芒果视频下载

朝鮮語

#方言# 0 0
朝鮮語是一種通行于中國朝鮮族聚居區、朝鮮半島及附近地區的語言。朝鮮語作為朝鮮的官方語言,和濟州語一并屬于朝鮮語系,母語人數約2500萬人,而我國的朝鮮族主要分布在吉林、黑龍江、遼寧東北三省,其中延邊朝鮮族自治州、長白朝鮮族自治縣等地區的部分朝鮮族居民也以朝鮮語為母語,并通用漢語及漢字。朝鮮語的文字諺文在1446年由朝鮮王朝的世宗大王創造,第二次世界大戰結束后韓國與朝鮮徹底廢除漢字,書寫全部采用諺文拼寫。
詳細介紹 PROFILE +

朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)(朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu):???;英(ying)語(yu)(yu)(yu)(yu):Korean),和濟州語(yu)(yu)(yu)(yu)一并屬于朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)系,母語(yu)(yu)(yu)(yu)人數約(yue)2500萬人。朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)前身(shen)是百濟語(yu)(yu)(yu)(yu)、新羅語(yu)(yu)(yu)(yu)、古代(dai)高麗語(yu)(yu)(yu)(yu),并受到扶余語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)影響。現代(dai)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)是以(yi)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮王朝(chao)(chao)(chao)(chao)首都漢城(今韓國(guo)首都首爾(er))官方話(hua)為基(ji)礎的(de)“標準朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)”,二(er)戰后以(yi)平壤話(hua)為標準。

芬蘭(lan)(lan)人古(gu)斯塔夫(fu)·約(yue)翰·蘭(lan)(lan)司鐵(Gustaf John Ramstedt)認為(wei)朝(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)屬于阿爾(er)泰語(yu)(yu)(yu)(yu)系(xi),也有學者認為(wei)朝(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)屬于南(nan)島語(yu)(yu)(yu)(yu)系(xi)或(huo)(huo)達(da)羅毗荼語(yu)(yu)(yu)(yu)系(xi),或(huo)(huo)屬于一種古(gu)西(xi)伯利亞語(yu)(yu)(yu)(yu),沒有得到(dao)證實。朝(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)歸屬尚無(wu)有定論,一般(ban)認為(wei)屬阿爾(er)泰語(yu)(yu)(yu)(yu)系(xi)。

朝鮮(xian)語(yu)(yu)是朝鮮(xian)民主(zhu)主(zhu)義人民共(gong)和(he)國(guo)(guo)的(de)官方語(yu)(yu)言。中華人民共(gong)和(he)國(guo)(guo)的(de)延邊(bian)朝鮮(xian)族自(zi)治州、長白朝鮮(xian)族自(zi)治縣等地區的(de)部分朝鮮(xian)族居民以朝鮮(xian)語(yu)(yu)為(wei)母語(yu)(yu),并通用漢語(yu)(yu)及漢字(zi)。

朝(chao)(chao)鮮語(yu)的(de)(de)文(wen)字諺(yan)文(wen)在1446年由朝(chao)(chao)鮮王(wang)朝(chao)(chao)的(de)(de)世宗大王(wang)創造,第二次世界大戰結束后(hou)韓國與朝(chao)(chao)鮮徹底廢除漢(han)字,書寫全(quan)部采(cai)用諺(yan)文(wen)拼(pin)寫。

朝鮮語的(de)詞(ci)匯,根據韓國韓字(??)文化聯隊調查(cha),漢(han)字詞(ci)占了35%,其余的(de)是固有詞(ci)54%和外來語11%。

關于讀音

由于朝(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)的大量詞(ci)匯借自來源于漢語(yu)(yu)(yu)(yu)(朝(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)漢字(zi)(zi)詞(ci)占70%)。如(ru)【人類(lei)】二(er)字(zi)(zi),首(shou)爾音念“??”音“yin-gan”,完全和平壤(rang)音一致;把某(mou)個方法、知識授予他人,【教(jiao)】,朝(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)念"?"音“gyo”,基本一致;【街(jie)】字(zi)(zi),念“jiē”(口語(yu)(yu)(yu)(yu)多用(yong)“gāi”),朝(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)讀“?”音“ga”。

朝鮮(xian)語(yu)在15世紀(ji)之(zhi)前完(wan)全借用漢字為書寫工具。15世紀(ji)諺文被(bei)創制(zhi)出來。

語言特點

朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)語是一(yi)種(zhong)通(tong)(tong)行于中(zhong)國朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)族聚居區(qu)、朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)半(ban)島(dao)及(ji)附近地區(qu)的語言(yan)。朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)語是朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)民主主義人民共和(he)國的官方語言(yan),中(zhong)國的延(yan)邊朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)族自(zi)治(zhi)州、長白朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)族自(zi)治(zhi)縣等地區(qu)的部分(fen)朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)族居民以朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)語為母語,并通(tong)(tong)用(yong)漢語及(ji)漢字。

朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)的(de)文(wen)字(zi),由(you)朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)王(wang)朝(chao)的(de)第4代(dai)國(guo)(guo)王(wang)李裪于1443年下令創制(zhi)成功,1446年正(zheng)式頒布使(shi)用。此(ci)文(wen)字(zi)當時(shi)被稱為“訓民正(zheng)音(yin)(yin)”。19世紀(ji)末朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)為王(wang)國(guo)(guo)升級(ji)為大韓(han)帝國(guo)(guo),此(ci)文(wen)字(zi)被稱為“朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)”。朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)在19世紀(ji)前以(yi)漢(han)(han)字(zi)為書寫文(wen)字(zi)。15世紀(ji)李氏朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)世宗國(guo)(guo)王(wang)遣人完成《訓民正(zheng)音(yin)(yin)》,創造了全新的(de)拼(pin)音(yin)(yin)文(wen)字(zi)朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)。二戰結束,朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)半島分(fen)裂后,朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)徹底廢(fei)除漢(han)(han)字(zi)在朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)字(zi)中的(de)使(shi)用,朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)全部采用朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)字(zi)母(mu)拼(pin)寫。韓(han)國(guo)(guo)也(ye)一度廢(fei)除漢(han)(han)字(zi),但由(you)于拼(pin)音(yin)(yin)文(wen)字(zi)所產(chan)生的(de)諸(zhu)多不(bu)便,后又恢復(fu)漢(han)(han)字(zi)基礎教育以(yi)分(fen)辨同(tong)(tong)音(yin)(yin)詞(ci)匯(hui)的(de)不(bu)同(tong)(tong)意義(yi)。韓(han)國(guo)(guo)的(de)語(yu)言中是韓(han)語(yu)固有(you)詞(ci),還有(you)約(yue)10%是英語(yu)的(de)變音(yin)(yin),剩下的(de)則是其(qi)他語(yu)言的(de)變音(yin)(yin),在韓(han)語(yu)與朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)有(you)不(bu)同(tong)(tong)。因為戰后朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)半島南北長期(qi)分(fen)裂,使(shi)得北南語(yu)言也(ye)出(chu)現差異。

“首爾音(yin)(yin)(yin)(yin)”和“平(ping)壤音(yin)(yin)(yin)(yin)”指(zhi)的是同一門語(yu)(yu)言。“平(ping)壤音(yin)(yin)(yin)(yin)”特指(zhi)北朝鮮方(fang)(fang)面慣用的表達(da)(da)方(fang)(fang)式,“首爾音(yin)(yin)(yin)(yin)”特指(zhi)韓(han)國方(fang)(fang)面慣用的表達(da)(da)方(fang)(fang)式。“平(ping)壤音(yin)(yin)(yin)(yin)”和“首爾音(yin)(yin)(yin)(yin)”在語(yu)(yu)調(diao)有區別,但是字(zi)母(mu)排(pai)列順序(xu)、子音(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)母(mu)數目上相(xiang)似。現代電(dian)腦中出現的“朝鮮語(yu)(yu)”輸(shu)入法(fa)指(zhi)“韓(han)語(yu)(yu)”輸(shu)入法(fa)。

在1392年之前,朝鮮(xian)語稱為“高麗語”,1392年,李成桂建立朝鮮(xian)王朝之后,該語言稱做“朝鮮(xian)語”。

1897年,朝鮮高宗李熙(xi)稱帝,改國(guo)號為“大韓(han)帝國(guo)”之后,該語(yu)(yu)言稱為“韓(han)文(wen)(?? hangeul)”。二戰后,朝鮮半(ban)島(dao)北部的朝鮮民(min)主主義人民(min)共(gong)和(he)國(guo)稱之為“朝鮮語(yu)(yu)”,而朝鮮半(ban)島(dao)南部的韓(han)國(guo)稱之為“韓(han)國(guo)語(yu)(yu)”或“韓(han)語(yu)(yu)”。“朝鮮語(yu)(yu)”與“韓(han)國(guo)語(yu)(yu)”在語(yu)(yu)調、字(zi)母排(pai)列、子音字(zi)母、詞(ci)匯、組詞(ci)方式上均(jun)有(you)較大的差(cha)異。韓(han)國(guo)國(guo)立國(guo)語(yu)(yu)研究(jiu)院把(ba)廣(guang)泛使用的現代首爾話當作標準(zhun)韓(han)國(guo)語(yu)(yu),而朝鮮社會科(ke)學(xue)院語(yu)(yu)學(xue)研究(jiu)所(suo)從1966年起把(ba)以平(ping)壤(rang)話為中心制定(ding)的“文(wen)化語(yu)(yu)”當作標準(zhun)朝鮮語(yu)(yu)。

中國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)學(xue)術上稱(cheng)(cheng)呼以(yi)“朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”作為這(zhe)種語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)言的(de)(de)名稱(cheng)(cheng)。在(zai)民間領域或中韓交流的(de)(de)情(qing)況下,“韓語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”與“韓文(wen)”均可(ke)使用(yong)(yong)(yong)。如MS Windows系(xi)統既有(you)“朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”這(zhe)個(ge)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)言包(bao),是(shi)指“韓文(wen)(韓國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu))”輸入法(fa)的(de)(de)。雖然中國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)大(da)陸(lu)公立大(da)學(xue)的(de)(de)外語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)里(li)面也基(ji)本(ben)上都以(yi)“朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”作為正式(shi)稱(cheng)(cheng)呼,但大(da)部(bu)分冠以(yi)“朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”的(de)(de)專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye),所(suo)用(yong)(yong)(yong)教(jiao)材以(yi)及所(suo)教(jiao)授內容卻是(shi)以(yi)首爾“韓語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”為標(biao)準(zhun)。以(yi)大(da)陸(lu)外語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)學(xue)院“北京(jing)(jing)第二外國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)學(xue)院”的(de)(de)朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)系(xi)為例,其“基(ji)礎(chu)朝(chao)(chao)(鮮(xian)(xian))語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”系(xi)列(lie)課程所(suo)用(yong)(yong)(yong)教(jiao)材是(shi)《標(biao)準(zhun)韓國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)》系(xi)列(lie);其“朝(chao)(chao)(鮮(xian)(xian))語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)閱讀”系(xi)列(lie)課程所(suo)用(yong)(yong)(yong)教(jiao)材是(shi)韓國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)延世(shi)大(da)學(xue)出版的(de)(de)《韓國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)讀本(ben)》(第4、5、6冊(ce));其“經(jing)貿朝(chao)(chao)(鮮(xian)(xian))語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”課程所(suo)用(yong)(yong)(yong)教(jiao)材是(shi)《外貿韓國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)》。許多大(da)陸(lu)公立大(da)學(xue)朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)的(de)(de)師生或官網(wang),時(shi)常(chang)也會以(yi)“韓語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)”自稱(cheng)(cheng)。朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)開設高校包(bao)括北京(jing)(jing)大(da)學(xue)朝(chao)(chao)韓語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)系(xi)、北京(jing)(jing)外國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)大(da)學(xue)韓國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)、西安外國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)大(da)學(xue)韓國(guo)(guo)(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)等。

發展歷史

總述

“訓民(min)正音”創制(zhi)以(yi)后的(de)(de)(de)相當長的(de)(de)(de)一段時間,到了(le)20世紀(ji)初,韓(han)文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)開(kai)始(shi)與漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)并(bing)書(shu)(shu),并(bing)且此(ci)時的(de)(de)(de)“韓(han)漢(han)(han)混寫(xie)文(wen)(wen)”成為了(le)書(shu)(shu)寫(xie)朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)主要方式(shi)。朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)半島獨立(li)以(yi)后,朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)和(he)韓(han)國(guo)政府基(ji)于(yu)民(min)族(zu)性和(he)朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)字(zi)(zi)(zi)(zi)母的(de)(de)(de)科(ke)學(xue)簡(jian)潔性先后廢除朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)書(shu)(shu)寫(xie)文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)中(zhong)的(de)(de)(de)漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi),主張單用朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)書(shu)(shu)寫(xie)記錄朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(即(ji)純諺文(wen)(wen))。朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)自1946年即(ji)開(kai)始(shi)限(xian)制(zhi)漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)的(de)(de)(de)使用,到1949年徹(che)底廢除了(le)漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi);韓(han)國(guo)于(yu)1948年規定不得于(yu)政府公文(wen)(wen)中(zhong)使用漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi),到1968年則進一步明令禁止使用漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)。而(er)中(zhong)國(guo)的(de)(de)(de)朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)族(zu)社會(hui)也(ye)于(yu)1953年開(kai)始(shi)廢除了(le)漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi),單用朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)書(shu)(shu)寫(xie)記錄朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)。

書寫

一種雖然也(ye)是用漢(han)字(zi)來(lai)書(shu)寫(xie),但是書(shu)寫(xie)的秩序與規則(ze)必須依照朝鮮(xian)語的句法。這種紀錄手法又分(fen)做(zuo)“書(shu)記(ji)式(shi)記(ji)錄法”跟“吏讀式(shi)記(ji)錄法”兩大類。

“書(shu)記(ji)式記(ji)錄法(fa)”是將話語(yu)中的(de)(de)詞匯用對應(ying)的(de)(de)漢(han)字寫(xie)出(chu)來,并且根據朝鮮語(yu)的(de)(de)詞匯順(shun)序排(pai)列(lie)這(zhe)些漢(han)字。以1940年出(chu)土的(de)(de)“金石(shi)文”(一塊用書(shu)記(ji)式記(ji)錄法(fa)書(shu)寫(xie)的(de)(de)諺文石(shi)碑(bei))里面的(de)(de)文句為例:

原文:二人并誓記 天前誓 今自(zi)三年以後 忠道執持 過失無誓

漢(han)文寫法:記二(er)人并誓(shi) 誓(shi)于天前 自今三年(nian)以后 執持(chi)忠道(dao) 誓(shi)無過失

朝鮮文:? ??? ?? ???? ????. ??? ?? ????. ?????? ?? ??? ??? ???? ??? ??? ????.

朝漢混用(yong)文(wen):? ??? ?? 盟誓?? 記(ji)錄(lu)??. ??? ?? 盟誓??. 只(zhi)今???? 三年(nian) 以後? 忠(zhong)道? 執持?? 過失? ??? 盟誓??.

對照分析:?(二) ??(人)? ??(并(bing)) 盟(meng)誓(shi)?? 記(ji)錄??. ???(天(tian),蒼天(tian)) ?(前)? 盟(meng)誓(shi)??. 只今????(自) 三(san)年 以後? 忠道(dao)? 執持?? 過失? ??(無)? 盟(meng)誓(shi)??.

把漢字用(yong)旁標(biao)諺文標(biao)注(zhu):二(er)(?) 人(??)? 并(??) 盟(meng)(?)誓(?)?? 記(?)錄(?)??.天(???) 前(qian)(?)? 盟(meng)(?)誓(?)??.只(?)今(?)自(????) 三(?)年(nian)(?) 以(?)後(?)? 忠(?)道(?)? 執(?)持(?)?? 過(?)失(shi)(?)? 無(?)?? 盟(meng)(?)誓(?)??.

(注(zhu):百科(ke)里沒(mei)法用角標,只能在字后(hou)注(zhu)。)

漢語翻譯:記錄兩人一起發(fa)誓(shi)。在蒼天面前(qian)盟誓(shi),發(fa)誓(shi)從(cong)今往后的三年(nian),堅守忠誠之道,力求(qiu)沒有(you)過(guo)失。

從上面的例子可(ke)以看出“書記(ji)式記(ji)錄法(fa)”寫出來的文章幾乎就是漢文。

“吏(li)讀式記(ji)錄(lu)(lu)法(fa)”不(bu)僅用(yong)漢(han)(han)(han)(han)字(zi)記(ji)錄(lu)(lu)漢(han)(han)(han)(han)字(zi)詞(ci)(ci)匯,而且還用(yong)漢(han)(han)(han)(han)字(zi)的(de)(de)音或(huo)意(yi)來(lai)表達朝鮮語(yu)的(de)(de)助(zhu)詞(ci)(ci)和語(yu)尾的(de)(de)發音。根據記(ji)載,這種(zhong)記(ji)錄(lu)(lu)法(fa)是由(you)新羅時(shi)期的(de)(de)薛聰首創的(de)(de),后世的(de)(de)人們又不(bu)斷(duan)的(de)(de)改善此種(zhong)記(ji)錄(lu)(lu)法(fa)的(de)(de)漢(han)(han)(han)(han)字(zi)使用(yong)方式。這種(zhong)紀(ji)錄(lu)(lu)法(fa)一(yi)直(zhi)延用(yong)到19世紀(ji)末。基于朝鮮半島民族情緒(xu)以(yi)及民族主義的(de)(de)產生,這種(zhong)紀(ji)錄(lu)(lu)法(fa)被韓漢(han)(han)(han)(han)夾寫文代(dai)替(ti)。

創制

1443年,朝(chao)鮮(xian)世(shi)宗召集(ji)了(le)集(ji)賢(xian)殿鄭(zheng)麟趾等學士,根據朝(chao)鮮(xian)語的(de)(de)音韻結(jie)構(gou)以及(ji)(ji)音韻學創制(zhi)了(le)專門紀錄朝(chao)鮮(xian)語音韻的(de)(de)文(wen)字(zi)。當時(shi)這(zhe)(zhe)種(zhong)(zhong)文(wen)字(zi)的(de)(de)名(ming)(ming)字(zi)叫做(zuo)“朝(chao)鮮(xian)文(wen)”,頒布(bu)這(zhe)(zhe)種(zhong)(zhong)文(wen)字(zi)的(de)(de)時(shi)候(hou),稱(cheng)之(zhi)為(wei)“訓(xun)民正音”,于是這(zhe)(zhe)個名(ming)(ming)稱(cheng)逐漸的(de)(de)普及(ji)(ji)開來。到了(le)20世(shi)紀初,該(gai)文(wen)字(zi)的(de)(de)另一(yi)種(zhong)(zhong)名(ming)(ming)稱(cheng)“??”(hangeul)開始出現。在朝(chao)鮮(xian)語里“?”是“大”的(de)(de)意思、“?”是“文(wen)”的(de)(de)意思,所以“??”可以被理解為(wei)“偉(wei)大的(de)(de)文(wen)字(zi)”。一(yi)般用(yong)音義結(jie)合的(de)(de)方式來翻(fan)譯這(zhe)(zhe)個詞(ci),“?”音譯做(zuo)“han”,“?”則意譯做(zuo)“文(wen)”,“??”就被翻(fan)譯做(zuo)“韓文(wen)”。

關于(yu)創制這種文字(zi)(zi)(zi)的(de)動機(ji),人(ren)們可(ke)以從《訓民正音》序(xu)章上獲得(de)答案:“國之(zhi)語(yu)音。異乎(hu)中國。與文字(zi)(zi)(zi)不(bu)相流通(tong)。故愚民。有所(suo)欲言。而(er)終(zhong)(zhong)不(bu)得(de)伸其(qi)情者多矣。予為此憫(min)然。新制二(er)十八字(zi)(zi)(zi)。欲使人(ren)人(ren)易習(xi)(xi)。便(bian)(bian)于(yu)日(ri)用耳。”翻(fan)譯(yi)成(cheng)現代(dai)漢語(yu)是“我們國家(jia)的(de)語(yu)言,和(he)中國的(de)不(bu)一樣(yang),用文字(zi)(zi)(zi)(跟(gen)口語(yu))不(bu)能(neng)對(dui)應(ying)。因此一般未受教育(yu)的(de)人(ren)民,想要(yao)說話、最(zui)終(zhong)(zhong)卻不(bu)能(neng)表達意思(si)的(de)人(ren)很(hen)多,我對(dui)此很(hen)傷心,(所(suo)以)新創造了(le)二(er)十八個字(zi)(zi)(zi),想讓每個人(ren)都很(hen)容易地學(xue)習(xi)(xi)(它),以便(bian)(bian)于(yu)日(ri)常(chang)使用。”

需(xu)要說明的是,朝鮮(xian)文(wen)(wen)在(zai)(zai)字(zi)型結構上利于跟(gen)漢字(zi)夾(jia)寫,但是當(dang)時的朝鮮(xian)人(ren)是嚴(yan)格(ge)區分(fen)“朝鮮(xian)文(wen)(wen)”與“漢字(zi)”兩種文(wen)(wen)字(zi),在(zai)(zai)實際使用(yong)韓文(wen)(wen)的時候并沒有夾(jia)寫漢字(zi)。而到(dao)了宣祖末年,當(dang)時的御醫許(xu)浚更(geng)著手把漢文(wen)(wen)的醫典用(yong)韓文(wen)(wen)編(bian)寫解讀(du),以使醫術能在(zai)(zai)民間普及(ji)。這些都是韓文(wen)(wen)在(zai)(zai)民間流(liu)傳的一(yi)些證據。

民族意識覺(jue)醒,他們開(kai)始(shi)將朝鮮(xian)文看做(zuo)是自己民族的驕傲。這個時期受到(dao)日語(yu)書(shu)寫方式(shi)的影響(xiang),人們在書(shu)寫朝鮮(xian)文的時候,也(ye)夾用(yong)了漢字。

二戰后

二(er)戰以后,朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)人和(he)(he)韓(han)國人將(jiang)韓(han)文(wen)作(zuo)為主要(yao)文(wen)字(zi)(zi),將(jiang)漢字(zi)(zi)作(zuo)為輔助文(wen)字(zi)(zi)書寫(xie)記錄朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)。20世紀40年(nian)(nian)(nian)代末到(dao)50年(nian)(nian)(nian)代初,朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)和(he)(he)韓(han)國先后廢除了漢字(zi)(zi),施(shi)行了單用(yong)(yong)(yong)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)文(wen)字(zi)(zi)書寫(xie)政策。1945年(nian)(nian)(nian),朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)民(min)主主義人民(min)共和(he)(he)國成(cheng)(cheng)立(li),金(jin)日成(cheng)(cheng)采用(yong)(yong)(yong)“李氏朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)”時(shi)期(qi)的(de)國號,并將(jiang)繼續沿用(yong)(yong)(yong)〔朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)tsoseongeul〕”,而大韓(han)民(min)國則改用(yong)(yong)(yong)“韓(han)文(wen)”一稱。同年(nian)(nian)(nian),金(jin)日成(cheng)(cheng)發出(chu)(chu)的(de)指示(shi),要(yao)求(qiu)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)勞(lao)動黨的(de)黨內所有(you)出(chu)(chu)版物不(bu)(bu)要(yao)夾用(yong)(yong)(yong)漢字(zi)(zi),而應該使(shi)用(yong)(yong)(yong)人民(min)大眾看(kan)得懂的(de)使(shi)用(yong)(yong)(yong)純(chun)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)印刷(shua)。1946年(nian)(nian)(nian),朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)就有(you)部(bu)分(fen)的(de)出(chu)(chu)版物不(bu)(bu)再夾用(yong)(yong)(yong)漢字(zi)(zi)。1947年(nian)(nian)(nian),朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)的(de)《勞(lao)動新聞》開始在(zai)部(bu)分(fen)版面里使(shi)用(yong)(yong)(yong)純(chun)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)印刷(shua),而到(dao)了1949年(nian)(nian)(nian)則徹(che)底使(shi)用(yong)(yong)(yong)純(chun)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)印刷(shua),這也意味著朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)與漢字(zi)(zi)夾用(yong)(yong)(yong)書寫(xie)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)的(de)時(shi)代在(zai)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)正式結束。廢除漢字(zi)(zi)的(de)政策并沒有(you)受到(dao)民(min)間與學術界的(de)強烈反對,這項(xiang)政策一直(zhi)被朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)政府強制(zhi)推行。

在韓(han)(han)(han)(han)國,民眾與(yu)(yu)學術界里面反對純韓(han)(han)(han)(han)文(wen)的(de)(de)(de)勢力與(yu)(yu)支持純韓(han)(han)(han)(han)文(wen)的(de)(de)(de)勢力相(xiang)當,并且每任總統對漢字與(yu)(yu)韓(han)(han)(han)(han)文(wen)的(de)(de)(de)看法又(you)不一致(zhi),所以韓(han)(han)(han)(han)國政府時而(er)(er)恢(hui)復漢字的(de)(de)(de)使(shi)用(yong)或并書,時而(er)(er)又(you)用(yong)政令的(de)(de)(de)方式要求使(shi)用(yong)純韓(han)(han)(han)(han)文(wen),一直搖擺在這兩個政策(ce)之間。隨(sui)著接(jie)受純韓(han)(han)(han)(han)文(wen)教育(yu)的(de)(de)(de)新世代不斷步入(ru)社(she)會以及(ji)習慣閱讀混寫文(wen)的(de)(de)(de)人的(de)(de)(de)老去,在韓(han)(han)(han)(han)國,使(shi)用(yong)純韓(han)(han)(han)(han)文(wen)已經成了主要趨勢。

純韓文(wen):?????? ?? ??? ??? ???? ??? ??? ????.

漢字(zi)注解:??(只今)???? ??(三年(nian)) ??(以后)? ??(忠道)? ??(執持)?? ??(過(guo)失(shi))? ??? ??(盟(meng)誓(shi))??.

漢韓(han)并書:只今???? 三年 以後? 忠道? 執持?? 過失(shi)? ??? 盟誓??.

1945年(nian),美軍臨時(shi)管制政(zheng)(zheng)府的(de)(de)(de)學務(wu)部(bu)根據韓(han)語(yu)教育審議(yi)會(hui)的(de)(de)(de)意見(jian),在(zai)其公(gong)布(bu)的(de)(de)(de)語(yu)言政(zheng)(zheng)策(ce)中(zhong)規定的(de)(de)(de)初等學校和(he)中(zhong)等學校的(de)(de)(de)教科(ke)書(shu)不能(neng)使用(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi),政(zheng)(zheng)府文(wen)(wen)書(shu)也要用(yong)純(chun)韓(han)文(wen)(wen)書(shu)寫,不得已(yi)的(de)(de)(de)情況(kuang)下可以(yi)(yi)并寫漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)。但是(shi)這(zhe)項政(zheng)(zheng)策(ce)不觸(chu)及(ji)民間以(yi)(yi)及(ji)社(she)會(hui)的(de)(de)(de)文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)生活。同時(shi)這(zhe)項政(zheng)(zheng)策(ce)也成了(le)(le)韓(han)語(yu)世界中(zhong)官方廢除漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)的(de)(de)(de)首例。此后(hou)(hou)的(de)(de)(de)1948年(nian)韓(han)國的(de)(de)(de)制憲會(hui)議(yi)制定了(le)(le)相(xiang)關(guan)的(de)(de)(de)朝鮮諺(yan)文(wen)(wen)專(zhuan)用(yong)的(de)(de)(de)法律,1945年(nian)的(de)(de)(de)政(zheng)(zheng)策(ce)得以(yi)(yi)延續。1950年(nian),內務(wu)部(bu)通令(ling)容許夾寫漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi),但是(shi)5年(nian)以(yi)(yi)后(hou)(hou)該通令(ling)被推翻。1970年(nian),根據韓(han)國總(zong)統樸正熙的(de)(de)(de)指(zhi)示,政(zheng)(zheng)府強化了(le)(le)韓(han)文(wen)(wen)專(zhuan)用(yong)政(zheng)(zheng)策(ce)的(de)(de)(de)推行,鼓勵出版界使用(yong)純(chun)韓(han)文(wen)(wen)。1974年(nian),文(wen)(wen)教省公(gong)布(bu)“教科(ke)書(shu)韓(han)漢(han)(han)并書(shu)方針”,結束了(le)(le)1970年(nian)以(yi)(yi)來(lai)的(de)(de)(de)“禁用(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)”的(de)(de)(de)“寒冬”。1999年(nian)8月7日,金(jin)大中(zhong)總(zong)統發(fa)布(bu)總(zong)統令(ling),要求在(zai)必(bi)要的(de)(de)(de)情況(kuang)下并書(shu)漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)以(yi)(yi)確(que)保公(gong)務(wu)文(wen)(wen)書(shu)的(de)(de)(de)內容準(zhun)確(que)的(de)(de)(de)傳(chuan)達。

受到政(zheng)(zheng)府語言政(zheng)(zheng)策的(de)(de)不(bu)斷變化,漢(han)字(zi)政(zheng)(zheng)策也遭遇了(le)(le)廢(fei)除(chu)與(yu)復活交替的(de)(de)命(ming)運。但是(shi)漢(han)字(zi)政(zheng)(zheng)策在(zai)(zai)總體(ti)上(shang)還(huan)是(shi)比較連貫。韓(han)國的(de)(de)漢(han)字(zi)政(zheng)(zheng)策主要體(ti)現到教科(ke)書(shu)用(yong)字(zi)上(shang)(在(zai)(zai)韓(han)國稱做(zuo)教育(yu)漢(han)字(zi))。1950年韓(han)國文教部(bu)公(gong)布了(le)(le)1000個(ge)(ge)教育(yu)漢(han)字(zi)。7年后(hou),教育(yu)漢(han)字(zi)擴充到1300字(zi)。1972年文教部(bu)公(gong)布了(le)(le)1800個(ge)(ge)基礎常用(yong)漢(han)字(zi)。1991年4月1日(ri)大(da)法(fa)院又公(gong)布了(le)(le)2731個(ge)(ge)“人名用(yong)漢(han)字(zi)”。在(zai)(zai)韓(han)國,各(ge)級學校的(de)(de)漢(han)字(zi)教育(yu)不(bu)斷弱化,但是(shi)多數韓(han)國人還(huan)是(shi)有能力認讀常用(yong)的(de)(de)漢(han)字(zi)。除(chu)了(le)(le)專門學科(ke)的(de)(de)要求或(huo)者專門訓(xun)練,一般的(de)(de)韓(han)國人已經不(bu)能熟練地書(shu)寫漢(han)字(zi)。

書寫系統

朝鮮(xian)語使用15世紀朝鮮(xian)王(wang)朝世宗國王(wang)創制的訓民正音書寫(xie),這種文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)有著很(hen)顯(xian)著的獨創特征。世界(jie)上有許多(duo)的書寫(xie)系統(tong)或是受到其他(ta)文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)影響(xiang)而產生,或是經過漫(man)長的歷史演變而形(xing)成(比如漢字(zi)(zi)(zi)),但是朝鮮(xian)語字(zi)(zi)(zi)母在(zai)極短的時間內被(bei)突然創造出來,整套文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)系統(tong)不受任何文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)的影響(xiang)。

字母

訓民正音(yin)最(zui)初(chu)創制了二(er)(er)十(shi)(shi)(shi)八(ba)個(ge)基礎(chu)字(zi)母,這二(er)(er)十(shi)(shi)(shi)八(ba)個(ge)字(zi)母分(fen)別如下(xia):輔音(yin)部(bu)分(fen)和元(yuan)音(yin)部(bu)分(fen)但是隨著朝鮮語音(yin)韻(yun)結構的(de)變化(hua),有四(si)個(ge)音(yin)消(xiao)失(shi),于是使用的(de)基礎(chu)字(zi)母只(zhi)有二(er)(er)十(shi)(shi)(shi)四(si)個(ge)。這二(er)(er)十(shi)(shi)(shi)四(si)個(ge)基礎(chu)字(zi)母相互組(zu)合就構成(cheng)了朝鮮語字(zi)母表的(de)四(si)十(shi)(shi)(shi)個(ge)字(zi)母。

組字規則

朝(chao)鮮(xian)語文字(zi)(zi)(zi)組(zu)字(zi)(zi)(zi)的(de)時(shi)候以音節(jie)為單位,一個音節(jie)組(zu)成一個韓字(zi)(zi)(zi),每個字(zi)(zi)(zi)的(de)部(bu)(bu)件(jian)排列(lie)遵循(xun)“從(cong)左到右,自上而(er)下”這兩個基本規則。朝(chao)鮮(xian)語的(de)音節(jie)由初聲(sheng)(sheng)子(zi)音(聲(sheng)(sheng)母)、中聲(sheng)(sheng)音(韻(yun)母)和(he)(he)終聲(sheng)(sheng)子(zi)音(韻(yun)尾(wei))三個部(bu)(bu)分組(zu)成。在語言的(de)實際應用中,有(you)的(de)音節(jie)備全(quan)了三個部(bu)(bu)分;有(you)的(de)音節(jie)只有(you)聲(sheng)(sheng)母和(he)(he)韻(yun)母,沒(mei)有(you)韻(yun)尾(wei);而(er)有(you)的(de)音節(jie)沒(mei)有(you)聲(sheng)(sheng)母,卻(que)有(you)韻(yun)母和(he)(he)韻(yun)尾(wei);更有(you)甚者只有(you)韻(yun)母。

聲母-韻母的音(yin)節:根據元音(yin)字母所(suo)屬的種(zhong)類不同,組字的規則(ze)分做三(san)種(zhong)

輔音字(zi)母添(tian)加(jia)在豎立類(lei)字(zi)母的左邊(bian)(從(cong)左到右)例如:? ? ?

輔(fu)音字(zi)母添加在躺臥類(lei)字(zi)母的上(shang)方(自上(shang)而下(xia))例如(ru):? ? ?

輔音字(zi)母(mu)添(tian)加(jia)在(zai)復合類字(zi)母(mu)的左上方例如:? ? ?

只有韻(yun)母(mu)的(de)音(yin)節(jie)(jie):用不(bu)念聲的(de)子音(yin)字(zi)母(mu)“”充當音(yin)節(jie)(jie)的(de)聲母(mu)部分。然后根據聲母(mu)-韻(yun)母(mu)的(de)音(yin)節(jie)(jie)的(de)組字(zi)規則(ze)組字(zi) 例如(ru):? ? ?

有韻尾(wei)的(de)音節:韻尾(wei)字母一(yi)律添加在“聲母韻母結合體”的(de)正下方,例如:? ? ?

字母由來

朝(chao)鮮語(yu)字(zi)母的(de)由來為(wei)如下:十五(wu)世紀的(de)朝(chao)鮮王國世宗(zong)大王和他的(de)集(ji)賢殿大臣(chen)在思考,創制自己本國的(de)文(wen)字(zi),仿照了(le)“天地(di)人思想”和“發音器官的(de)形象”而創制了(le)朝(chao)鮮語(yu)字(zi)母。

元(yuan)音是由(you)三個(ge)要素而組成的:“·”意(yi)(yi)味(wei)著“天”,“?”意(yi)(yi)味(wei)著“地”,“?”意(yi)(yi)味(wei)著“人”。然后,將(jiang)該(gai)三個(ge)要素用一(yi)定(ding)的方式去拼接起來,就能(neng)寫出朝鮮語所有(you)的元(yuan)音字(zi)母。

輔(fu)音(yin)(yin)是(shi)(shi)仿照(zhao)發(fa)音(yin)(yin)器官(guan)的(de)形象而創制的(de)。比如,朝鮮(xian)語的(de)第一個輔(fu)音(yin)(yin)“?”的(de)發(fa)音(yin)(yin)與“給”的(de)聲母(g)相近(jin),是(shi)(shi)軟腭輔(fu)音(yin)(yin),該(gai)字符的(de)形狀和軟腭的(de)形狀相似。加之,在“?”劃一橫成為“?”,那一橫表示送氣音(yin)(yin),發(fa)音(yin)(yin)與“可”的(de)聲母(k)相近(jin)。

世宗大王把這些投影組成的符號拼接成字符,就(jiu)成為(wei)了如(ru)今朝鮮(xian)語組成部分。

種類與分布

種類與(yu)(yu)分(fen)布朝(chao)(chao)鮮語(yu)的使用者絕大多數聚集在(zai)東亞的朝(chao)(chao)鮮與(yu)(yu)韓(han)國。朝(chao)(chao)鮮語(yu)在(zai)這兩個國家(jia)不僅是(shi)通用語(yu),而(er)且(qie)這兩個國家(jia)的朝(chao)(chao)鮮語(yu)使用者占(zhan)了全世界韓(han)語(yu)使用者的90%以(yi)上(shang)。

參考(kao)百科(ke):朝鮮語方言

朝鮮語的(de)方言根(gen)據行政區(qu)域大(da)致(zhi)可以分(fen)做(zuo)7種。除了濟(ji)州(zhou)方言以外,鄰近的(de)方言都能順利交流。

1.西北部(bu)方(fang)言(yan),標準朝(chao)鮮語就建立在該方(fang)言(yan)的(de)平(ping)(ping)(ping)壤話(hua)之上。通行區域在朝(chao)鮮的(de)平(ping)(ping)(ping)壤市、平(ping)(ping)(ping)安北道(dao)(dao)、平(ping)(ping)(ping)安南道(dao)(dao)以及慈江道(dao)(dao)大(da)部(bu)。也稱(cheng)平(ping)(ping)(ping)安道(dao)(dao)方(fang)言(yan)。

2.東(dong)北(bei)部方言,通行區域在朝(chao)鮮的兩江道(dao)、咸鏡(jing)北(bei)道(dao)、咸鏡(jing)南道(dao)大(da)部以及慈江道(dao)東(dong)面的一小部分地區。也稱咸鏡(jing)道(dao)方言。

3.中部(bu)(bu)方(fang)言,通行(xing)(xing)區(qu)(qu)域最(zui)廣、使用人口最(zui)多的(de)方(fang)言,標準韓國語就建立在(zai)(zai)該方(fang)言的(de)漢城話之上。在(zai)(zai)朝鮮(xian),通行(xing)(xing)區(qu)(qu)域包括開城市(shi)、黃海北(bei)道、黃海南(nan)(nan)道、江原道、咸鏡南(nan)(nan)道南(nan)(nan)面的(de)部(bu)(bu)分地區(qu)(qu);在(zai)(zai)韓國,通行(xing)(xing)區(qu)(qu)域包括首爾市(shi)、仁川市(shi)、京畿道、忠清(qing)南(nan)(nan)道、忠清(qing)北(bei)道、江原道以及(ji)全(quan)羅北(bei)道西(xi)北(bei)面的(de)一小部(bu)(bu)分地區(qu)(qu)。

4.西南(nan)方言,通行區域包(bao)括韓國的光州市、全羅(luo)南(nan)道(dao)(dao)以及全羅(luo)北道(dao)(dao)大部。也(ye)稱(cheng)全羅(luo)道(dao)(dao)方言。

5.東南(nan)方言(yan),通行區(qu)域包(bao)括韓國的(de)釜山(shan)市、大邱市、慶(qing)尚南(nan)道(dao)以(yi)及(ji)慶(qing)尚北道(dao)。是(shi)朝鮮語6種方言(yan)中唯一仍存留(liu)聲調的(de)方言(yan)。也稱慶(qing)尚道(dao)方言(yan)。

6.濟州方(fang)言(yan)(yan),通行區域在韓(han)國的濟州道(dao)。該方(fang)言(yan)(yan)同其他5種方(fang)言(yan)(yan)差別極大,無法跟5種方(fang)言(yan)(yan)區域的人們通話。

7.六(liu)鎮方言(有爭(zheng)議),分布(bu)于(yu)朝鮮靠近中(zhong)國邊境的穩(wen)城等郡,是古代朝鮮王朝駐邊人員的后裔通(tong)用的方言,由于(yu)該地區(qu)與外界(jie)交流不暢,因此在方言中(zhong)保(bao)留(liu)了大量古語(yu)詞。

音韻

音素

朝鮮語是一種無聲調但(dan)音韻(yun)多變的語言(yan)。朝鮮語是音節語言(yan),根據音節結(jie)構劃分,朝鮮語有十(shi)九(jiu)個(ge)聲母(輔音)、二十(shi)一個(ge)韻(yun)母(元音)以及(ji)二十(shi)七(qi)個(ge)韻(yun)尾(wei)(收音)。

韻母(元音)

基本元音:?[-a]?[-eo]?[-o]?[-woo]?[-eu]?[-i]

復(fu)合元音:?[-ya]?[-yeo]?[-yo]?[-yoo]?[-ae]?[-yae]?[-e]?[-ye]?[-wa]?[-wae]?[-oi]?[-wo]?[-we]?[-wi]?[-oi]

聲母(輔音)

松輔音:?[b-/p-]?[s-]?[g-/k-]?[d-/t-]?[j-/ch-]

緊輔音:?[pp-]?[ss-]?[kk-]?[dd-]?[jj-]

激輔(fu)音:?[p-]?[t-]?[k-]?[h-]?[ch-]

鼻輔音:?[n-]?[m-]

流輔音:?[r-]

無音:?[?]

韻尾(收音)

單收音:?[-k]?[-n]?[-d]?[-l]?[-m]?[-b]?[-s]?[-ng]?[-j]?[-ch]?[-k]?[-t]?[-p]?[-h]?[-kk]?[-ss]

雙收音:?[-ks]?[-nj]?[-nh]?[-lk]?[-lm]?[-lb]?[-lt]?[-lh]?[-bs]?[-ls]?[-lp]

朝鮮(xian)語(yu)的(de)(de)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)有長短之(zhi)分(fen),根據元(yuan)音(yin)(yin)(yin)的(de)(de)長短會(hui)影(ying)響詞匯的(de)(de)含意,但是(shi)韓國年輕人說的(de)(de)朝鮮(xian)語(yu)已(yi)經不分(fen)長短音(yin)(yin)(yin)了,所以(yi)一般的(de)(de)朝鮮(xian)語(yu)教(jiao)科書都不教(jiao)授長短音(yin)(yin)(yin)。而朝鮮(xian)人(特別是(shi)播(bo)音(yin)(yin)(yin)員)說的(de)(de)朝鮮(xian)語(yu)則還保留著這個音(yin)(yin)(yin)韻特征。

音韻變化

朝(chao)鮮(xian)語的(de)音(yin)韻變(bian)化非常(chang)豐富(fu),最常(chang)見的(de)變(bian)化現(xian)象(xiang)有(you)連(lian)讀、鼻音(yin)化、有(you)氣音(yin)化和(he)顎音(yin)化四類。

注:以下的羅馬音,使用(yong)馬科恩-賴肖(xiao)爾表記法注音。

連讀現象

當兩個(ge)單元(yuan)音(yin)可以(yi)被連(lian)讀成已有的(de)(de)復(fu)合(he)元(yuan)音(yin)的(de)(de)時候(hou),連(lian)讀現象(xiang)就(jiu)會發生。

???(ss? ?da) →??(ss?da)

???(ss?ida) →??(ss?ida)

????(kaboada) → ???(ka bwada)

當前字(zi)韻(yun)尾(wei)后接無聲母(mu)的(de)(de)字(zi)的(de)(de)時(shi)候,前字(zi)的(de)(de)韻(yun)尾(wei)變成后字(zi)的(de)(de)聲母(mu),即連讀(du)

??(pul+an) → ??(puran)

??(kak+o) → ??(kago)

????(il?psi da) → ????(ilg?psida)

當韻(yun)尾是(shi)“?”、“?”或“?”的(de)(de)字(zi)后接以“?”為聲母(mu)字(zi)的(de)(de)時(shi)候,后字(zi)的(de)(de)聲母(mu)“?”不(bu)發(fa)音,前字(zi)的(de)(de)韻(yun)尾變成后字(zi)的(de)(de)聲母(mu),即連讀(注:這(zhe)個現象并不(bu)一定(ding)發(fa)生(sheng))

??(kam haeng) → ??(kamaeng)

??(san ha) → ??(sana)

???(mal hada) → ???(marada)

??(sirh+eo) → ??(sil heo) → ??(sireo)

???(mi an hae) → ???(mianae)

鼻音化

當前字(zi)韻尾(wei)是“?”、“?”、“?”或“?”,后字(zi)聲母(mu)是“?”、“?”或“?”的時(shi)候(hou),前字(zi)韻尾(wei)鼻音化成(cheng)“?”。又,后字(zi)的“?”在南韓(han)韓(han)語中(zhong)讀成(cheng)“?”。

變音前 拼(pin)音 變音后 拼(pin)音

??? pakmul gwan ??? pangmul gwan

??? kkakn?nda ??? kkangn?nda

??? iln?nda ??? ingn?nda

當前(qian)字韻尾是“?”、“?”、“?”、“?”或“?”,后(hou)字聲母是“?”、“?”或“?”的(de)時候(hou),前(qian)字韻尾鼻音化成“?”。又,后(hou)字的(de)“?”在南韓(han)韓(han)語中讀成“?”。

變音(yin)前 拼音(yin) 變音(yin)后(韓國(guo)) 拼音(yin) 變音(yin)后(朝(chao)鮮(xian)) 拼音(yin)

?? sipny?n ?? simny?n - -

?? sip ri ?? sim ni ?? sim ri

?? apnal ?? amnal - -

??? kapmae da ??? kammae da - -

當(dang)前(qian)字(zi)韻尾(wei)是(shi)“?”、“?”、“?”、“?”、“?”或(huo)“?”,后字(zi)聲母是(shi)“?”、“?”或(huo)“?”的時候,前(qian)字(zi)韻尾(wei)鼻音化(hua)成(cheng)“?”。又,后字(zi)的“?”在南(nan)韓韓語中讀成(cheng)“?”。

變音(yin)前 拼音(yin) 變音(yin)后 拼音(yin)

?? mitmy?n ?? minmy?n

?? kkotmul ?? kkonmul

?? itn?n ?? inn?n

在復合詞(ci)語(yu)中,當后字(zi)(zi)的(de)韻母是(shi)以(yi)"i"或"y"發音開(kai)始,而前字(zi)(zi)韻尾(wei)是(shi)上述的(de)任何一個(ge)的(de)時候(hou),將后字(zi)(zi)冠以(yi)聲母“?”,并按照以(yi)上規則鼻音化(hua)。(不適(shi)用(yong)于非復合詞(ci)語(yu))

變(bian)音(yin)(yin)前 拼(pin)(pin)音(yin)(yin) 變(bian)音(yin)(yin)后(hou) 拼(pin)(pin)音(yin)(yin) 備注

?? sip yuk ?? sim nyuk 朝鮮寫作??,讀音相同

? ?? mot ik ta ? ?? mon nik ta 朝鮮不留空位而寫作???,讀音(yin)相同(參照以下的濃(nong)音(yin)化(hua))

? ??? yet iya gi ? ??? yen niya gi -

在(zai)復合詞(ci)語中,當前字(zi)無韻尾,后字(zi)聲(sheng)母是(shi)“?”或“?”的時候(hou),前字(zi)添(tian)上(shang)“?”作(zuo)為韻尾;在(zai)南(nan)韓寫(xie)法中并加(jia)上(shang)“?”示之(朝鮮不加(jia)上(shang))。

變音前 拼音 變音后(朝鮮(xian)) 拼音 變音后(韓(han)國(guo))

?? pi mul ?? pinmul ??

?? twi nal ?? twinnal ??

由(you)于鼻音化現象(xiang)亦會(hui)在漢字詞出現,有(you)不少漢字詞的(de)韓語讀法,會(hui)跟中文里面的(de)讀音相差甚遠,例如:

淑女?? →??

欲望?? →??

又,在小(xiao)部(bu)分的詞語中,會出現相反(fan)現象:

會寧??→ ??

有氣音化

當前字(zi)韻(yun)尾是(shi)“?”或“?”,后字(zi)聲母是(shi)“?”的時候(hou),后字(zi)聲母變成(cheng)“?”。

變(bian)音(yin)前 拼音(yin) 變(bian)音(yin)后 拼音(yin) 中文(wen)解釋

?? ak hwa ?? ak'wa 惡化

??? pal hi da ??? pal k'i da -

當前字韻尾是“?”后字聲母是“?”的時候,后字聲母變成(cheng)“?”。

變音前 拼音 變音后 拼音 中文(wen)解釋(shi)

???? s?p s?p ha da ???? s?p s?p'ada 遺憾

當(dang)前字(zi)韻尾是(shi)“?”、“?”、或“?”,后字(zi)聲(sheng)(sheng)母(mu)是(shi)“?”(?除(chu)外)的時候(hou),后字(zi)聲(sheng)(sheng)母(mu)變成“?”。

變(bian)(bian)音(yin)前(qian) 拼音(yin) 變(bian)(bian)音(yin)后 拼音(yin) 中(zhong)文(wen)解釋(shi)

??? mat hy?ng su ??? mat'y?ng su -

??? mot ha da ??? mot'ada 不(bu)能夠(gou)

濃音化

當前(qian)字韻尾是(shi)(shi)無聲(sheng)(sheng)元音(yin),后字聲(sheng)(sheng)母(mu)是(shi)(shi)“?”、“?”、“?”、“?”或“?”的時候(hou),后字聲(sheng)(sheng)母(mu)濃(nong)音(yin)化成為(wei)“?”、“?”、“?”、“?”或“?”。(由于馬(ma)科恩-賴肖爾轉(zhuan)寫系(xi)統并不把這一類別(bie)的濃(nong)音(yin)聲(sheng)(sheng)母(mu)寫成為(wei)濃(nong)音(yin)聲(sheng)(sheng)母(mu),因此這里省略拼音(yin))

??→ ??

??→ ??

當一個詞(ci)(ci)(ci)語(yu)(yu)由(you)兩個其(qi)他詞(ci)(ci)(ci)語(yu)(yu)組成的(de)(de)時候,第二(er)個詞(ci)(ci)(ci)的(de)(de)第一個聲(sheng)母濃音化;而(er)且在南(nan)韓(han)的(de)(de)韓(han)語(yu)(yu)中,如果第一個詞(ci)(ci)(ci)語(yu)(yu)的(de)(de)詞(ci)(ci)(ci)尾有空位(wei)的(de)(de)話,加上“?”(朝鮮不加上)。

??→ ??/??(南韓寫成??)

??→ ??

不完(wan)全名詞(ci)的首(shou)個(ge)聲母有時(shi)候濃音化。

????→ ????(先生(sheng)的 + 東西)(漢(han)字詞“先生(sheng)”指“老師”)

????→ ????(三日(ri)的+時間)

當動詞的語干韻尾(wei)是“?”或“?”的時候(hou),語尾(wei)的聲(sheng)母(mu)濃(nong)音化。

??→ ??

??→ ??

漢(han)字(zi)語詞(ci)語中,第(di)一字(zi)韻尾(wei)是(shi)“?”,第(di)二字(zi)聲母是(shi)“?”、“?”或“?”的時候,第(di)二字(zi)聲母濃(nong)音(yin)化(hua)成為“?”、“?”或“?”。

??(出張)→??

??(七十)→??

另外有(you)很(hen)多例(li)外的濃音化;這些例(li)外的濃音化在一般朝鮮語(yu)字(zi)典之中都有(you)注明。

解作“漢(han)字”的時候,??→??

???→???

顎音化

當前(qian)字(zi)韻尾是“?”或“?”,后(hou)字(zi)是“?”的(de)時候,后(hou)字(zi)變成(cheng)“?”。

???(mat hida) → ???(mach'ida)

???(tat hida) → ???(tach'ida)

當前(qian)字韻尾是“?”或(huo)“?”,后字是“?”的時候,后字變成“?”或(huo)“?”。

??(kot i) → ??(koji)

???(put ida) → ???(puch'ida)

元音調和

元音調和是朝(chao)鮮語音韻(yun)的(de)(de)阿爾泰特征的(de)(de)表(biao)現(xian)。但(dan)是元音調和在現(xian)代朝(chao)鮮語里(li)面已經有相當大程度的(de)(de)萎縮(suo),這種現(xian)象(xiang)表(biao)現(xian)組字、文法上的(de)(de)詞尾添加以(yi)及固(gu)有詞三(san)個方面。

朝鮮語根據元音(yin)的(de)(de)發音(yin)部位將元音(yin)分(fen)做(zuo)陽性(xing)(xing)(xing)元音(yin)、中(zhong)性(xing)(xing)(xing)元音(yin)和陰性(xing)(xing)(xing)元音(yin)(在文(wen)法變(bian)化的(de)(de)時候,中(zhong)性(xing)(xing)(xing)元音(yin)也被看(kan)做(zuo)陰性(xing)(xing)(xing)元音(yin))兩大類。(元音(yin)性(xing)(xing)(xing)別的(de)(de)劃(hua)分(fen)請參看(kan)本節(jie)音(yin)素部分(fen)的(de)(de)韻母表)

在用韓文字母組字的時候,六個單元音字母(?、?、?、?、?、?)組成元音合體(ti)字母的時候需要(yao)遵照(zhao)“同性相吸”的原則。

注意(yi),這里(li)的元音合體(ti)字(zi)母(mu)(mu)并不全部指復(fu)合元音字(zi)母(mu)(mu)。比如(ru)元音合體(ti)字(zi)母(mu)(mu)“?”就(jiu)不是(shi)復(fu)合元音字(zi)母(mu)(mu),而“?”卻(que)是(shi)復(fu)合元音字(zi)母(mu)(mu)。

陽(yang)(yang)(陰(yin)(yin)(yin))性(xing)(xing)(xing)(xing)(xing)單(dan)元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)只能(neng)跟陽(yang)(yang)(陰(yin)(yin)(yin))性(xing)(xing)(xing)(xing)(xing)單(dan)元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)組(zu)(zu)(zu)合(he)成陽(yang)(yang)(陰(yin)(yin)(yin))性(xing)(xing)(xing)(xing)(xing)的元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)合(he)體(ti)字(zi)(zi)母(mu)(mu)。陽(yang)(yang)性(xing)(xing)(xing)(xing)(xing)單(dan)元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)不能(neng)跟陰(yin)(yin)(yin)性(xing)(xing)(xing)(xing)(xing)單(dan)元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)組(zu)(zu)(zu)合(he)成元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)合(he)體(ti)字(zi)(zi)母(mu)(mu)。所(suo)以在朝鮮文字(zi)(zi)中(zhong)只有(you)陽(yang)(yang)性(xing)(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”跟陽(yang)(yang)性(xing)(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”或(huo)陰(yin)(yin)(yin)性(xing)(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”跟陰(yin)(yin)(yin)性(xing)(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”的元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)合(he)體(ti)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(?,?),沒有(you)陰(yin)(yin)(yin)性(xing)(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”跟陽(yang)(yang)性(xing)(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”或(huo)陽(yang)(yang)性(xing)(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”跟陰(yin)(yin)(yin)性(xing)(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”組(zu)(zu)(zu)成的元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)合(he)體(ti)字(zi)(zi)母(mu)(mu)。

在組立元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)合(he)(he)體(ti)字(zi)(zi)母(mu)的時候,中性(xing)(xing)(xing)單元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)卻(que)可以和陽(yang)性(xing)(xing)(xing)單元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)或者陰性(xing)(xing)(xing)單元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)組合(he)(he)成元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)合(he)(he)體(ti)字(zi)(zi)母(mu),比如像陽(yang)性(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)字(zi)(zi)母(mu)“?”就可以跟中性(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)字(zi)(zi)母(mu)“?”組成元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)合(he)(he)體(ti)字(zi)(zi)母(mu)“?”;陰性(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)字(zi)(zi)母(mu)“?”跟中性(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)字(zi)(zi)母(mu)“?”組成元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)合(he)(he)體(ti)字(zi)(zi)母(mu)“?”

在(zai)文法上,也需要(yao)遵(zun)照“同性相吸”的(de)(de)(de)原則添加帶有元音的(de)(de)(de)詞(ci)(ci)尾(wei)。例如(ru)對等階詞(ci)(ci)尾(wei)的(de)(de)(de)兩種(zhong)形(xing)(xing)式(shi)“??(ayo) / ??(?yo)”就是為此(ci)而備的(de)(de)(de)。前者(zhe)是添加在(zai)含有陽性元音動(dong)詞(ci)(ci)或(huo)形(xing)(xing)容詞(ci)(ci)(漢字詞(ci)(ci)不在(zai)此(ci)限)的(de)(de)(de)詞(ci)(ci)干(gan)后(hou)面,后(hou)者(zhe)則是添加在(zai)含有陰性元音動(dong)詞(ci)(ci)或(huo)形(xing)(xing)容詞(ci)(ci)的(de)(de)(de)詞(ci)(ci)干(gan)后(hou)面。

??(boda) ? - ?? /??→ ???(bo-ayo)

??(tuda) ? -??/ ??→ ??? (tu-?yo)

在朝鮮語的(de)固有詞(ci)匯中也能看到很多元(yuan)音調和的(de)現(xian)象(xiang)(xiang),這種現(xian)象(xiang)(xiang)表(biao)現(xian)為多音節(jie)詞(ci)匯中前后音節(jie)的(de)元(yuan)音都(dou)是(shi)(shi)陽性(xing)元(yuan)音或者都(dou)是(shi)(shi)陰性(xing)元(yuan)音。比如(ru)??(海)。

法則

在阿爾泰語(yu)言中,流音(yin)(yin)“?(r)”不(bu)能(neng)出現(xian)(xian)到詞首或(huo)句首,人們一般會(hui)在流音(yin)(yin)前添加元(yuan)音(yin)(yin)或(huo)者(zhe)將其轉換做(zuo)其他(ta)聲(sheng)母(mu),這種現(xian)(xian)象(xiang)被稱(cheng)(cheng)做(zuo)流音(yin)(yin)現(xian)(xian)象(xiang)。在朝鮮語(yu)中,所有的(de)(de)(de)固有詞(除了擬聲(sheng)詞)的(de)(de)(de)首字都不(bu)以(yi)流音(yin)(yin)“?(r)”做(zuo)聲(sheng)母(mu),而這種情(qing)況(kuang)在阿爾泰語(yu)系的(de)(de)(de)其他(ta)語(yu)言中也能(neng)找到。所以(yi)當(dang)韓國人用漢字構詞的(de)(de)(de)時(shi)候,含有聲(sheng)韻(yun)母(mu)組合“?-?(n-i)”以(yi)及(ji)聲(sheng)母(mu)“?(r)”的(de)(de)(de)漢字也不(bu)能(neng)出現(xian)(xian)詞首與(yu)句首,需要(yao)對其進行適當(dang)的(de)(de)(de)轉化(hua)以(yi)后才能(neng)出現(xian)(xian)到詞首與(yu)句首。這種轉換規則(ze)的(de)(de)(de)稱(cheng)(cheng)為頭(tou)音(yin)(yin)法則(ze)。

詞匯

固有詞

固有詞是(shi)朝鮮(xian)語本身就有的(de)詞匯(hui),這些(xie)詞匯(hui)多(duo)是(shi)由日語訓(xun)讀流(liu)傳過來的(de),多(duo)是(shi)日常生活中常用的(de)動、名(ming)詞,比(bi)如動詞“??(去)”、名(ming)詞“?(飯)”等(deng);以及(ji)一些(xie)具象的(de)名(ming)詞,比(bi)如“??(樹)”、“?(水)”等(deng)

漢字詞

漢(han)字(zi)詞(ci)是(shi)借用漢(han)字(zi)的涵義(yi)組合(he)成詞(ci)匯,然后再用朝(chao)鮮(xian)語來念漢(han)字(zi)寫成的詞(ci)。這類詞(ci)匯在朝(chao)鮮(xian)語中占比例(li)約35%,非(fei)常關鍵(jian)。因為朝(chao)鮮(xian)語相當多(duo)的抽象(xiang)概念或現代事(shi)物(wu)或概念需要用漢(han)字(zi)詞(ci)來表達。

外來詞

在朝(chao)鮮(xian)語(yu)中(zhong),所有(you)不能轉換成漢(han)字書(shu)寫的(de)(de)(de)(de)非固有(you)詞(混合詞除外(wai))都算外(wai)來(lai)(lai)詞。這(zhe)些詞匯在二戰以(yi)后迅(xun)速的(de)(de)(de)(de)擴充,其中(zhong)又以(yi)英語(yu)的(de)(de)(de)(de)辭匯為(wei)最多(duo)(duo),例如(ru)“???(computer)”。朝(chao)鮮(xian)由(you)于(yu)政治原因,二戰后吸收的(de)(de)(de)(de)外(wai)來(lai)(lai)詞多(duo)(duo)數(shu)來(lai)(lai)自俄語(yu),例如(ru)“?????(俄語(yu):программа,英語(yu):program)”。朝(chao)鮮(xian)語(yu)的(de)(de)(de)(de)外(wai)來(lai)(lai)詞多(duo)(duo)數(shu)都是(shi)直接傳入(ru)的(de)(de)(de)(de),但是(shi)也有(you)少數(shu)一些外(wai)來(lai)(lai)詞是(shi)借由(you)日本(ben)語(yu)傳入(ru)的(de)(de)(de)(de),比(bi)如(ru)“?(面包)”就(jiu)是(shi)葡萄(tao)牙語(yu)的(de)(de)(de)(de)“p?o”被借入(ru)日本(ben)語(yu)成了“パン”,然(ran)后再傳入(ru)朝(chao)鮮(xian)語(yu)。

混種詞

混(hun)合(he)詞(ci)是以上(shang)三(san)種詞(ci)的混(hun)合(he)型(xing)。

語法

根據朝(chao)鮮語詞(ci)匯(hui)的(de)(de)文法功(gong)能,朝(chao)鮮語的(de)(de)辭匯(hui)可以被分(fen)做五組九類詞(ci)

體(ti)語(??,體(ti)言(yan)):體(ti)語包含(han)名(ming)詞(ci)(ci)(ci)、代名(ming)詞(ci)(ci)(ci)和(he)數詞(ci)(ci)(ci)三類(lei),可以做文句的主語、補語、受語,也(ye)可以和(he)助詞(ci)(ci)(ci)結合起來作謂(wei)語。屬于體(ti)語的詞(ci)(ci)(ci)類(lei)不發(fa)生詞(ci)(ci)(ci)型變化。

名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)是用來(lai)表示事物名(ming)稱的辭匯。朝鮮語(yu)(yu)的名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)沒有文法(fa)上的性別,名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)可(ke)以(yi)(yi)通過(guo)添(tian)加(jia)助(zhu)(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“?”來(lai)獲得(de)(de)復數形(xing)(xing),例如“???”。大(da)多數漢(han)(han)字名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)可(ke)以(yi)(yi)通過(guo)添(tian)加(jia)助(zhu)(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??”和“??”變成形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)或者(zhe)動(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci),例如名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??(幸(xing)福)”添(tian)加(jia)助(zhu)(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??”就(jiu)可(ke)以(yi)(yi)得(de)(de)到形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“????(幸(xing)福的)”;名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??(孤立)”添(tian)加(jia)助(zhu)(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??”就(jiu)可(ke)以(yi)(yi)得(de)(de)到動(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“????(被(bei)孤立)”。當然,并不是只有漢(han)(han)字詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)可(ke)以(yi)(yi)通過(guo)添(tian)加(jia)助(zhu)(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)變換成形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)或動(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci),一些(xie)固有名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)也可(ke)以(yi)(yi)通過(guo)添(tian)加(jia)助(zhu)(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)來(lai)獲得(de)(de)形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)或動(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci),例如名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“?(話語(yu)(yu))”添(tian)加(jia)助(zhu)(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??”就(jiu)可(ke)以(yi)(yi)得(de)(de)到動(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“???(說)”

代(dai)名(ming)(ming)詞(ci)也叫代(dai)詞(ci),用(yong)于指(zhi)(zhi)稱事(shi)物。朝鮮語的(de)代(dai)名(ming)(ming)詞(ci)根(gen)據用(yong)途(tu)的(de)不(bu)同,分做(zuo)人稱代(dai)名(ming)(ming)詞(ci),例(li)(li)如(ru)(ru)?(我(wo))、??(我(wo)們)、?(你)、指(zhi)(zhi)定代(dai)名(ming)(ming)詞(ci)例(li)(li)如(ru)(ru)?(此(ci))、?(彼)和提問代(dai)名(ming)(ming)詞(ci),例(li)(li)如(ru)(ru)??(何地)、??(何時)。

數(shu)(shu)(shu)詞(ci)(ci)是用(yong)來稱呼數(shu)(shu)(shu)目的(de)辭匯(hui),分做基數(shu)(shu)(shu)詞(ci)(ci)和序(xu)數(shu)(shu)(shu)詞(ci)(ci)兩(liang)種。兩(liang)種數(shu)(shu)(shu)詞(ci)(ci)都有(you)(you)漢(han)字(zi)(zi)詞(ci)(ci)和固(gu)(gu)有(you)(you)詞(ci)(ci)兩(liang)類。固(gu)(gu)有(you)(you)的(de)數(shu)(shu)(shu)詞(ci)(ci)只能表達百位(wei)以(yi)內(nei)的(de)數(shu)(shu)(shu)(從(cong)一到九十(shi)九),而漢(han)字(zi)(zi)的(de)數(shu)(shu)(shu)詞(ci)(ci)則可以(yi)表示零(ling)以(yi)及(ji)百位(wei)以(yi)上的(de)數(shu)(shu)(shu)。百位(wei)以(yi)內(nei)的(de)何時(shi)(shi)(shi)(shi)使用(yong)固(gu)(gu)有(you)(you)數(shu)(shu)(shu)詞(ci)(ci),何時(shi)(shi)(shi)(shi)適用(yong)漢(han)字(zi)(zi)數(shu)(shu)(shu)詞(ci)(ci)有(you)(you)一套比較復雜的(de)規則,諸如(ru)表達時(shi)(shi)(shi)(shi)間上的(de)“幾點”的(de)時(shi)(shi)(shi)(shi)候(hou)則要用(yong)固(gu)(gu)有(you)(you)數(shu)(shu)(shu)詞(ci)(ci)表達。而表達時(shi)(shi)(shi)(shi)間上的(de)“分”的(de)時(shi)(shi)(shi)(shi)候(hou)卻要用(yong)漢(han)字(zi)(zi)數(shu)(shu)(shu)詞(ci)(ci)來表達。例如(ru)五點十(shi)五分是“??????,??時(shi)(shi)(shi)(shi)十(shi)五分”,這(zhe)里的(de)“??”就是固(gu)(gu)有(you)(you)數(shu)(shu)(shu)詞(ci)(ci)“五”。

漢字基數詞:“?,一(yi)”、“?,二”、“?,三(san)”、“?,四”、“?,五(wu)”、“?(?),六”、“?,七”、“?,八”、“?,九(jiu)”、“?,十(shi)(shi)”、“??,十(shi)(shi)一(yi)”、“??,十(shi)(shi)九(jiu)”、“??,二十(shi)(shi)”、“?,百(bai)”、“?,千”、“?,萬”、“?,億”

純(chun)韓文數詞:「??,?,1」、「?,?,2」、「?,?,3」、「?,?,4」、「??,5」、「??,6」、「??,7」、「??,8」、「??,9」、「?,10」、「???,??,11」、「??,12」、「???,17」、「???,19」、「??,??,20」、「????,25」、「??,30」、「??,40」、「?,50」、「??,60」、「??,70」、「??,80」、「??,90」、「????,99」。

漢字數(shu)詞(ci)跟量(liang)詞(ci)結合(he)(he)的(de)時(shi)候,只有(you)幾個(ge)別的(de)情況下會發(fa)生音變(bian),但(dan)是固(gu)有(you)數(shu)詞(ci)跟量(liang)詞(ci)結合(he)(he)的(de)時(shi)候,卻常發(fa)生變(bian)音。例如固(gu)有(you)數(shu)詞(ci)“三”的(de)本詞(ci)是“?”,但(dan)是添加量(liang)詞(ci)以(yi)后,卻會音變(bian)出“?”、“?”、“?”等(deng)形式(shi):“? ?(三捆)”、“? ?(三斗)”、“? ??(三人)”。

朝鮮語漢字序數(shu)詞的構成跟漢語一樣,只(zhi)需在(zai)漢字基數(shu)詞前添加漢字“?,第(di)(di)”即可,例(li)如“??,第(di)(di)一”、“????,第(di)(di)九十(shi)九”。固(gu)有序數(shu)詞需要在(zai)固(gu)有基數(shu)詞后添加“?”獲得,例(li)如“???(第(di)(di)五)”

修(xiu)飾(shi)語(???,修(xiu)飾(shi)言(yan)):修(xiu)飾(shi)語包括冠詞(ci)(ci)與副詞(ci)(ci)兩類,專(zhuan)用用來限定或(huo)修(xiu)飾(shi)體語或(huo)謂語

冠(guan)詞(ci)用來修(xiu)飾或限(xian)定(ding)體(ti)語(yu),在文(wen)句中通常作為(wei)定(ding)語(yu)。同印歐(ou)語(yu)言不同,朝鮮(xian)語(yu)的(de)冠(guan)詞(ci)并沒有“定(ding)冠(guan)詞(ci)”的(de)作用,名(ming)詞(ci)只有在需要的(de)時(shi)候(hou)才使(shi)用冠(guan)詞(ci)修(xiu)飾,例(li)如“??,?冊(這本書)”。

副(fu)(fu)詞主要用來形容詞和動詞(謂語(yu))。朝(chao)鮮語(yu)的(de)副(fu)(fu)詞一律放(fang)在謂語(yu)的(de)前(qian)面。

獨立(li)語(yu)(yu)(???,獨立(li)言):屬于獨立(li)語(yu)(yu)的詞(ci)類只有感嘆(tan)詞(ci),感嘆(tan)詞(ci)不會跟(gen)文句(ju)的任何文法成(cheng)分發(fa)生關聯,并且其(qi)在文句(ju)中(zhong)的位置(zhi)非常自由。

關(guan)系(xi)語(???,關(guan)系(xi)言):屬于關(guan)系(xi)語的詞(ci)類只有助詞(ci)。

朝(chao)鮮語的(de)助詞(ci)(ci)(ci)一般黏(nian)附在體語的(de)三類(lei)詞(ci)(ci)(ci)的(de)后面,用以表達被(bei)黏(nian)附的(de)體語的(de)文法作用,該類(lei)詞(ci)(ci)(ci)是朝(chao)鮮語九品詞(ci)(ci)(ci)中最具有黏(nian)著語特征(zheng)的(de)詞(ci)(ci)(ci)類(lei),也是最能體現朝(chao)鮮語語言特征(zheng)的(de)詞(ci)(ci)(ci)類(lei)。以助詞(ci)(ci)(ci)的(de)用途,可以將其劃(hua)分做格助詞(ci)(ci)(ci)、接(jie)續助詞(ci)(ci)(ci)以及補助詞(ci)(ci)(ci)三類(lei)。

格(ge)助(zhu)(zhu)詞(ci)(ci)(ci)可(ke)以通過黏(nian)附在(zai)體語的(de)(de)后面,指定該(gai)體語的(de)(de)格(ge)。例如名(ming)詞(ci)(ci)(ci)“??,韓國”黏(nian)附上主(zhu)(zhu)格(ge)助(zhu)(zhu)詞(ci)(ci)(ci)“?”,該(gai)名(ming)詞(ci)(ci)(ci)就成了名(ming)詞(ci)(ci)(ci)的(de)(de)主(zhu)(zhu)格(ge)形“???”,在(zai)文句中,就可(ke)以做主(zhu)(zhu)語了。格(ge)助(zhu)(zhu)詞(ci)(ci)(ci)可(ke)以體現主(zhu)(zhu)格(ge)、受格(ge)、與格(ge)、所(suo)屬(shu)格(ge)等多(duo)種格(ge)

接續助詞(ci)用來連接兩個平(ping)行并列的體詞(ci),其作用類似中文的“和”、“與”、“以及”的作用。

與格助詞不同,多數的補助詞是有(you)涵(han)義的助詞,它黏附在體詞后面的時候(hou),可以為(wei)體詞添加涵(han)義。比(bi)如(ru)“??”有(you)“從……開始”的意(yi)思,添加在“??(學校)”后面,“????”就能(neng)表(biao)達“從學校……”

謂(wei)語(??,用言):謂(wei)語包含動詞(ci)(ci)和(he)形容詞(ci)(ci)兩大類,它(ta)們的不定式以“?”(包括“??”和(he)“??”)做字尾,比(bi)如(ru):“???”“????”“????”,所以很容易將其從其他詞(ci)(ci)類中分別出來(lai)。在文(wen)句中,謂(wei)語需要放在賓語的后面。

動(dong)詞(ci)(ci)表(biao)示事(shi)物(wu)(wu)的(de)(de)動(dong)作或臨時(shi)狀(zhuang)態(tai)。朝鮮語的(de)(de)動(dong)詞(ci)(ci)也可(ke)分做及物(wu)(wu)動(dong)詞(ci)(ci)與不及物(wu)(wu)動(dong)詞(ci)(ci)。例如“??(讀)”是及物(wu)(wu)動(dong)詞(ci)(ci),“????(被孤立)”是不及物(wu)(wu)動(dong)詞(ci)(ci)。朝鮮語的(de)(de)兩(liang)個動(dong)詞(ci)(ci)可(ke)以通(tong)過添加助詞(ci)(ci)將它們連(lian)接起來。

形(xing)容(rong)詞(ci)(ci)(ci)用于說明體(ti)言的(de)性(xing)質(zhi)或固定(ding)狀(zhuang)態。朝鮮語(yu)的(de)形(xing)容(rong)詞(ci)(ci)(ci)有修飾(shi)體(ti)語(yu)的(de)功能,在(zai)做修飾(shi)成份(fen)的(de)時(shi)候,形(xing)容(rong)詞(ci)(ci)(ci)需要放(fang)(fang)在(zai)體(ti)語(yu)之前(qian),比(bi)如“??? ??,儼然?事實(無可(ke)爭辯(bian)的(de)事實)”形(xing)容(rong)詞(ci)(ci)(ci)“????”就放(fang)(fang)在(zai)了體(ti)語(yu)的(de)前(qian)面“??”的(de)前(qian)面。但是朝鮮語(yu)的(de)形(xing)容(rong)詞(ci)(ci)(ci)還可(ke)以跟動詞(ci)(ci)(ci)一樣(yang)做謂(wei)語(yu),此時(shi)它就必(bi)須如動詞(ci)(ci)(ci)一樣(yang)被放(fang)(fang)置(zhi)在(zai)文句末尾,例如“??? ???,家風? 嚴(yan)??”翻譯做“家規(是)嚴(yan)格(的(de))”,形(xing)容(rong)詞(ci)(ci)(ci)“???”就被放(fang)(fang)置(zhi)在(zai)文句末尾。

朝鮮語(yu)是一(yi)種(zhong)(zhong)粘(zhan)著語(yu)言,主(zhu)要依靠詞尾的變化來表(biao)現(xian)其文(wen)法關系(xi),是表(biao)現(xian)力(li)很豐富的一(yi)種(zhong)(zhong)語(yu)言。文(wen)法結(jie)構(gou)是主(zhu)賓謂(SOV)結(jie)構(gou)。

系屬

其(qi)實朝鮮語(yu)歷史(shi)不過千(qian)余(yu)年,且與其(qi)他語(yu)系不相(xiang)符。

朝鮮語(yu)的(de)系屬一直(zhi)都(dou)是學術界爭論的(de)焦點,基本(ben)上(shang)可以有三類的(de)觀點:

第(di)一類(lei)觀(guan)點認為(wei)朝鮮(xian)語(yu)(yu)屬于阿爾泰語(yu)(yu)系(xi),因為(wei)朝鮮(xian)語(yu)(yu)有某些阿爾泰語(yu)(yu)系(xi)的語(yu)(yu)言特(te)征。

流音不會(hui)出現本土詞匯(hui)(固有詞)的首(shou)個音節(jie)上。

元音調和

黏著語的特征

朝鮮(xian)語(yu)的(de)這(zhe)三個語(yu)言特征為(wei)該觀點提供了(le)相當有力的(de)支持。但是朝鮮(xian)語(yu)跟阿爾泰語(yu)系的(de)其他語(yu)言之間的(de)同源詞匯卻非常(chang)少,反對該觀點的(de)學(xue)者一般都以此(ci)作(zuo)為(wei)反駁的(de)力證。

第(di)二類觀點認為朝鮮語(yu)(yu)(yu)跟日(ri)(ri)語(yu)(yu)(yu)共屬于日(ri)(ri)本語(yu)(yu)(yu)系。持該(gai)觀點的(de)學者們認為朝鮮語(yu)(yu)(yu)的(de)文法(fa)與日(ri)(ri)語(yu)(yu)(yu)的(de)文法(fa)有很(hen)高相(xiang)似度。

第三類(lei)觀點認為朝(chao)鮮語(yu)(yu)是孤立語(yu)(yu)言,跟世界(jie)上已知的語(yu)(yu)系都沒有(you)關(guan)聯。持該觀點的學者們以“同源詞問題”支持著(zhu)該觀點。

除了(le)上述三(san)類(lei)觀點(dian)以外,還有學(xue)者認(ren)為朝(chao)鮮語(yu)應當屬(shu)于印歐(ou)語(yu)系、達羅毗(pi)荼語(yu)系。

差異

平壤音與首爾音的(de)差異(yi)

音韻與字母

雖然“??”的原義是“大字”的意思(si),但(dan)是朝鮮(xian)礙于(yu)“??”的“?”跟“韓國(??)”的“?”同音而將其改稱做“???”(朝鮮(xian)?)。

除了(le)文字名稱上的(de)差別以(yi)外,還有(you)字母表順(shun)序上的(de)差別。

字母表子音(yin)部分的排列順序

韓國(guo):??? ??? ? ???????? ? ? ? ?

朝鮮(xian):? ? ? ? ? ? ??? ? ? ? ? ?? ? ? ? ?

韓國將(jiang)(jiang)“?、?、?、?、?”這(zhe)5個緊音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)排列在(zai)(zai)(zai)與它們(men)相(xiang)對的(de)(de)(de)松音(yin)的(de)(de)(de)后(hou)(hou)面,而朝鮮則(ze)將(jiang)(jiang)它們(men)重新排列后(hou)(hou)放(fang)在(zai)(zai)(zai)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)“?”的(de)(de)(de)后(hou)(hou)面。韓國將(jiang)(jiang)不發音(yin)的(de)(de)(de)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)“?”與做(zuo)韻尾(/?/)的(de)(de)(de)“?”當作同一個字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu),并(bing)且只在(zai)(zai)(zai)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)表(biao)中出現(xian)一次。而朝鮮則(ze)仍然保留二十八個字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)時期的(de)(de)(de)習慣,將(jiang)(jiang)做(zuo)韻尾(/?/)的(de)(de)(de)“?”排列在(zai)(zai)(zai)“?”后(hou)(hou),將(jiang)(jiang)不發音(yin)的(de)(de)(de)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)“?”排在(zai)(zai)(zai)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)表(biao)的(de)(de)(de)最后(hou)(hou),所以(yi)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)“?”在(zai)(zai)(zai)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)表(biao)中出現(xian)了(le)兩(liang)次。

字母表元音部分的排列順序

韓國(guo):????????????? ????? ???

朝鮮:? ? ? ? ? ? ? ? ? ????????????

韓國根(gen)據字(zi)母(mu)(mu)基(ji)(ji)礎(chu)音歸類(lei)的(de)法則排(pai)列復合韻母(mu)(mu),比如“?/?/?/ja/?/j?/的(de)基(ji)(ji)礎(chu)音是“?/a/”,所以(yi)依(yi)序(xu)排(pai)列到(dao)單韻母(mu)(mu)“?/a/”的(de)后(hou)面(mian),又如“?/w?/?/we/?/wi/?/ju/”的(de)基(ji)(ji)礎(chu)音是“?/u/”,所以(yi)這(zhe)些字(zi)母(mu)(mu)也依(yi)序(xu)排(pai)列到(dao)單韻母(mu)(mu)“?/u/”的(de)后(hou)面(mian)。而朝(chao)鮮(xian)的(de)排(pai)序(xu)不遵(zun)此規則。

詞匯與文法

韓國語(yu)和朝(chao)鮮語(yu)之間的(de)差(cha)異主要(yao)體(ti)現用(yong)詞上,例如(ru):

漢語(yu) 朝鮮文化語(yu) 標準韓(han)國語(yu)

衛生(sheng)間 ???(衛生(sheng)室) ???(化粧室)

朋友 ??(同務) ??(親舊(jiu))

洪水 ?? ??(洪水)

玉(yu)米 ??? ???(玉(yu)蜀黍)

破壞 ??? ???

總體而(er)言,由(you)于韓國語在使用(yong)漢(han)(han)字(zi)的(de)(de)問題上并沒有(you)強(qiang)制規定廢(fei)(fei)除漢(han)(han)字(zi),導致在標準韓國語中有(you)大量(liang)的(de)(de)漢(han)(han)字(zi)詞(占總詞匯量(liang)的(de)(de)70%以(yi)上)。在使用(yong)上來講(jiang),除少數常用(yong)義漢(han)(han)字(zi)詞之(zhi)外,其(qi)他漢(han)(han)字(zi)詞一般均為書面(mian)語或正式用(yong)語。朝鮮從(cong)20世(shi)紀50年代開始全面(mian)廢(fei)(fei)除漢(han)(han)字(zi),為避免廢(fei)(fei)除漢(han)(han)字(zi)后造成的(de)(de)漢(han)(han)字(zi)詞同音異義問題,在文化語中大量(liang)使用(yong)固(gu)有(you)詞語代替(ti)漢(han)(han)字(zi)詞。

漢(han)語 朝(chao)鮮文化(hua)語 標準韓國(guo)語

痛經(jing)(jing) ????? ???(月經(jing)(jing)痛)

食道 ?? ??(食道)

可燃(ran)(ran)性 ???(??性) ???(可燃(ran)(ran)性)

開放 ???? ????(開放??)

小賣店 ?? ??(賣店)

另外,兩國外來語使用也存在差異(yi),韓國語使用外來語更多(duo),且多(duo)為(wei)英語借(jie)詞(ci)。而朝鮮則較少使用外來語,且多(duo)為(wei)俄(e)語借(jie)詞(ci)。

漢(han)語 朝(chao)鮮(xian)文(wen)化語 標準韓國語

加拿大 ??? ???

俄羅斯(si) ??? ???

電腦 ??? ???

收(shou)音機(ji) ??? ???

能源 ???? ???

杯子 ?? ?

朝鮮(xian)語(yu)(yu)有著(zhu)將外來語(yu)(yu)借詞本國化的(de)特點,左側(ce)的(de)朝鮮(xian)語(yu)(yu)詞匯均為(wei)傳統漢字詞,而右側(ce)的(de)韓語(yu)(yu)詞匯則都(dou)為(wei)英語(yu)(yu)借詞。

漢語 朝鮮文化語 標準韓國語

旅館(guan) ??(旅館(guan)) ??

吹(chui)風(feng)機 ???(乾發機) ??????

女高音 ????(女聲高音) ????

另外,朝(chao)鮮文化語并不適用(yong)韓語的頭音法則,造成了(le)一定程度上詞(ci)匯(hui)拼寫的差異。

漢語 朝鮮文化(hua)語 標(biao)準韓國語

禮儀 ?? ??

女子 ?? ??

離婚 ?? ??

聯合 ?? ??

韓國語中(zhong)當詞與(yu)詞或(huo)詞與(yu)詞根結合時,有(you)韻尾“?”的添加現象,讀(du)音方(fang)面也有(you)相對(dui)應的改變(bian),但(dan)朝鮮語雖然單詞讀(du)音與(yu)韓國語一致,但(dan)在標記時并(bing)沒有(you)單獨添加韻尾的要求。

漢語(yu) 朝鮮(xian)文化(hua)語(yu) 標準韓國(guo)語(yu)

野(ye)豬(zhu) ??? ???

溪邊 ?? ??

韓國語(yu)的(de)分隔(ge)寫規定依(yi)存名(ming)詞(ci)要和前面的(de)修飾成分分隔(ge)開,姓名(ming)與(yu)職務以及熟語(yu)中的(de)詞(ci)語(yu)要隔(ge)寫,朝鮮語(yu)則規定應該連寫。

漢(han)語(yu)(yu) 朝鮮文化語(yu)(yu) 標準(zhun)韓(han)國語(yu)(yu)

吃東西 ??? ?? ?

崔時元院長 ????? ??? ??

吃冷粥 ????? ?? ? ??

文(wen)法上而言,兩國差(cha)異不大。在尊敬(jing)語尾使(shi)用上略有差(cha)異。在韓國,表(biao)示(shi)敬(jing)語的(de)(de)“-?/?/??”可以使(shi)用于非正式(shi)場合(he)下(xia)與陌(mo)(mo)生人(ren)或(huo)不熟悉的(de)(de)人(ren)談話,而“-???/???”則(ze)比(bi)較正式(shi)。在朝鮮(xian),“-?/?/??”表(biao)示(shi)相當(dang)隨便的(de)(de)關系,與陌(mo)(mo)生人(ren)或(huo)不熟悉的(de)(de)人(ren)之間(jian)談話必(bi)須使(shi)用“-???/???”,否(fou)則(ze)是一(yi)種(zhong)失禮(li)。

字母名稱

朝鮮文化語(yu)與和標準韓國語(yu)對輔音字母的(de)稱呼也(ye)有明顯的(de)差異,其(qi)區別如下(xia):

使用與廢除

朝鮮(高麗)使用漢字的淵源

公(gong)元3世紀左右,漢(han)字(zi)(zi)傳(chuan)入朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)半島,后來(lai)又(you)采用漢(han)字(zi)(zi)的(de)(de)(de)音(yin)(yin)和(he)意來(lai)記(ji)錄朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu),即“吏(li)讀文(wen)”。但由于(yu)封建社(she)會(hui)等(deng)級觀念的(de)(de)(de)影響。能夠學(xue)習和(he)使用漢(han)字(zi)(zi)的(de)(de)(de)多是(shi)(shi)貴族階層,普通(tong)民(min)(min)眾(zhong)很難接觸(chu)到(dao)。而且(qie)結合漢(han)字(zi)(zi)創制(zhi)的(de)(de)(de)“吏(li)讀文(wen)”有些也(ye)不適(shi)合朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)語(yu)(yu)(yu)(yu)音(yin)(yin)系統(tong)和(he)語(yu)(yu)(yu)(yu)法結構,因(yin)而有時很難準確(que)地標記(ji)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)言。因(yin)此當(dang)時人(ren)(ren)們非常希望(wang)能有一(yi)種既適(shi)合朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)語(yu)(yu)(yu)(yu)音(yin)(yin)系統(tong)和(he)語(yu)(yu)(yu)(yu)法結構、又(you)容易(yi)學(xue)會(hui)的(de)(de)(de)文(wen)字(zi)(zi)。從統(tong)治階級來(lai)看,為了(le)(le)(le)便于(yu)老百姓貫徹自己的(de)(de)(de)統(tong)治政策,也(ye)有必要發(fa)(fa)明一(yi)種易(yi)于(yu)人(ren)(ren)民(min)(min)掌握的(de)(de)(de)表音(yin)(yin)文(wen)字(zi)(zi)。就這樣在(zai)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)王朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)第四代國(guo)(guo)王世宗的(de)(de)(de)積極倡(chang)導(dao)下,由鄭麟趾、申叔舟(zhou)、崔恒、成(cheng)三(san)問等(deng)一(yi)批優秀學(xue)者(zhe)(zhe),在(zai)多年(nian)研(yan)究(jiu)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)音(yin)(yin)韻(yun)和(he)一(yi)些外(wai)國(guo)(guo)文(wen)字(zi)(zi)的(de)(de)(de)基礎上,于(yu)1444年(nian)創制(zhi)了(le)(le)(le)由28個字(zi)(zi)母(mu)組(zu)成(cheng)的(de)(de)(de)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)文(wen)字(zi)(zi)。這期間(jian)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)學(xue)者(zhe)(zhe)曾幾十(shi)次前來(lai)中國(guo)(guo)明朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)進行關于(yu)音(yin)(yin)律學(xue)的(de)(de)(de)研(yan)究(jiu)。1446年(nian)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)正(zheng)(zheng)(zheng)式(shi)公(gong)布(bu)了(le)(le)(le)創制(zhi)的(de)(de)(de)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)文(wen)字(zi)(zi),稱為“訓(xun)民(min)(min)正(zheng)(zheng)(zheng)音(yin)(yin)”,意思(si)是(shi)(shi)教百姓以(yi)正(zheng)(zheng)(zheng)確(que)字(zi)(zi)音(yin)(yin)。新文(wen)字(zi)(zi)發(fa)(fa)明后,世宗國(guo)(guo)王提(ti)倡(chang)在(zai)公(gong)文(wen)和(he)個人(ren)(ren)書信中使用“訓(xun)民(min)(min)正(zheng)(zheng)(zheng)音(yin)(yin)”,并責(ze)令用“訓(xun)民(min)(min)正(zheng)(zheng)(zheng)音(yin)(yin)”創作《龍飛御天(tian)歌(ge)》。他還將“訓(xun)民(min)(min)正(zheng)(zheng)(zheng)音(yin)(yin)”作為錄用官吏(li)的(de)(de)(de)科(ke)舉(ju)考試的(de)(de)(de)必考科(ke)目,并在(zai)錢幣(bi)上刻印了(le)(le)(le)“訓(xun)民(min)(min)正(zheng)(zheng)(zheng)音(yin)(yin)”。“訓(xun)民(min)(min)正(zheng)(zheng)(zheng)音(yin)(yin)”的(de)(de)(de)創制(zhi)為朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)書面語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)發(fa)(fa)展以(yi)及(ji)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)文(wen)學(xue)的(de)(de)(de)發(fa)(fa)展提(ti)供了(le)(le)(le)良(liang)好條件。

傳統的朝(chao)鮮(xian)語詞(ci)(ci)匯包括固有(you)詞(ci)(ci)和外(wai)來(lai)(lai)詞(ci)(ci)兩(liang)大類。固有(you)詞(ci)(ci)是(shi)指朝(chao)鮮(xian)語里原來(lai)(lai)就有(you)的本國(guo)詞(ci)(ci);外(wai)來(lai)(lai)詞(ci)(ci)則是(shi)指源于其他語言的詞(ci)(ci),這(zhe)其中(zhong)有(you)近70%源于漢(han)(han)字(zi)詞(ci)(ci),這(zhe)些詞(ci)(ci)匯在(zai)朝(chao)鮮(xian)文中(zhong)是(shi)可以(yi)用漢(han)(han)字(zi)書寫的。

1945年8月15日朝鮮(xian)半(ban)(ban)島人民在成(cheng)功擊敗(bai)日本帝國主義(yi)贏得光復后,分(fen)裂(lie)為(wei)半(ban)(ban)島北方和南方,即朝鮮(xian)民主主義(yi)人民共和國和大(da)韓民國。南北雙方在建立政權(quan)后分(fen)別對文字(zi)的使用進行了改革。

改革的(de)一個(ge)重點就是如何(he)對(dui)待漢(han)(han)字(zi)(zi)。正(zheng)如前面所(suo)提到的(de),漢(han)(han)字(zi)(zi)對(dui)朝鮮(xian)半島影響很(hen)深,因此,即使在(zai)(zai)“訓民正(zheng)音”發明以后(hou),漢(han)(han)字(zi)(zi)仍在(zai)(zai)使用。朝鮮(xian)王(wang)朝宮廷文(wen)書(shu)的(de)書(shu)寫、歷史典籍的(de)記(ji)錄等都有(you)漢(han)(han)字(zi)(zi)夾在(zai)(zai)其中(類似(si)于和(he)漢(han)(han)混淆文(wen))。對(dui)此,朝鮮(xian)采取了全面廢止漢(han)(han)字(zi)(zi)的(de)改革措施,即所(suo)有(you)文(wen)字(zi)(zi)書(shu)寫全部(bu)使用朝鮮(xian)字(zi)(zi)母,不再夾雜漢(han)(han)字(zi)(zi)。在(zai)(zai)詞(ci)(ci)匯(hui)上,朝鮮(xian)也嚴(yan)格限(xian)制(zhi)漢(han)(han)字(zi)(zi)詞(ci)(ci)的(de)使用,盡可(ke)能(neng)多地用朝鮮(xian)固(gu)有(you)詞(ci)(ci)匯(hui)創造新詞(ci)(ci)。

盡管韓(han)國(guo)(guo)(guo)(guo)在(zai)1948年(nian)(nian)頒布了《朝鮮語專(zhuan)用(yong)(yong)(yong)(yong)法案》,禁止公(gong)開使(shi)用(yong)(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi),但漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)的(de)(de)(de)(de)使(shi)用(yong)(yong)(yong)(yong)卻一直沒有(you)完全停(ting)止,無論是學校的(de)(de)(de)(de)語文教(jiao)(jiao)育(yu)(yu)還是國(guo)(guo)(guo)(guo)民的(de)(de)(de)(de)文字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)書寫,夾雜使(shi)用(yong)(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)是長期存在(zai)的(de)(de)(de)(de)。韓(han)國(guo)(guo)(guo)(guo)教(jiao)(jiao)科書中(zhong)(zhong)使(shi)用(yong)(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)的(de)(de)(de)(de)政(zheng)(zheng)策也(ye)在(zai)不斷變化(hua)之中(zhong)(zhong),如1968年(nian)(nian)的(de)(de)(de)(de)總統(tong)令曾要求刪除中(zhong)(zhong)小學課(ke)本中(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi),但1972年(nian)(nian)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)又被定(ding)為初(chu)中(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)必修課(ke)編入正規課(ke)程。1973年(nian)(nian)中(zhong)(zhong)學教(jiao)(jiao)科書規定(ding)重(zhong)新使(shi)用(yong)(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi),1995年(nian)(nian)又將其改為選修課(ke)程。1999年(nian)(nian)2月,當時的(de)(de)(de)(de)韓(han)國(guo)(guo)(guo)(guo)總統(tong)金大(da)中(zhong)(zhong)簽署總統(tong)令,批準在(zai)政(zheng)(zheng)府公(gong)文和道路牌中(zhong)(zhong)使(shi)用(yong)(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)。這個總統(tong)令的(de)(de)(de)(de)頒布,打破了韓(han)國(guo)(guo)(guo)(guo)政(zheng)(zheng)府50多年(nian)(nian)來對使(shi)用(yong)(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)的(de)(de)(de)(de)禁令。韓(han)國(guo)(guo)(guo)(guo)教(jiao)(jiao)育(yu)(yu)部頒布的(de)(de)(de)(de)教(jiao)(jiao)育(yu)(yu)用(yong)(yong)(yong)(yong)“新訂通用(yong)(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”為1800個,供日常生活用(yong)(yong)(yong)(yong)的(de)(de)(de)(de)“常用(yong)(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”為1300個。

其實(shi),廢(fei)除漢(han)字(zi)還是(shi)使(shi)用(yong)(yong)漢(han)字(zi),應該從是(shi)否有(you)(you)利于本民族的(de)文化發展來看。廢(fei)除漢(han)字(zi)的(de)弊(bi)端是(shi)使(shi)朝鮮人無法對古代歷(li)(li)史典籍原著進行學習,因(yin)為朝鮮的(de)絕大多(duo)數(shu)歷(li)(li)史典籍都是(shi)用(yong)(yong)漢(han)字(zi)書寫的(de)。此外在現實(shi)生活中也存在一些(xie)不便之處(chu),因(yin)為朝鮮詞匯中有(you)(you)很多(duo)同(tong)形同(tong)音異(yi)意(yi)(yi)字(zi),光看這(zhe)些(xie)字(zi)型有(you)(you)時很難正確理(li)解(jie)它所要表示(shi)的(de)意(yi)(yi)思,容(rong)易產(chan)生誤解(jie),而在廢(fei)除漢(han)字(zi)以前,這(zhe)些(xie)文字(zi)卻可以用(yong)(yong)漢(han)字(zi)加以表示(shi)。

小貼士

常見(jian)錯(cuo)誤:敬語一致性問題

敬(jing)語是朝鮮語的(de)一(yi)大特色,準確使用(yong)敬(jing)語也是朝鮮語學習中(zhong)重要的(de)部分。比較常(chang)見(jian)的(de)錯(cuo)誤(wu)是敬(jing)語的(de)使用(yong)不一(yi)致(zhi)。這(zhe)里的(de)“不一(yi)致(zhi)”指的(de)是第一(yi)句使用(yong)了敬(jing)語,但馬上(shang)又變成另(ling)一(yi)個(ge)語氣(qi),這(zhe)會讓聽者莫名(ming)其妙。

這(zhe)是一個典型的(de)錯誤,雖然在語法上(shang)是完全正確的(de),但(dan)事實(shi)上(shang)這(zhe)樣(yang)用是不對的(de).因(yin)為第一句(ju)用了(le)敬語,但(dan)第二句(ju)沒有用。

當決定用(yong)敬語(yu)的時候,使用(yong)的每一個句子(zi)都(dou)應該(gai)是敬語(yu)。這(zhe)才是正確的,地道的用(yong)法(fa)。

這些問題往(wang)往(wang)出現中級水(shui)平的(de)韓語愛(ai)好者,甚至韓語專業的(de)學(xue)生也(ye)不(bu)可(ke)避免。

最后再次強調(diao),如果(guo)要用敬(jing)語(yu),那(nei)么(me)必須每個句(ju)子都要用到,除非對(dui)方對(dui)你說:“咱們用非敬(jing)語(yu)講話吧。”才可以(yi)不用敬(jing)語(yu)。但(dan)是相差大概(gai)3歲以(yi)上(shang)的話,小輩基本上(shang)都要對(dui)長輩一直說敬(jing)語(yu)。

本百科(ke)詞條(tiao)由網站注冊用戶【 CN108323 】編輯上(shang)傳提供(gong),當前頁面(mian)所展示的詞條介紹涉及宣傳內容(rong)屬于注冊(ce)用戶個人編輯行為,網站不完全保(bao)證內容(rong)信息的準(zhun)確性(xing)、真實(shi)性(xing),也不代表本站立場。
詞條所在榜單
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可點擊注冊>>,感謝您的理解及支持!
發表評論
最新評論
暫無評論
相關知識文章
【語言語種】世界通用語言_最難的語言_中國十大方言_地方方言特色
語言表達是人與人溝通的基本方式,是融入社會的最基礎的技能,但由于多方面的原因,語言在社會生活中表現卻大相徑庭,不同國家甚至不同省、市之間都有各自的通用語言和方言。每個地方的方言都是代表當地的一種文化傳承,承載了很多文化底蘊。下面MAIGOO網編就來盤點一下世界通用語言。最難懂語言、中國方言和國內各地方言特色,感興趣就一起來了解一下吧!
中國十大方言排行榜 漢語七大方言有哪些 這些地方話你知道幾種
中國地域廣闊,漢語與少數民族語的方言眾多,比較復雜。知道中國方言有哪些嗎?漢語七大方言包括哪些呢?本文盤點了中國十大方言排行榜,分別包括官話方言、吳方言、閩方言、湘方言、客家方言、贛方言、粵方言、晉語、徽州方言等,這些地方話你知道幾種呢?下面請看詳細介紹。
中國十大最難懂方言排名 全國最難聽懂的地方話 最難聽的方言
我國人口較多,各個地方的方言更多,北方的方言大多和普通話類似,而南方的方言很多甚至有自己的一套語言系統,你覺得中國最難懂的方言是什么話呢?Maigoo小編就為大家帶來了 中國十大最難懂方言排名,如:海南話、福州話、溫州話、客家話、莆田話、江山話、雷州話等,一起來看看吧。
北方十大常用方言 北方方言有哪些 北方代表方言盤點
北方地區包括北京、天津、河北、山西、陜西部分、河南大部分、江蘇北部、山東、安徽北部、甘肅部分、內蒙古部分、黑龍江、吉林、遼寧、青海小部分、寧夏大部分,不同于晦澀的南方方言,北方方言大多通俗易懂,你知道北方方言有哪些嗎?Maigoo小編為大家帶來了北方十大常用方言,如中原官話、東北官話、冀魯官話、晉語、膠遼官話、蘭銀官話、北京官話等,一起來看看吧。
南方十大方言排名 南方方言有哪些 南方方言種類大全
我國南方地區包括:蘇、皖、滬、浙、閩、粵、瓊、鄂、湘、贛、川、渝、黔、滇、桂等省份,相比于北方方言,南方的方言種類多且更加復雜難懂,你知道南方的方言有哪些嗎?Maigoo小編為大家帶來了南方十大方言排名,如:西南官話、粵語、吳語、閩語、江淮官話、客家話、贛語等,一起來看看吧。
華南十大方言排名 華南地區方言有哪些 華南方言種類大全
華南指廣東、廣西、香港、澳門、海南省及臨近海島,整體上這一地區使用的語言包括粵方言系、閩方言系、客家方言系,你知道華南地區方言有哪些嗎?Maigoo小編為大家帶來了華南十大方言排名,如廣州話、潮汕話、雷州話、海南話、惠陽話、西南官話、梅州話等,一起來了解下吧。
華東十大方言排名 華東地區方言有哪些 華東方言種類大全
華東包括上海、江蘇、浙江、安徽、福建、江西、山東與臺灣共七省一市,是中國經濟文化最發達地區,口音上也五花八門,你知道華東地區方言有哪些嗎?Maigoo小編為大家帶來了華東十大方言排名,如吳語、江淮官話、膠遼官話、中原官話、冀魯官話、贛語、閩語等,一起來了解下吧。
安徽人方言口頭禪 安徽地方話大盤點 你都聽的懂嗎
安徽方言是由安徽省內各種不同的方言組成,有官話區和非官話區之分。身在異鄉的你是否會因為聽到一句家鄉話而倍感溫暖呢?“搞哼個”各位大大知道這是哪兒的方言嗎?在座的安徽小伙伴們聽到時可能已經捂著嘴巴在笑了吧,今天小編為大家盤點了安徽人方言口頭禪,其中包括我滴乖來、胡吊扯、搞哼個、歇吧、馬就到、再瞇一會、真得味、能豆子等等地方話,你都聽的懂嗎?
河南話怎么說 河南方言形成原因 河南方言介紹
河南方言,屬北方方言,即官話方言,是中國最大的方言。河南方言實際上就是古代的官話,也就是古代的普通話。主要是指流行于河南及河南周邊地區。由于河南人口眾多,歷來的戰爭、運動、經濟活動和其他原因,人口的流動性使得全國其他地區也有以河南話為主的群體。下面本文將詳細介紹河南方言,現在和小編一起來看看吧!
廣東方言分類 廣東方言有哪些特點 廣東主要方言介紹
廣東隨著經濟的發展,慢慢在國內已經成為了經濟大省。隨著廣東省的外來人口的增加,廣東的方言也受到了許多人的重視。在廣東省外的人來說,廣東的方言可謂真的是“外星語”。其中不算廣東的一些的小地方的地方語,主要有粵方言、客家方言、潮汕方言三大方言,3種方言保留了豐富的古漢語特點、又各有特色的漢語方言。由于外省籍人口大量涌入廣東居住,普遍話成為一些新興城市如經濟特區深圳等地居民的主要使用語言。下面本文就為大家詳細介紹以上的三大方言,一起來了解一下富有廣東特色的地方言文化吧!
東莞方言介紹 東莞本土方言特點 東莞方言你了解嗎
東莞話屬粵語莞寶片,以莞城話為標準。東莞話也是莞寶粵語的代表方言之一。東莞話與廣州話在詞匯上區別不大,在韻母發音上有差別,且有規律可循。很多廣州人聽不明白東莞話,而很少接觸粵語的東莞老人也很難跟廣州人溝通。本文為大家詳細介紹了東莞方言,快來了解一下吧!
繞口令100首 經典繞口令盤點 最難的普通話繞口令
繞口令是一種民間傳統的語言游戲,一般是將若干雙聲、疊韻詞或發音相同、相近的語、詞有意集中在一起,組成簡單、有趣的語韻,要求快速念出,對于需要練習普通話的朋友來說,說繞口令是非常好的鍛煉,Maigoo小編就為大家整理了繞口令100首,一起來試著讀一讀吧。
搞笑歇后語大全100個 一秒笑噴的歇后語 幽默有趣的歇后語
歇后語由前后兩部分組成:前一部分起“引子”作用,像謎面,后一部分起“后襯”的作用,像謎底,十分自然貼切,一些搞笑風格的歇后語總是能讓人會心一笑,把對話變的幽默,本文就為大家帶來了搞笑歇后語大全100個,你知道幾個呢?
100句懟死人的歇后語 拐彎罵人的歇后語 歇后語罵人大全
歇后語反映了華夏民族特有的風俗傳統和民族文化,品味生活,明曉哲理,提升智慧,一般寓意深刻,短短一句凝聚很多智慧,而一些陰陽怪氣的罵人歇后語更是在日常生活中非常受歡迎,本文就為大家帶來了100句懟死人的歇后語,一起來學習下吧。
謎語大全及答案100個 100個簡單的謎語 猜謎語問題及答案
謎格產生于明代,當時,由于燈謎的不斷發展,通常使用的制謎方法已遠遠不能滿足人們的需求,于是人們創造出各種各樣的迷格,借助它們來制作謎語,發展到現在,謎語已經形成了各種類型,其中一些兒童謎語更是兼具益智作用和趣味性,Maigoo小編就為大家帶來了謎語大全及答案100個,一起來猜猜吧。
常用歇后語大全100個 生活常見歇后語精選 實用歇后語100條
歇后語在一定的語言環境中,通常說出前半截,“歇”去后半截,就可以領會和猜想出它的本意,所以就稱為歇后語,一些常用的歇后語更是早就滲透在我們的日常生活交流中,本文就為大家帶來了常用歇后語大全100個,你知道的常見的歇后語有哪些呢?
字謎大全及答案100個 猜字謎語大全及答案 有趣的漢字謎語
猜字謎是漢字特有的一種語言文化游戲,主要根據漢字筆畫繁復、偏旁相對獨立,結構組合多變的特點,運用離合、增損、象形、會意等多種方式創造設制,顯得既有趣味,又有知識內涵,Maigoo小編就為大家整理了字謎大全及答案100個,朋友們一起來猜猜吧。
世界十大最容易學的語言 世界上最好學的語言排行榜
很多人都對語言的學習充滿興趣,那相對來說哪些語言更容易上手呢?Maigoo小編就為大家帶來了世界十大最容易學的語言,包括世界語、英語、弗里西語、西班牙語、意大利語、瑞典語、葡萄牙語、南非語等,我們可以從本文中了解到一些相關的語言知識,來看看好學的外語還有哪些吧。
世界十大最多人使用的語言 最多人使用的語言排行 哪門語言用的人最多
聯合國教科文組織《語言活力與語言瀕危》報告顯示,全球已知的語言約有7000余種,其中只有4%得到廣泛使用,90%在本世紀末可能面臨消亡問題。縱觀全球,如今世界上最多人使用的語言,分別是漢語、英語、西班牙語、印地語、阿拉伯語、馬來語、法語等。在買購網編輯看來,這些人類使用最多的語言是地球文明史上的重要成果,代表著不同民族的思想、文化、歷史。
世界十大最好聽的語言 世界上發音最好聽的語言 最好聽的語言排名
語言是每個民族最重要的特征之一,隨著時代的發展,產生了不同程度的影響。在各領域交際頻繁的今天,許多語種愈發表現出了自身的獨特性和價值。下面Maigoo小編帶領大家看看全世界發音最好聽的語言有哪些,日語、意大利語、西班牙語、法語、英語、阿拉伯語、俄語、漢語等世界上公認最好聽的語言有什么特點。