)有相當大(da)程度的(de)萎縮(suo),這(zhe)種現象表現組字、文法上的(de)詞(ci)尾添加以及固有詞(ci)三(san)個方面(mian)。
朝鮮(xian)語(yu)根據元(yuan)音(yin)(yin)(yin)的(de)發音(yin)(yin)(yin)部(bu)位將元(yuan)音(yin)(yin)(yin)分做陽性元(yuan)音(yin)(yin)(yin)、中性元(yuan)音(yin)(yin)(yin)和陰性元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(在文(wen)法變化的(de)時候,中性元(yuan)音(yin)(yin)(yin)也被(bei)看做陰性元(yuan)音(yin)(yin)(yin))兩(liang)大類。(元(yuan)音(yin)(yin)(yin)性別的(de)劃分請參看本(ben)節音(yin)(yin)(yin)素部(bu)分的(de)韻母表)
在用韓文字母(mu)組字的時(shi)(shi)候,六(liu)個單元(yuan)音(yin)字母(mu)(?、?、?、?、?、?)組成(cheng)元(yuan)音(yin)合(he)體字母(mu)的時(shi)(shi)候需要遵照“同性相吸”的原(yuan)則。
注意(yi),這里的元音(yin)合體字母并不全部指復(fu)合元音(yin)字母。比如元音(yin)合體字母“?”就不是復(fu)合元音(yin)字母,而“?”卻(que)是復(fu)合元音(yin)字母。
陽(yang)(陰(yin))性(xing)(xing)(xing)(xing)單(dan)(dan)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)只能跟(gen)陽(yang)(陰(yin))性(xing)(xing)(xing)(xing)單(dan)(dan)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)組(zu)合(he)(he)(he)成(cheng)陽(yang)(陰(yin))性(xing)(xing)(xing)(xing)的元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)合(he)(he)(he)體字(zi)(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)。陽(yang)性(xing)(xing)(xing)(xing)單(dan)(dan)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)不能跟(gen)陰(yin)性(xing)(xing)(xing)(xing)單(dan)(dan)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)組(zu)合(he)(he)(he)成(cheng)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)合(he)(he)(he)體字(zi)(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)。所(suo)以在朝鮮(xian)文字(zi)(zi)(zi)(zi)中只有陽(yang)性(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)“?”跟(gen)陽(yang)性(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)“?”或(huo)陰(yin)性(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)“?”跟(gen)陰(yin)性(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)“?”的元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)合(he)(he)(he)體字(zi)(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)(?,?),沒有陰(yin)性(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)“?”跟(gen)陽(yang)性(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)“?”或(huo)陽(yang)性(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)“?”跟(gen)陰(yin)性(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)“?”組(zu)成(cheng)的元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)合(he)(he)(he)體字(zi)(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)。
在組(zu)立(li)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)合(he)體(ti)字(zi)(zi)母的(de)時候,中性(xing)單元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)卻可以和陽(yang)性(xing)單元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)或者陰(yin)性(xing)單元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)組(zu)合(he)成元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)合(he)體(ti)字(zi)(zi)母,比如(ru)像陽(yang)性(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)母“?”就可以跟中性(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)母“?”組(zu)成元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)合(he)體(ti)字(zi)(zi)母“?”;陰(yin)性(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)母“?”跟中性(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)母“?”組(zu)成元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)合(he)體(ti)字(zi)(zi)母“?”
在文法上,也需(xu)要遵照“同(tong)性(xing)相吸”的(de)原則添加(jia)帶有元(yuan)(yuan)音(yin)的(de)詞(ci)(ci)尾(wei)。例如對等(deng)階(jie)詞(ci)(ci)尾(wei)的(de)兩種形式“??(ayo) / ??(?yo)”就是(shi)為(wei)此而(er)備(bei)的(de)。前者是(shi)添加(jia)在含(han)有陽性(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)動(dong)(dong)詞(ci)(ci)或形容詞(ci)(ci)(漢字詞(ci)(ci)不在此限)的(de)詞(ci)(ci)干(gan)后面,后者則是(shi)添加(jia)在含(han)有陰性(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)動(dong)(dong)詞(ci)(ci)或形容詞(ci)(ci)的(de)詞(ci)(ci)干(gan)后面。
??(boda) ? - ?? /??→ ???(bo-ayo)
??(tuda) ? -??/ ??→ ??? (tu-?yo)
在朝鮮(xian)語的(de)(de)固有詞匯中(zhong)也能看到很多(duo)元(yuan)(yuan)音(yin)調和的(de)(de)現(xian)象,這種現(xian)象表現(xian)為(wei)多(duo)音(yin)節詞匯中(zhong)前后(hou)音(yin)節的(de)(de)元(yuan)(yuan)音(yin)都是陽性(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)或者(zhe)都是陰性(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)。比如??(海(hai))。
法則
在(zai)(zai)(zai)阿爾泰語言中(zhong),流(liu)音(yin)“?(r)”不(bu)能出(chu)(chu)現(xian)到(dao)(dao)詞(ci)首(shou)(shou)或句首(shou)(shou),人們(men)一般(ban)會在(zai)(zai)(zai)流(liu)音(yin)前添加元音(yin)或者將其轉換做(zuo)其他聲(sheng)(sheng)母(mu),這種(zhong)現(xian)象被稱(cheng)做(zuo)流(liu)音(yin)現(xian)象。在(zai)(zai)(zai)朝(chao)鮮語中(zhong),所有的(de)固(gu)有詞(ci)(除了擬聲(sheng)(sheng)詞(ci))的(de)首(shou)(shou)字(zi)都不(bu)以(yi)(yi)流(liu)音(yin)“?(r)”做(zuo)聲(sheng)(sheng)母(mu),而這種(zhong)情(qing)況在(zai)(zai)(zai)阿爾泰語系的(de)其他語言中(zhong)也(ye)能找到(dao)(dao)。所以(yi)(yi)當韓國人用漢(han)字(zi)構詞(ci)的(de)時候,含有聲(sheng)(sheng)韻母(mu)組合“?-?(n-i)”以(yi)(yi)及聲(sheng)(sheng)母(mu)“?(r)”的(de)漢(han)字(zi)也(ye)不(bu)能出(chu)(chu)現(xian)詞(ci)首(shou)(shou)與(yu)句首(shou)(shou),需要對其進行適當的(de)轉化以(yi)(yi)后才能出(chu)(chu)現(xian)到(dao)(dao)詞(ci)首(shou)(shou)與(yu)句首(shou)(shou)。這種(zhong)轉換規則(ze)的(de)稱(cheng)為(wei)頭音(yin)法(fa)則(ze)。
固(gu)有詞(ci)是朝(chao)鮮語本(ben)身就(jiu)有的詞(ci)匯,這些(xie)詞(ci)匯多是由日語訓讀(du)流傳過來的,多是日常(chang)生(sheng)活中常(chang)用(yong)的動、名詞(ci),比如(ru)動詞(ci)“??(去)”、名詞(ci)“?(飯(fan))”等(deng);以(yi)及一些(xie)具象的名詞(ci),比如(ru)“??(樹)”、“?(水)”等(deng)
漢(han)(han)字詞是借用漢(han)(han)字的(de)涵義組(zu)合成(cheng)詞匯,然后再用朝鮮語來(lai)念(nian)漢(han)(han)字寫成(cheng)的(de)詞。這類詞匯在朝鮮語中(zhong)占比例約35%,非常關(guan)鍵。因為朝鮮語相當多的(de)抽象概念(nian)或現代事物或概念(nian)需要用漢(han)(han)字詞來(lai)表(biao)達。
在朝鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)中(zhong),所有(you)不能轉換成(cheng)漢字書寫(xie)的(de)非固有(you)詞(ci)(混(hun)合詞(ci)除外(wai))都算外(wai)來(lai)詞(ci)。這些(xie)詞(ci)匯(hui)(hui)在二戰以后(hou)(hou)(hou)迅速的(de)擴充,其(qi)中(zhong)又以英(ying)語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)辭匯(hui)(hui)為最多(duo),例如“???(computer)”。朝鮮由于政治原因,二戰后(hou)(hou)(hou)吸收的(de)外(wai)來(lai)詞(ci)多(duo)數(shu)(shu)來(lai)自俄語(yu)(yu)(yu)(yu),例如“?????(俄語(yu)(yu)(yu)(yu):программа,英(ying)語(yu)(yu)(yu)(yu):program)”。朝鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)外(wai)來(lai)詞(ci)多(duo)數(shu)(shu)都是(shi)(shi)(shi)直接(jie)傳(chuan)入(ru)的(de),但(dan)是(shi)(shi)(shi)也(ye)有(you)少數(shu)(shu)一些(xie)外(wai)來(lai)詞(ci)是(shi)(shi)(shi)借由日本語(yu)(yu)(yu)(yu)傳(chuan)入(ru)的(de),比如“?(面(mian)包)”就(jiu)是(shi)(shi)(shi)葡(pu)萄牙(ya)語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)“p?o”被借入(ru)日本語(yu)(yu)(yu)(yu)成(cheng)了“パン”,然后(hou)(hou)(hou)再傳(chuan)入(ru)朝鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)。
混合詞是以上三種詞的混合型。
根據朝(chao)鮮語詞匯的文法(fa)功能(neng),朝(chao)鮮語的辭(ci)匯可以被分做五組九類(lei)詞
體(ti)語(yu)(??,體(ti)言):體(ti)語(yu)包含名詞、代名詞和數詞三類,可以(yi)做文句的主(zhu)語(yu)、補(bu)語(yu)、受語(yu),也可以(yi)和助(zhu)詞結(jie)合起來作(zuo)謂(wei)語(yu)。屬于體(ti)語(yu)的詞類不發生詞型變化。
名(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)是用來表示(shi)事物名(ming)(ming)稱的辭匯。朝鮮語的名(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)沒有(you)文法上的性別,名(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)可(ke)以(yi)通(tong)過添加助詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“?”來獲得復(fu)數(shu)形(xing),例(li)(li)如“???”。大多數(shu)漢字名(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)可(ke)以(yi)通(tong)過添加助詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??”和“??”變成形(xing)容(rong)(rong)(rong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)或(huo)者動(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci),例(li)(li)如名(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??(幸福)”添加助詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??”就(jiu)可(ke)以(yi)得到形(xing)容(rong)(rong)(rong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“????(幸福的)”;名(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??(孤立)”添加助詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??”就(jiu)可(ke)以(yi)得到動(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“????(被孤立)”。當然,并不(bu)是只有(you)漢字詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)可(ke)以(yi)通(tong)過添加助詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)變換成形(xing)容(rong)(rong)(rong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)或(huo)動(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci),一些固有(you)名(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)也可(ke)以(yi)通(tong)過添加助詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)來獲得形(xing)容(rong)(rong)(rong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)或(huo)動(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci),例(li)(li)如名(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“?(話(hua)語)”添加助詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??”就(jiu)可(ke)以(yi)得到動(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“???(說)”
代(dai)名(ming)詞(ci)也叫代(dai)詞(ci),用(yong)于指稱(cheng)事物。朝鮮語的代(dai)名(ming)詞(ci)根(gen)據用(yong)途(tu)的不同,分做人稱(cheng)代(dai)名(ming)詞(ci),例(li)如?(我(wo))、??(我(wo)們)、?(你)、指定代(dai)名(ming)詞(ci)例(li)如?(此)、?(彼)和(he)提(ti)問代(dai)名(ming)詞(ci),例(li)如??(何(he)地)、??(何(he)時)。
數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)是(shi)用(yong)(yong)來稱呼數(shu)(shu)目的(de)(de)(de)(de)辭匯,分做基(ji)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)和(he)(he)序數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)兩種。兩種數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)都有(you)漢(han)(han)字(zi)(zi)詞(ci)(ci)(ci)和(he)(he)固(gu)有(you)詞(ci)(ci)(ci)兩類。固(gu)有(you)的(de)(de)(de)(de)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)只(zhi)能(neng)表(biao)達(da)百(bai)(bai)位以(yi)(yi)內(nei)的(de)(de)(de)(de)數(shu)(shu)(從一到(dao)九十九),而漢(han)(han)字(zi)(zi)的(de)(de)(de)(de)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)則(ze)可以(yi)(yi)表(biao)示零(ling)以(yi)(yi)及百(bai)(bai)位以(yi)(yi)上(shang)的(de)(de)(de)(de)數(shu)(shu)。百(bai)(bai)位以(yi)(yi)內(nei)的(de)(de)(de)(de)何時(shi)(shi)使用(yong)(yong)固(gu)有(you)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci),何時(shi)(shi)適用(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)有(you)一套比較復雜的(de)(de)(de)(de)規則(ze),諸如表(biao)達(da)時(shi)(shi)間(jian)上(shang)的(de)(de)(de)(de)“幾點”的(de)(de)(de)(de)時(shi)(shi)候(hou)則(ze)要用(yong)(yong)固(gu)有(you)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)表(biao)達(da)。而表(biao)達(da)時(shi)(shi)間(jian)上(shang)的(de)(de)(de)(de)“分”的(de)(de)(de)(de)時(shi)(shi)候(hou)卻要用(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)來表(biao)達(da)。例如五點十五分是(shi)“??????,??時(shi)(shi)十五分”,這里的(de)(de)(de)(de)“??”就是(shi)固(gu)有(you)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)“五”。
漢字基數詞:“?,一”、“?,二”、“?,三”、“?,四”、“?,五”、“?(?),六”、“?,七”、“?,八”、“?,九(jiu)”、“?,十(shi)”、“??,十(shi)一”、“??,十(shi)九(jiu)”、“??,二十(shi)”、“?,百”、“?,千”、“?,萬”、“?,億”
純韓(han)文數詞:「??,?,1」、「?,?,2」、「?,?,3」、「?,?,4」、「??,5」、「??,6」、「??,7」、「??,8」、「??,9」、「?,10」、「???,??,11」、「??,12」、「???,17」、「???,19」、「??,??,20」、「????,25」、「??,30」、「??,40」、「?,50」、「??,60」、「??,70」、「??,80」、「??,90」、「????,99」。
漢(han)字數(shu)詞(ci)跟(gen)(gen)量詞(ci)結(jie)合(he)的(de)時候,只有幾(ji)個別的(de)情況下(xia)會發生(sheng)音(yin)變(bian)(bian),但是(shi)固有數(shu)詞(ci)跟(gen)(gen)量詞(ci)結(jie)合(he)的(de)時候,卻(que)常發生(sheng)變(bian)(bian)音(yin)。例如固有數(shu)詞(ci)“三(san)”的(de)本詞(ci)是(shi)“?”,但是(shi)添加(jia)量詞(ci)以(yi)后,卻(que)會音(yin)變(bian)(bian)出“?”、“?”、“?”等形(xing)式(shi):“? ?(三(san)捆(kun))”、“? ?(三(san)斗)”、“? ??(三(san)人)”。
朝鮮語漢(han)字(zi)序數(shu)詞(ci)(ci)的(de)構成跟漢(han)語一(yi)樣,只需在漢(han)字(zi)基數(shu)詞(ci)(ci)前添加(jia)漢(han)字(zi)“?,第”即(ji)可,例如“??,第一(yi)”、“????,第九(jiu)十九(jiu)”。固(gu)有(you)(you)序數(shu)詞(ci)(ci)需要在固(gu)有(you)(you)基數(shu)詞(ci)(ci)后添加(jia)“?”獲(huo)得,例如“???(第五)”
修(xiu)飾語(yu)(???,修(xiu)飾言):修(xiu)飾語(yu)包括冠(guan)詞(ci)與副詞(ci)兩(liang)類,專用(yong)用(yong)來限定(ding)或修(xiu)飾體語(yu)或謂語(yu)
冠詞(ci)用(yong)(yong)來(lai)修飾(shi)(shi)或(huo)限定體(ti)語,在文(wen)句(ju)中通常作(zuo)為定語。同(tong)印(yin)歐語言不同(tong),朝鮮(xian)語的冠詞(ci)并沒有(you)“定冠詞(ci)”的作(zuo)用(yong)(yong),名(ming)詞(ci)只有(you)在需要的時候才使用(yong)(yong)冠詞(ci)修飾(shi)(shi),例如“??,?冊(這本書)”。
副(fu)詞(ci)(ci)(ci)主要用(yong)來(lai)形容(rong)詞(ci)(ci)(ci)和(he)動詞(ci)(ci)(ci)(謂(wei)語)。朝鮮語的(de)副(fu)詞(ci)(ci)(ci)一律放在謂(wei)語的(de)前(qian)面(mian)。
獨立(li)語(???,獨立(li)言):屬于獨立(li)語的(de)詞類只有(you)感嘆詞,感嘆詞不(bu)會跟文(wen)句的(de)任何文(wen)法成分(fen)發生(sheng)關聯(lian),并且其在文(wen)句中的(de)位置(zhi)非常自(zi)由。
關系(xi)語(yu)(???,關系(xi)言):屬于關系(xi)語(yu)的(de)詞類只(zhi)有助詞。
朝鮮(xian)語(yu)的(de)(de)助(zhu)(zhu)詞(ci)一般黏(nian)附(fu)在體(ti)語(yu)的(de)(de)三類詞(ci)的(de)(de)后面(mian),用(yong)以表達(da)被黏(nian)附(fu)的(de)(de)體(ti)語(yu)的(de)(de)文法作(zuo)用(yong),該類詞(ci)是(shi)(shi)朝鮮(xian)語(yu)九品詞(ci)中(zhong)最具有黏(nian)著語(yu)特征的(de)(de)詞(ci)類,也是(shi)(shi)最能體(ti)現朝鮮(xian)語(yu)語(yu)言特征的(de)(de)詞(ci)類。以助(zhu)(zhu)詞(ci)的(de)(de)用(yong)途(tu),可以將其(qi)劃分做格助(zhu)(zhu)詞(ci)、接續助(zhu)(zhu)詞(ci)以及補助(zhu)(zhu)詞(ci)三類。
格(ge)(ge)助詞(ci)可以通過黏(nian)附(fu)在體(ti)語的(de)后面,指(zhi)定該(gai)體(ti)語的(de)格(ge)(ge)。例如(ru)名詞(ci)“??,韓國”黏(nian)附(fu)上主(zhu)格(ge)(ge)助詞(ci)“?”,該(gai)名詞(ci)就(jiu)成了名詞(ci)的(de)主(zhu)格(ge)(ge)形“???”,在文句中(zhong),就(jiu)可以做主(zhu)語了。格(ge)(ge)助詞(ci)可以體(ti)現主(zhu)格(ge)(ge)、受格(ge)(ge)、與格(ge)(ge)、所屬(shu)格(ge)(ge)等多(duo)種格(ge)(ge)
接(jie)續助詞用(yong)來連接(jie)兩個平行并列的體詞,其作用(yong)類似中文(wen)的“和”、“與”、“以及”的作用(yong)。
與格助(zhu)詞不同(tong),多(duo)數的補助(zhu)詞是有涵義(yi)的助(zhu)詞,它(ta)黏(nian)附在體詞后(hou)面的時候,可以為體詞添加涵義(yi)。比如“??”有“從……開始(shi)”的意思,添加在“??(學校)”后(hou)面,“????”就能表達“從學校……”
謂(wei)語(yu)(yu)(??,用言):謂(wei)語(yu)(yu)包含動詞和形容詞兩(liang)大類,它們的不定式以“?”(包括“??”和“??”)做字尾,比如:“???”“????”“????”,所以很容易將其從其他詞類中分(fen)別出來。在文句中,謂(wei)語(yu)(yu)需要(yao)放在賓語(yu)(yu)的后面。
動詞表示事物(wu)(wu)(wu)的(de)(de)動作或臨時(shi)狀態。朝鮮(xian)語的(de)(de)動詞也可分做及物(wu)(wu)(wu)動詞與(yu)不(bu)及物(wu)(wu)(wu)動詞。例如“??(讀(du))”是(shi)及物(wu)(wu)(wu)動詞,“????(被孤立)”是(shi)不(bu)及物(wu)(wu)(wu)動詞。朝鮮(xian)語的(de)(de)兩個動詞可以通過添加助詞將它們連接起來。
形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)(ci)用于說明體言的(de)性質(zhi)或(huo)固定狀(zhuang)態。朝(chao)鮮語的(de)形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)(ci)有修飾體語的(de)功能,在(zai)做修飾成份的(de)時候,形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)(ci)需要放(fang)在(zai)體語之前(qian),比(bi)如“??? ??,儼(yan)然?事實(無可爭辯(bian)的(de)事實)”形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)(ci)“????”就放(fang)在(zai)了(le)體語的(de)前(qian)面“??”的(de)前(qian)面。但是(shi)朝(chao)鮮語的(de)形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)(ci)還可以(yi)跟(gen)動(dong)詞(ci)(ci)一樣做謂(wei)語,此(ci)時它(ta)就必(bi)須如動(dong)詞(ci)(ci)一樣被(bei)放(fang)置(zhi)在(zai)文句(ju)末尾(wei),例如“??? ???,家風? 嚴??”翻譯做“家規(是(shi))嚴格(的(de))”,形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)(ci)“???”就被(bei)放(fang)置(zhi)在(zai)文句(ju)末尾(wei)。
朝鮮語是一種(zhong)粘著語言(yan),主要依靠詞尾的(de)變化來表現其文法關系,是表現力(li)很豐富的(de)一種(zhong)語言(yan)。文法結(jie)(jie)構(gou)是主賓謂(SOV)結(jie)(jie)構(gou)。
其實朝(chao)鮮語歷史不過(guo)千(qian)余年(nian),且與其他語系不相(xiang)符(fu)。
朝鮮(xian)語的(de)系屬一(yi)直都是學術(shu)界爭論(lun)的(de)焦點,基本上可以有三類的(de)觀點:
第一(yi)類觀點(dian)認(ren)為朝鮮語屬于阿爾泰語系,因(yin)為朝鮮語有(you)某些阿爾泰語系的語言特征。
流音不會出現本土(tu)詞(ci)匯(固有詞(ci))的(de)首個(ge)音節上(shang)。
黏著語的特征
朝鮮語(yu)(yu)的(de)(de)這三個語(yu)(yu)言(yan)特征為該觀點(dian)(dian)提供了相當有(you)力的(de)(de)支(zhi)持。但是朝鮮語(yu)(yu)跟阿爾泰語(yu)(yu)系的(de)(de)其(qi)他語(yu)(yu)言(yan)之間的(de)(de)同源詞匯卻非常少,反(fan)對(dui)該觀點(dian)(dian)的(de)(de)學者一般都以此作為反(fan)駁的(de)(de)力證。
第二類觀點(dian)認為朝鮮語(yu)跟(gen)日語(yu)共(gong)屬于日本語(yu)系。持該觀點(dian)的學者(zhe)們認為朝鮮語(yu)的文(wen)法(fa)與日語(yu)的文(wen)法(fa)有很高相(xiang)似(si)度。
第(di)三類觀(guan)點認為朝鮮語(yu)是孤(gu)立(li)語(yu)言,跟(gen)世界上已知的語(yu)系(xi)都沒(mei)有關聯。持(chi)該觀(guan)點的學者們以“同源詞問題(ti)”支持(chi)著該觀(guan)點。
除(chu)了上述三類觀點以外,還(huan)有學者認為朝鮮語應當屬于(yu)印(yin)歐(ou)語系、達羅毗荼語系。
平壤音(yin)(yin)與首爾音(yin)(yin)的(de)差異
音韻與字母
雖(sui)然(ran)“??”的原義是“大字”的意思,但是朝鮮礙于(yu)“??”的“?”跟“韓國(??)”的“?”同音而將其改稱做“???”(朝鮮?)。
除了文字(zi)名稱上的差別以外,還有(you)字(zi)母表順序(xu)上的差別。
字母表(biao)子(zi)音部分的排列(lie)順(shun)序
韓國(guo):??? ??? ? ???????? ? ? ? ?
朝鮮:? ? ? ? ? ? ??? ? ? ? ? ?? ? ? ? ?
韓國將“?、?、?、?、?”這(zhe)5個緊(jin)音字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)排(pai)列(lie)(lie)在(zai)(zai)(zai)與(yu)它們(men)相對的(de)(de)松音的(de)(de)后(hou)面(mian),而朝鮮(xian)則將它們(men)重新排(pai)列(lie)(lie)后(hou)放在(zai)(zai)(zai)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)“?”的(de)(de)后(hou)面(mian)。韓國將不發(fa)音的(de)(de)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)“?”與(yu)做韻(yun)尾(wei)(/?/)的(de)(de)“?”當作(zuo)同一個字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu),并且(qie)只在(zai)(zai)(zai)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)表中出現一次。而朝鮮(xian)則仍然保留二十(shi)八個字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)時期的(de)(de)習慣(guan),將做韻(yun)尾(wei)(/?/)的(de)(de)“?”排(pai)列(lie)(lie)在(zai)(zai)(zai)“?”后(hou),將不發(fa)音的(de)(de)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)“?”排(pai)在(zai)(zai)(zai)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)表的(de)(de)最后(hou),所以字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)“?”在(zai)(zai)(zai)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)表中出現了兩次。
字母表元音部分的排列順序
韓國(guo):????????????? ????? ???
朝鮮:? ? ? ? ? ? ? ? ? ????????????
韓國根據字母(mu)(mu)基(ji)礎(chu)音歸(gui)類(lei)的(de)法則排(pai)(pai)列復合(he)韻(yun)母(mu)(mu),比(bi)如“?/?/?/ja/?/j?/的(de)基(ji)礎(chu)音是(shi)“?/a/”,所以(yi)依序(xu)(xu)排(pai)(pai)列到單韻(yun)母(mu)(mu)“?/a/”的(de)后面,又如“?/w?/?/we/?/wi/?/ju/”的(de)基(ji)礎(chu)音是(shi)“?/u/”,所以(yi)這(zhe)些(xie)字母(mu)(mu)也依序(xu)(xu)排(pai)(pai)列到單韻(yun)母(mu)(mu)“?/u/”的(de)后面。而朝(chao)鮮(xian)的(de)排(pai)(pai)序(xu)(xu)不遵此規則。
詞匯與文法
韓國語(yu)和朝鮮語(yu)之(zhi)間的差異主要體現用詞上(shang),例如:
漢語 朝鮮文化語 標準韓國語
衛(wei)生間 ???(衛(wei)生室) ???(化粧室)
朋(peng)友 ??(同務) ??(親舊)
洪水(shui) ?? ??(洪水(shui))
玉米 ??? ???(玉蜀黍(shu))
破壞 ??? ???
總體而言(yan),由于韓國(guo)語(yu)(yu)在使用漢(han)(han)字的(de)問題(ti)(ti)上并沒有強制規定廢(fei)除漢(han)(han)字,導致(zhi)在標準韓國(guo)語(yu)(yu)中有大(da)量(liang)的(de)漢(han)(han)字詞(占總詞匯量(liang)的(de)70%以上)。在使用上來講,除少數常用義(yi)漢(han)(han)字詞之外(wai),其他漢(han)(han)字詞一般均為書面語(yu)(yu)或正式用語(yu)(yu)。朝鮮從(cong)20世紀50年(nian)代(dai)開始(shi)全面廢(fei)除漢(han)(han)字,為避免(mian)廢(fei)除漢(han)(han)字后造(zao)成的(de)漢(han)(han)字詞同音異(yi)義(yi)問題(ti)(ti),在文化語(yu)(yu)中大(da)量(liang)使用固(gu)有詞語(yu)(yu)代(dai)替漢(han)(han)字詞。
漢語 朝鮮文(wen)化語 標準韓國(guo)語
痛經 ????? ???(月經痛)
食道 ?? ??(食道)
可(ke)燃(ran)(ran)性 ???(??性) ???(可(ke)燃(ran)(ran)性)
開(kai)放 ???? ????(開(kai)放??)
小(xiao)賣店 ?? ??(賣店)
另外(wai),兩國外(wai)來語(yu)(yu)使(shi)用也存在差異,韓國語(yu)(yu)使(shi)用外(wai)來語(yu)(yu)更(geng)多(duo),且多(duo)為英語(yu)(yu)借詞。而朝鮮則較少使(shi)用外(wai)來語(yu)(yu),且多(duo)為俄語(yu)(yu)借詞。
漢語 朝鮮文化語 標準韓國語
加(jia)拿(na)大 ??? ???
俄羅斯 ??? ???
電腦 ??? ???
收音(yin)機(ji) ??? ???
能源 ???? ???
杯子 ?? ?
朝鮮(xian)語(yu)(yu)有著將外來語(yu)(yu)借詞(ci)本國化的(de)特點,左側(ce)的(de)朝鮮(xian)語(yu)(yu)詞(ci)匯均為(wei)傳統漢字詞(ci),而右側(ce)的(de)韓語(yu)(yu)詞(ci)匯則都(dou)為(wei)英語(yu)(yu)借詞(ci)。
漢語 朝鮮文化語 標(biao)準(zhun)韓國語
旅館 ??(旅館) ??
吹(chui)風機 ???(乾發機) ??????
女高音 ????(女聲高音) ????
另外,朝(chao)鮮文(wen)化(hua)語(yu)并不(bu)適用韓語(yu)的(de)頭(tou)音(yin)法(fa)則,造成了一(yi)定程度上詞匯拼寫的(de)差異。
漢語(yu)(yu) 朝鮮文(wen)化語(yu)(yu) 標準韓國(guo)語(yu)(yu)
禮儀 ?? ??
女子 ?? ??
離婚 ?? ??
聯合 ?? ??
韓國(guo)語(yu)中當詞與(yu)詞或詞與(yu)詞根結合時,有(you)韻尾“?”的添加現(xian)象,讀(du)音方(fang)面(mian)也有(you)相對應的改(gai)變,但朝(chao)鮮語(yu)雖(sui)然(ran)單(dan)詞讀(du)音與(yu)韓國(guo)語(yu)一致,但在標(biao)記(ji)時并沒有(you)單(dan)獨添加韻尾的要求。
漢語 朝鮮(xian)文化語 標準韓國語
野豬(zhu) ??? ???
溪邊 ?? ??
韓國語的(de)分隔(ge)寫(xie)(xie)規(gui)定(ding)依存名詞(ci)要和(he)前面的(de)修飾成分分隔(ge)開,姓名與職(zhi)務以及熟語中的(de)詞(ci)語要隔(ge)寫(xie)(xie),朝鮮語則規(gui)定(ding)應該(gai)連寫(xie)(xie)。
漢語(yu) 朝鮮文化(hua)語(yu) 標準韓國語(yu)
吃東西(xi) ??? ?? ?
崔時元(yuan)院長(chang) ????? ??? ??
吃冷粥(zhou) ????? ?? ? ??
文法(fa)上而言(yan),兩國(guo)差異不大。在(zai)(zai)尊敬語尾使用(yong)上略(lve)有差異。在(zai)(zai)韓國(guo),表示敬語的“-?/?/??”可以(yi)使用(yong)于非正式(shi)場合下(xia)與陌生人(ren)或(huo)不熟(shu)悉的人(ren)談(tan)話(hua),而“-???/???”則比較正式(shi)。在(zai)(zai)朝鮮,“-?/?/??”表示相當隨便的關(guan)系,與陌生人(ren)或(huo)不熟(shu)悉的人(ren)之間談(tan)話(hua)必(bi)須(xu)使用(yong)“-???/???”,否則是一種失(shi)禮。
字母名稱
朝鮮(xian)文化語與(yu)和標準韓(han)國語對輔音字母的稱呼也有明顯(xian)的差(cha)異,其區別如下:
朝鮮(高麗)使用漢字的淵源
公元3世紀左右,漢字(zi)(zi)傳入朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮半島,后(hou)來(lai)又(you)采用(yong)漢字(zi)(zi)的(de)(de)(de)音(yin)和(he)(he)意來(lai)記(ji)錄朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮語(yu),即“吏讀文(wen)”。但(dan)由于封建(jian)社(she)會等級觀念(nian)的(de)(de)(de)影響。能(neng)夠學(xue)(xue)習和(he)(he)使(shi)用(yong)漢字(zi)(zi)的(de)(de)(de)多(duo)是(shi)貴族階層,普通民(min)眾很難(nan)接觸到。而且結(jie)(jie)合(he)(he)漢字(zi)(zi)創(chuang)(chuang)(chuang)制的(de)(de)(de)“吏讀文(wen)”有(you)些(xie)也(ye)不適(shi)合(he)(he)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮語(yu)的(de)(de)(de)語(yu)音(yin)系(xi)統和(he)(he)語(yu)法(fa)結(jie)(jie)構(gou),因而有(you)時(shi)很難(nan)準確(que)地(di)標記(ji)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮語(yu)言。因此當時(shi)人(ren)們非常希望能(neng)有(you)一種(zhong)既適(shi)合(he)(he)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮語(yu)語(yu)音(yin)系(xi)統和(he)(he)語(yu)法(fa)結(jie)(jie)構(gou)、又(you)容(rong)易(yi)(yi)學(xue)(xue)會的(de)(de)(de)文(wen)字(zi)(zi)。從(cong)統治階級來(lai)看,為(wei)了(le)便于老(lao)百(bai)(bai)姓貫徹自(zi)己的(de)(de)(de)統治政(zheng)策,也(ye)有(you)必要發(fa)(fa)明(ming)(ming)一種(zhong)易(yi)(yi)于人(ren)民(min)掌握(wo)的(de)(de)(de)表音(yin)文(wen)字(zi)(zi)。就這樣在朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮王(wang)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)第四代國(guo)王(wang)世宗(zong)的(de)(de)(de)積(ji)極倡導下,由鄭麟趾、申(shen)叔舟(zhou)、崔恒、成三問等一批優秀學(xue)(xue)者,在多(duo)年研究(jiu)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮語(yu)的(de)(de)(de)音(yin)韻和(he)(he)一些(xie)外國(guo)文(wen)字(zi)(zi)的(de)(de)(de)基礎上,于1444年創(chuang)(chuang)(chuang)制了(le)由28個(ge)字(zi)(zi)母組成的(de)(de)(de)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮文(wen)字(zi)(zi)。這期間朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮學(xue)(xue)者曾(ceng)幾十次前來(lai)中國(guo)明(ming)(ming)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)進行關于音(yin)律學(xue)(xue)的(de)(de)(de)研究(jiu)。1446年朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮正(zheng)式(shi)公布了(le)創(chuang)(chuang)(chuang)制的(de)(de)(de)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮文(wen)字(zi)(zi),稱為(wei)“訓(xun)民(min)正(zheng)音(yin)”,意思是(shi)教百(bai)(bai)姓以(yi)(yi)正(zheng)確(que)字(zi)(zi)音(yin)。新(xin)文(wen)字(zi)(zi)發(fa)(fa)明(ming)(ming)后(hou),世宗(zong)國(guo)王(wang)提倡在公文(wen)和(he)(he)個(ge)人(ren)書信中使(shi)用(yong)“訓(xun)民(min)正(zheng)音(yin)”,并責令用(yong)“訓(xun)民(min)正(zheng)音(yin)”創(chuang)(chuang)(chuang)作《龍飛御天歌》。他還將(jiang)“訓(xun)民(min)正(zheng)音(yin)”作為(wei)錄用(yong)官吏的(de)(de)(de)科(ke)舉考(kao)試的(de)(de)(de)必考(kao)科(ke)目(mu),并在錢(qian)幣上刻印了(le)“訓(xun)民(min)正(zheng)音(yin)”。“訓(xun)民(min)正(zheng)音(yin)”的(de)(de)(de)創(chuang)(chuang)(chuang)制為(wei)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮語(yu)書面語(yu)的(de)(de)(de)發(fa)(fa)展以(yi)(yi)及朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮文(wen)學(xue)(xue)的(de)(de)(de)發(fa)(fa)展提供了(le)良(liang)好條件。
傳統的朝鮮語詞(ci)(ci)匯包括固有(you)詞(ci)(ci)和外(wai)來(lai)詞(ci)(ci)兩大類(lei)。固有(you)詞(ci)(ci)是(shi)指朝鮮語里原(yuan)來(lai)就有(you)的本國詞(ci)(ci);外(wai)來(lai)詞(ci)(ci)則是(shi)指源于(yu)其他語言(yan)的詞(ci)(ci),這其中有(you)近70%源于(yu)漢(han)字(zi)詞(ci)(ci),這些詞(ci)(ci)匯在朝鮮文中是(shi)可以用(yong)漢(han)字(zi)書(shu)寫的。
1945年8月(yue)15日(ri)朝鮮半(ban)島(dao)人(ren)(ren)民在成功擊敗日(ri)本(ben)帝國(guo)主(zhu)義贏(ying)得(de)光復后(hou),分(fen)裂為半(ban)島(dao)北(bei)方和南(nan)方,即朝鮮民主(zhu)主(zhu)義人(ren)(ren)民共和國(guo)和大韓(han)民國(guo)。南(nan)北(bei)雙(shuang)方在建立政(zheng)權(quan)后(hou)分(fen)別(bie)對文(wen)字的使用進行了改(gai)革。
改(gai)革的(de)一(yi)個重點就是如何對待漢(han)字(zi)。正如前面所提到的(de),漢(han)字(zi)對朝(chao)鮮(xian)半島影響很深(shen),因此,即(ji)使(shi)在“訓民正音(yin)”發明以后,漢(han)字(zi)仍在使(shi)用(yong)(yong)。朝(chao)鮮(xian)王朝(chao)宮廷文(wen)(wen)書(shu)的(de)書(shu)寫(xie)、歷史(shi)典籍的(de)記(ji)錄等都有(you)(you)漢(han)字(zi)夾在其中(zhong)(類似(si)于和漢(han)混淆文(wen)(wen))。對此,朝(chao)鮮(xian)采取了(le)全(quan)面廢止漢(han)字(zi)的(de)改(gai)革措施,即(ji)所有(you)(you)文(wen)(wen)字(zi)書(shu)寫(xie)全(quan)部使(shi)用(yong)(yong)朝(chao)鮮(xian)字(zi)母,不(bu)再夾雜漢(han)字(zi)。在詞(ci)匯上,朝(chao)鮮(xian)也嚴格(ge)限制漢(han)字(zi)詞(ci)的(de)使(shi)用(yong)(yong),盡可能多地用(yong)(yong)朝(chao)鮮(xian)固有(you)(you)詞(ci)匯創(chuang)造(zao)新詞(ci)。
盡管(guan)韓(han)(han)國在(zai)1948年頒(ban)布(bu)了(le)《朝鮮語專用(yong)(yong)法案》,禁(jin)止(zhi)公(gong)開(kai)使(shi)用(yong)(yong)漢(han)字(zi)(zi),但漢(han)字(zi)(zi)的(de)使(shi)用(yong)(yong)卻一直沒有完(wan)全停(ting)止(zhi),無(wu)論是(shi)(shi)學(xue)校的(de)語文(wen)教(jiao)(jiao)育還是(shi)(shi)國民(min)的(de)文(wen)字(zi)(zi)書寫,夾雜使(shi)用(yong)(yong)漢(han)字(zi)(zi)是(shi)(shi)長期存在(zai)的(de)。韓(han)(han)國教(jiao)(jiao)科書中(zhong)使(shi)用(yong)(yong)漢(han)字(zi)(zi)的(de)政(zheng)(zheng)(zheng)策(ce)也在(zai)不(bu)斷變化之中(zhong),如1968年的(de)總統令(ling)曾要求刪除(chu)中(zhong)小學(xue)課(ke)本(ben)中(zhong)的(de)漢(han)字(zi)(zi),但1972年漢(han)字(zi)(zi)又被定(ding)為(wei)初(chu)中(zhong)的(de)必(bi)修課(ke)編入(ru)正規課(ke)程。1973年中(zhong)學(xue)教(jiao)(jiao)科書規定(ding)重(zhong)新使(shi)用(yong)(yong)漢(han)字(zi)(zi),1995年又將其改為(wei)選修課(ke)程。1999年2月(yue),當時的(de)韓(han)(han)國總統金大中(zhong)簽署總統令(ling),批準(zhun)在(zai)政(zheng)(zheng)(zheng)府公(gong)文(wen)和(he)道路(lu)牌(pai)中(zhong)使(shi)用(yong)(yong)漢(han)字(zi)(zi)。這個總統令(ling)的(de)頒(ban)布(bu),打破(po)了(le)韓(han)(han)國政(zheng)(zheng)(zheng)府50多年來對使(shi)用(yong)(yong)漢(han)字(zi)(zi)的(de)禁(jin)令(ling)。韓(han)(han)國教(jiao)(jiao)育部(bu)頒(ban)布(bu)的(de)教(jiao)(jiao)育用(yong)(yong)“新訂(ding)通用(yong)(yong)漢(han)字(zi)(zi)”為(wei)1800個,供(gong)日常生活用(yong)(yong)的(de)“常用(yong)(yong)漢(han)字(zi)(zi)”為(wei)1300個。
其實,廢除(chu)漢(han)(han)字(zi)(zi)還(huan)是(shi)使用漢(han)(han)字(zi)(zi),應該從是(shi)否有(you)利于本民(min)族的文(wen)化(hua)發(fa)展來看(kan)。廢除(chu)漢(han)(han)字(zi)(zi)的弊端(duan)是(shi)使朝鮮人無法對(dui)古(gu)代(dai)歷史(shi)典籍(ji)原著進行學習,因(yin)為朝鮮的絕大多(duo)數(shu)歷史(shi)典籍(ji)都(dou)是(shi)用漢(han)(han)字(zi)(zi)書(shu)寫的。此外在(zai)現實生(sheng)活中也存在(zai)一(yi)些不(bu)便(bian)之處,因(yin)為朝鮮詞(ci)匯中有(you)很多(duo)同形同音異意字(zi)(zi),光看(kan)這些字(zi)(zi)型有(you)時很難正(zheng)確理解(jie)(jie)它所要(yao)表示(shi)的意思,容易產生(sheng)誤解(jie)(jie),而在(zai)廢除(chu)漢(han)(han)字(zi)(zi)以前,這些文(wen)字(zi)(zi)卻(que)可以用漢(han)(han)字(zi)(zi)加以表示(shi)。
常(chang)見(jian)錯誤:敬語一致性問題
敬(jing)語是朝鮮(xian)語的(de)一(yi)大(da)特色(se),準(zhun)確使(shi)(shi)用敬(jing)語也是朝鮮(xian)語學(xue)習(xi)中重要的(de)部分(fen)。比較常見(jian)的(de)錯誤(wu)是敬(jing)語的(de)使(shi)(shi)用不一(yi)致。這里(li)的(de)“不一(yi)致”指的(de)是第一(yi)句使(shi)(shi)用了敬(jing)語,但馬(ma)上又變成(cheng)另一(yi)個語氣,這會(hui)讓聽者(zhe)莫名(ming)其妙。
這是一(yi)個典型的(de)(de)錯誤,雖然在語法上是完全正(zheng)確的(de)(de),但事實上這樣用是不(bu)對的(de)(de).因為第一(yi)句用了(le)敬語,但第二句沒有用。
當決(jue)定用敬語的(de)時候,使(shi)用的(de)每一個句子都(dou)應該是敬語。這才是正確的(de),地(di)道的(de)用法。
這些問題往(wang)往(wang)出(chu)現中級水(shui)平的韓語(yu)愛好者,甚至(zhi)韓語(yu)專(zhuan)業的學生也不可避免。
最(zui)后再次(ci)強調,如果要用敬語,那么(me)必須每個句(ju)子都(dou)要用到,除非(fei)對(dui)方對(dui)你說(shuo):“咱們(men)用非(fei)敬語講話(hua)吧(ba)。”才(cai)可以不用敬語。但是(shi)相差大概(gai)3歲(sui)以上的(de)話(hua),小輩基本(ben)上都(dou)要對(dui)長輩一(yi)直說(shuo)敬語。