朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)(朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu):???;英語(yu)(yu)(yu):Korean),和濟州(zhou)語(yu)(yu)(yu)一并屬(shu)于朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)系,母語(yu)(yu)(yu)人數(shu)約2500萬人。朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)的(de)前身是百濟語(yu)(yu)(yu)、新羅語(yu)(yu)(yu)、古代高麗語(yu)(yu)(yu),并受到扶余(yu)語(yu)(yu)(yu)的(de)影響。現代朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)是以(yi)朝(chao)(chao)鮮(xian)王(wang)朝(chao)(chao)首都漢城(今(jin)韓國首都首爾)官方話(hua)為(wei)(wei)基礎的(de)“標準朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)”,二戰后(hou)以(yi)平壤(rang)話(hua)為(wei)(wei)標準。
芬蘭人古斯塔夫·約翰·蘭司鐵(Gustaf John Ramstedt)認(ren)為朝鮮語(yu)(yu)屬(shu)于(yu)(yu)阿爾泰語(yu)(yu)系(xi),也有(you)(you)學(xue)者認(ren)為朝鮮語(yu)(yu)屬(shu)于(yu)(yu)南島語(yu)(yu)系(xi)或達(da)羅毗荼(tu)語(yu)(yu)系(xi),或屬(shu)于(yu)(yu)一(yi)種古西(xi)伯利亞語(yu)(yu),沒有(you)(you)得到(dao)證(zheng)實。朝鮮語(yu)(yu)歸(gui)屬(shu)尚無有(you)(you)定(ding)論,一(yi)般(ban)認(ren)為屬(shu)阿爾泰語(yu)(yu)系(xi)。
朝(chao)鮮(xian)語是朝(chao)鮮(xian)民主(zhu)主(zhu)義人(ren)民共(gong)(gong)和國的官方語言(yan)。中華人(ren)民共(gong)(gong)和國的延(yan)邊(bian)朝(chao)鮮(xian)族(zu)自治州、長白朝(chao)鮮(xian)族(zu)自治縣等地區(qu)的部分(fen)朝(chao)鮮(xian)族(zu)居民以朝(chao)鮮(xian)語為母(mu)語,并(bing)通用漢語及漢字。
朝(chao)鮮語的文字諺(yan)文在1446年由(you)朝(chao)鮮王(wang)朝(chao)的世宗大王(wang)創造,第二次世界大戰結(jie)束后韓國與(yu)朝(chao)鮮徹(che)底廢除漢字,書寫全(quan)部采用諺(yan)文拼寫。
朝鮮語的(de)詞(ci)匯,根(gen)據韓(han)國韓(han)字(??)文化聯隊調查,漢字詞(ci)占了35%,其余的(de)是固有詞(ci)54%和外來語11%。
由于朝鮮(xian)語(yu)(yu)的大量(liang)詞匯借自來源于漢(han)語(yu)(yu)(朝鮮(xian)語(yu)(yu)漢(han)字詞占70%)。如【人(ren)類(lei)】二字,首爾音(yin)念(nian)“??”音(yin)“yin-gan”,完全和平(ping)壤音(yin)一致(zhi);把某個方法、知識(shi)授予(yu)他人(ren),【教】,朝鮮(xian)語(yu)(yu)念(nian)"?"音(yin)“gyo”,基本(ben)一致(zhi);【街(jie)】字,念(nian)“jiē”(口語(yu)(yu)多(duo)用(yong)“gāi”),朝鮮(xian)語(yu)(yu)讀“?”音(yin)“ga”。
朝鮮語在(zai)15世紀之前(qian)完全借(jie)用(yong)漢字為書寫工具(ju)。15世紀諺文被(bei)創(chuang)制出來。
朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)語是一種通(tong)行于中國(guo)朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)族(zu)聚居區、朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)半島及(ji)附近地區的語言。朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)語是朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)民主主義人民共和國(guo)的官方語言,中國(guo)的延邊(bian)朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)族(zu)自治州、長白朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)族(zu)自治縣(xian)等地區的部分(fen)朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)族(zu)居民以(yi)朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)(xian)語為母語,并通(tong)用漢語及(ji)漢字。
朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)的文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi),由(you)朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)王(wang)朝(chao)(chao)的第4代國(guo)王(wang)李(li)裪于(yu)1443年(nian)下令創制成功,1446年(nian)正(zheng)(zheng)式(shi)頒布使用。此文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)當時被稱為(wei)“訓民正(zheng)(zheng)音(yin)”。19世紀(ji)末朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)為(wei)王(wang)國(guo)升級為(wei)大(da)韓(han)(han)帝國(guo),此文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)被稱為(wei)“朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)文(wen)(wen)”。朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)在19世紀(ji)前(qian)以漢字(zi)(zi)(zi)為(wei)書寫文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)。15世紀(ji)李(li)氏朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)世宗國(guo)王(wang)遣人完成《訓民正(zheng)(zheng)音(yin)》,創造了全新的拼音(yin)文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)文(wen)(wen)。二(er)戰結束,朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)半島(dao)分裂(lie)后,朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)徹底(di)廢除(chu)漢字(zi)(zi)(zi)在朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)中的使用,朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)全部(bu)采用朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)母(mu)拼寫。韓(han)(han)國(guo)也一(yi)度廢除(chu)漢字(zi)(zi)(zi),但由(you)于(yu)拼音(yin)文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)所產生的諸多不(bu)便,后又恢復漢字(zi)(zi)(zi)基礎教育以分辨同音(yin)詞(ci)匯的不(bu)同意義。韓(han)(han)國(guo)的語(yu)言(yan)(yan)中是(shi)韓(han)(han)語(yu)固有詞(ci),還有約10%是(shi)英(ying)語(yu)的變(bian)音(yin),剩下的則是(shi)其(qi)他語(yu)言(yan)(yan)的變(bian)音(yin),在韓(han)(han)語(yu)與(yu)朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)有不(bu)同。因為(wei)戰后朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)半島(dao)南(nan)北長期(qi)分裂(lie),使得(de)北南(nan)語(yu)言(yan)(yan)也出(chu)現差異。
“首(shou)爾(er)音”和“平壤音”指(zhi)的是同(tong)一門(men)語(yu)(yu)言(yan)。“平壤音”特指(zhi)北朝(chao)鮮方(fang)面慣用的表達(da)方(fang)式,“首(shou)爾(er)音”特指(zhi)韓國(guo)方(fang)面慣用的表達(da)方(fang)式。“平壤音”和“首(shou)爾(er)音”在(zai)語(yu)(yu)調(diao)有區(qu)別,但是字(zi)母排列順序、子音字(zi)母數目上相(xiang)似(si)。現(xian)代電腦中出現(xian)的“朝(chao)鮮語(yu)(yu)”輸入法(fa)指(zhi)“韓語(yu)(yu)”輸入法(fa)。
在1392年之(zhi)前,朝(chao)鮮(xian)語稱為“高麗語”,1392年,李成桂建立朝(chao)鮮(xian)王朝(chao)之(zhi)后(hou),該語言稱做“朝(chao)鮮(xian)語”。
1897年,朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)高宗李(li)熙稱(cheng)(cheng)帝,改國(guo)(guo)號為(wei)(wei)“大韓(han)帝國(guo)(guo)”之后,該語(yu)(yu)(yu)言稱(cheng)(cheng)為(wei)(wei)“韓(han)文(wen)(?? hangeul)”。二(er)戰后,朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)半(ban)島北部(bu)的(de)朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)民主(zhu)主(zhu)義人(ren)民共和國(guo)(guo)稱(cheng)(cheng)之為(wei)(wei)“朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)”,而朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)半(ban)島南(nan)部(bu)的(de)韓(han)國(guo)(guo)稱(cheng)(cheng)之為(wei)(wei)“韓(han)國(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)”或“韓(han)語(yu)(yu)(yu)”。“朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)”與“韓(han)國(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)”在(zai)語(yu)(yu)(yu)調(diao)、字母(mu)排列(lie)、子音字母(mu)、詞匯、組詞方式上(shang)均有較大的(de)差異。韓(han)國(guo)(guo)國(guo)(guo)立國(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)研究院(yuan)把(ba)廣泛(fan)使用的(de)現代首(shou)爾話當(dang)作標準韓(han)國(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu),而朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)社會科學(xue)院(yuan)語(yu)(yu)(yu)學(xue)研究所從1966年起(qi)把(ba)以平壤話為(wei)(wei)中心制定的(de)“文(wen)化語(yu)(yu)(yu)”當(dang)作標準朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)。
中國(guo)學術(shu)上稱呼以(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)“朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”作(zuo)(zuo)為(wei)這(zhe)種語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)的(de)名稱。在民間(jian)領域或(huo)中韓(han)(han)(han)交(jiao)流的(de)情況下,“韓(han)(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”與(yu)“韓(han)(han)(han)文”均可使(shi)用(yong)(yong)(yong)。如(ru)MS Windows系(xi)(xi)統既有(you)“朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”這(zhe)個語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)包(bao),是指“韓(han)(han)(han)文(韓(han)(han)(han)國(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu))”輸入(ru)法的(de)。雖然中國(guo)大(da)(da)(da)陸(lu)公立(li)大(da)(da)(da)學的(de)外語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)(ye)里面也基(ji)本(ben)(ben)上都以(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)“朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”作(zuo)(zuo)為(wei)正式(shi)稱呼,但大(da)(da)(da)部分冠以(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)“朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”的(de)專業(ye)(ye),所(suo)(suo)用(yong)(yong)(yong)教材以(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)及所(suo)(suo)教授(shou)內容卻是以(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)首爾“韓(han)(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”為(wei)標(biao)準。以(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)大(da)(da)(da)陸(lu)外語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)(ye)學院“北京(jing)第二外國(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)學院”的(de)朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)系(xi)(xi)為(wei)例,其(qi)“基(ji)礎朝(chao)(鮮(xian)(xian))語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”系(xi)(xi)列(lie)課程(cheng)所(suo)(suo)用(yong)(yong)(yong)教材是《標(biao)準韓(han)(han)(han)國(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)》系(xi)(xi)列(lie);其(qi)“朝(chao)(鮮(xian)(xian))語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)閱讀(du)”系(xi)(xi)列(lie)課程(cheng)所(suo)(suo)用(yong)(yong)(yong)教材是韓(han)(han)(han)國(guo)延世大(da)(da)(da)學出(chu)版(ban)的(de)《韓(han)(han)(han)國(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)讀(du)本(ben)(ben)》(第4、5、6冊(ce));其(qi)“經貿朝(chao)(鮮(xian)(xian))語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”課程(cheng)所(suo)(suo)用(yong)(yong)(yong)教材是《外貿韓(han)(han)(han)國(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)》。許多(duo)大(da)(da)(da)陸(lu)公立(li)大(da)(da)(da)學朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)(ye)的(de)師(shi)生(sheng)或(huo)官網,時常也會以(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)“韓(han)(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)(ye)”自稱。朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)(ye)開(kai)設高校包(bao)括(kuo)北京(jing)大(da)(da)(da)學朝(chao)韓(han)(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)系(xi)(xi)、北京(jing)外國(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)大(da)(da)(da)學韓(han)(han)(han)國(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)(ye)、西安外國(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)大(da)(da)(da)學韓(han)(han)(han)國(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)(ye)等。
“訓民正音”創制以后(hou)的(de)(de)(de)相當長(chang)的(de)(de)(de)一段時間,到(dao)了20世紀(ji)初,韓(han)(han)文(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)開始與漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)并書(shu)(shu),并且此(ci)時的(de)(de)(de)“韓(han)(han)漢(han)(han)(han)混寫(xie)文(wen)(wen)(wen)”成為了書(shu)(shu)寫(xie)朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)的(de)(de)(de)主(zhu)要方式。朝(chao)鮮(xian)(xian)半(ban)島獨(du)立以后(hou),朝(chao)鮮(xian)(xian)和韓(han)(han)國政(zheng)府基(ji)于(yu)民族(zu)(zu)性(xing)和朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)字(zi)(zi)母的(de)(de)(de)科學簡潔性(xing)先后(hou)廢除(chu)(chu)朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)書(shu)(shu)寫(xie)文(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)中(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi),主(zhu)張單(dan)用(yong)(yong)朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)文(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)書(shu)(shu)寫(xie)記(ji)錄(lu)朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(即純諺文(wen)(wen)(wen))。朝(chao)鮮(xian)(xian)自(zi)1946年即開始限制漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)的(de)(de)(de)使(shi)用(yong)(yong),到(dao)1949年徹底廢除(chu)(chu)了漢(han)(han)(han)字(zi)(zi);韓(han)(han)國于(yu)1948年規定不得于(yu)政(zheng)府公文(wen)(wen)(wen)中(zhong)(zhong)使(shi)用(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi),到(dao)1968年則進一步明令禁止使(shi)用(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)。而(er)中(zhong)(zhong)國的(de)(de)(de)朝(chao)鮮(xian)(xian)族(zu)(zu)社會也于(yu)1953年開始廢除(chu)(chu)了漢(han)(han)(han)字(zi)(zi),單(dan)用(yong)(yong)朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)文(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)書(shu)(shu)寫(xie)記(ji)錄(lu)朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)。
一種(zhong)雖然也(ye)是用漢字(zi)來書寫(xie),但是書寫(xie)的秩序與規則(ze)必須依(yi)照朝鮮語(yu)的句法(fa)。這種(zhong)紀錄(lu)手法(fa)又(you)分做(zuo)“書記(ji)式記(ji)錄(lu)法(fa)”跟“吏讀式記(ji)錄(lu)法(fa)”兩大類。
“書(shu)記式記錄法”是(shi)將話語中的(de)詞匯用對應的(de)漢字寫(xie)出(chu)來,并且根據朝(chao)鮮(xian)語的(de)詞匯順序排(pai)列這些漢字。以1940年(nian)出(chu)土的(de)“金石(shi)文”(一塊(kuai)用書(shu)記式記錄法書(shu)寫(xie)的(de)諺文石(shi)碑)里面的(de)文句為例:
原(yuan)文(wen):二(er)人并(bing)誓(shi)記 天前(qian)誓(shi) 今自三年(nian)以後 忠道執持 過失無(wu)誓(shi)
漢文寫法:記二人并誓 誓于天前(qian) 自(zi)今三(san)年以后 執(zhi)持忠道(dao) 誓無過(guo)失
朝鮮(xian)文(wen):? ??? ?? ???? ????. ??? ?? ????. ?????? ?? ??? ??? ???? ??? ??? ????.
朝(chao)漢混(hun)用(yong)文:? ??? ?? 盟(meng)誓(shi)?? 記(ji)錄??. ??? ?? 盟(meng)誓(shi)??. 只今???? 三年 以後? 忠道(dao)? 執持?? 過失? ??? 盟(meng)誓(shi)??.
對照分析:?(二) ??(人)? ??(并) 盟誓(shi)(shi)?? 記錄??. ???(天,蒼(cang)天) ?(前)? 盟誓(shi)(shi)??. 只今????(自(zi)) 三(san)年 以後(hou)? 忠(zhong)道? 執持?? 過失? ??(無)? 盟誓(shi)(shi)??.
把漢字用旁(pang)標諺文標注(zhu):二(?) 人(??)? 并(??) 盟(?)誓(shi)(?)?? 記(?)錄(?)??.天(???) 前(?)? 盟(?)誓(shi)(?)??.只(?)今(jin)(?)自(????) 三(?)年(?) 以(?)後(?)? 忠(?)道(?)? 執(?)持(?)?? 過(?)失(?)? 無(?)?? 盟(?)誓(shi)(?)??.
(注:百科里沒法用(yong)角標,只能在(zai)字(zi)后注。)
漢語翻(fan)譯:記錄(lu)兩人(ren)一(yi)起發(fa)誓。在蒼天面前(qian)盟誓,發(fa)誓從(cong)今往后的(de)三年,堅守忠誠之道,力求沒有過失(shi)。
從(cong)上面的(de)例子(zi)可以看出“書記式記錄法”寫出來的(de)文(wen)章幾乎就是漢文(wen)。
“吏讀式記(ji)錄(lu)法”不(bu)僅用(yong)漢字(zi)記(ji)錄(lu)漢字(zi)詞匯,而且還用(yong)漢字(zi)的音或意來表(biao)達朝(chao)鮮(xian)語的助詞和(he)語尾的發(fa)音。根(gen)據記(ji)載,這(zhe)(zhe)種(zhong)(zhong)記(ji)錄(lu)法是由新(xin)羅時期的薛聰(cong)首創的,后(hou)世(shi)的人們又不(bu)斷的改善此種(zhong)(zhong)記(ji)錄(lu)法的漢字(zi)使用(yong)方式。這(zhe)(zhe)種(zhong)(zhong)紀(ji)錄(lu)法一直延(yan)用(yong)到(dao)19世(shi)紀(ji)末。基于朝(chao)鮮(xian)半島民(min)族情緒以及民(min)族主義的產生,這(zhe)(zhe)種(zhong)(zhong)紀(ji)錄(lu)法被韓漢夾(jia)寫文代替(ti)。
1443年,朝(chao)(chao)鮮世宗召(zhao)集(ji)(ji)了集(ji)(ji)賢(xian)殿鄭麟趾(zhi)等(deng)學士,根(gen)據朝(chao)(chao)鮮語的(de)(de)(de)音韻結構以及音韻學創制(zhi)了專門(men)紀錄(lu)朝(chao)(chao)鮮語音韻的(de)(de)(de)文(wen)字(zi)。當時這(zhe)(zhe)種文(wen)字(zi)的(de)(de)(de)名(ming)字(zi)叫做(zuo)(zuo)“朝(chao)(chao)鮮文(wen)”,頒布這(zhe)(zhe)種文(wen)字(zi)的(de)(de)(de)時候,稱之為“訓民正音”,于是(shi)這(zhe)(zhe)個(ge)(ge)名(ming)稱逐(zhu)漸的(de)(de)(de)普(pu)及開(kai)來。到(dao)了20世紀初,該文(wen)字(zi)的(de)(de)(de)另一種名(ming)稱“??”(hangeul)開(kai)始出現。在朝(chao)(chao)鮮語里“?”是(shi)“大”的(de)(de)(de)意思、“?”是(shi)“文(wen)”的(de)(de)(de)意思,所以“??”可(ke)以被(bei)理(li)解為“偉(wei)大的(de)(de)(de)文(wen)字(zi)”。一般用音義結合的(de)(de)(de)方式來翻譯(yi)這(zhe)(zhe)個(ge)(ge)詞(ci),“?”音譯(yi)做(zuo)(zuo)“han”,“?”則(ze)意譯(yi)做(zuo)(zuo)“文(wen)”,“??”就(jiu)被(bei)翻譯(yi)做(zuo)(zuo)“韓(han)文(wen)”。
關于創制這種文(wen)字的(de)動機,人(ren)們(men)可(ke)以(yi)(yi)從《訓民(min)正音》序章上(shang)獲(huo)得答案:“國之(zhi)語(yu)(yu)音。異乎中國。與文(wen)字不相流(liu)通(tong)。故愚民(min)。有所欲(yu)言。而終不得伸其情者多矣。予為(wei)此憫(min)然。新制二(er)十八字。欲(yu)使人(ren)人(ren)易習(xi)。便于日用耳。”翻譯成現(xian)代漢語(yu)(yu)是“我們(men)國家的(de)語(yu)(yu)言,和中國的(de)不一樣,用文(wen)字(跟口語(yu)(yu))不能(neng)對(dui)應。因(yin)此一般未受(shou)教育的(de)人(ren)民(min),想要說話(hua)、最(zui)終卻(que)不能(neng)表達意思的(de)人(ren)很多,我對(dui)此很傷心,(所以(yi)(yi))新創造(zao)了二(er)十八個字,想讓每(mei)個人(ren)都很容易地學習(xi)(它),以(yi)(yi)便于日常使用。”
需要說明的(de)是(shi),朝(chao)(chao)(chao)鮮文(wen)(wen)(wen)在(zai)字(zi)(zi)(zi)(zi)型結構上利于跟(gen)漢字(zi)(zi)(zi)(zi)夾寫(xie),但是(shi)當時(shi)的(de)朝(chao)(chao)(chao)鮮人是(shi)嚴格區(qu)分“朝(chao)(chao)(chao)鮮文(wen)(wen)(wen)”與“漢字(zi)(zi)(zi)(zi)”兩種文(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi),在(zai)實(shi)際使(shi)用韓文(wen)(wen)(wen)的(de)時(shi)候并沒有夾寫(xie)漢字(zi)(zi)(zi)(zi)。而到(dao)了宣(xuan)祖末年,當時(shi)的(de)御醫(yi)許浚更(geng)著手把漢文(wen)(wen)(wen)的(de)醫(yi)典用韓文(wen)(wen)(wen)編寫(xie)解(jie)讀,以使(shi)醫(yi)術能在(zai)民間(jian)普及(ji)。這些(xie)都是(shi)韓文(wen)(wen)(wen)在(zai)民間(jian)流傳(chuan)的(de)一些(xie)證據。
民族意識覺醒,他們開始將朝鮮文(wen)(wen)看做(zuo)是(shi)自己(ji)民族的驕傲。這個(ge)時期受到(dao)日語書寫(xie)(xie)方式的影響(xiang),人們在書寫(xie)(xie)朝鮮文(wen)(wen)的時候(hou),也夾用了漢字。
二(er)戰(zhan)以后(hou),朝鮮(xian)(xian)人(ren)和韓(han)國人(ren)將(jiang)韓(han)文(wen)(wen)(wen)作為主(zhu)要文(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi),將(jiang)漢字(zi)(zi)作為輔助(zhu)文(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)書(shu)寫(xie)記錄(lu)朝鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)。20世紀40年(nian)代末到50年(nian)代初,朝鮮(xian)(xian)和韓(han)國先后(hou)廢除了漢字(zi)(zi),施行了單用(yong)朝鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)文(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)書(shu)寫(xie)政(zheng)(zheng)策。1945年(nian),朝鮮(xian)(xian)民(min)主(zhu)主(zhu)義人(ren)民(min)共和國成立,金(jin)日成采用(yong)“李氏(shi)朝鮮(xian)(xian)”時(shi)(shi)期的(de)(de)(de)國號,并(bing)將(jiang)繼續沿(yan)用(yong)〔朝鮮(xian)(xian)文(wen)(wen)(wen)tsoseongeul〕”,而大(da)韓(han)民(min)國則改用(yong)“韓(han)文(wen)(wen)(wen)”一稱。同(tong)年(nian),金(jin)日成發(fa)出的(de)(de)(de)指示,要求朝鮮(xian)(xian)勞動黨的(de)(de)(de)黨內所有(you)出版物(wu)不要夾(jia)用(yong)漢字(zi)(zi),而應該使用(yong)人(ren)民(min)大(da)眾看得懂(dong)的(de)(de)(de)使用(yong)純(chun)朝鮮(xian)(xian)文(wen)(wen)(wen)印(yin)刷(shua)。1946年(nian),朝鮮(xian)(xian)就有(you)部(bu)分的(de)(de)(de)出版物(wu)不再夾(jia)用(yong)漢字(zi)(zi)。1947年(nian),朝鮮(xian)(xian)的(de)(de)(de)《勞動新聞》開始(shi)在部(bu)分版面里使用(yong)純(chun)朝鮮(xian)(xian)文(wen)(wen)(wen)印(yin)刷(shua),而到了1949年(nian)則徹底(di)使用(yong)純(chun)朝鮮(xian)(xian)文(wen)(wen)(wen)印(yin)刷(shua),這(zhe)也意味著朝鮮(xian)(xian)文(wen)(wen)(wen)與漢字(zi)(zi)夾(jia)用(yong)書(shu)寫(xie)朝鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)的(de)(de)(de)時(shi)(shi)代在朝鮮(xian)(xian)正(zheng)式(shi)結束。廢除漢字(zi)(zi)的(de)(de)(de)政(zheng)(zheng)策并(bing)沒有(you)受到民(min)間與學術界的(de)(de)(de)強烈(lie)反對,這(zhe)項(xiang)政(zheng)(zheng)策一直被朝鮮(xian)(xian)政(zheng)(zheng)府(fu)強制推行。
在(zai)韓(han)(han)(han)國(guo),民眾與學術界(jie)里面反對純(chun)韓(han)(han)(han)文(wen)的(de)(de)(de)勢力與支持純(chun)韓(han)(han)(han)文(wen)的(de)(de)(de)勢力相(xiang)當(dang),并且每(mei)任總(zong)統(tong)對漢字與韓(han)(han)(han)文(wen)的(de)(de)(de)看(kan)法又不一(yi)(yi)致,所(suo)以韓(han)(han)(han)國(guo)政(zheng)府(fu)時而恢復漢字的(de)(de)(de)使用(yong)或并書,時而又用(yong)政(zheng)令(ling)的(de)(de)(de)方式要求使用(yong)純(chun)韓(han)(han)(han)文(wen),一(yi)(yi)直搖擺在(zai)這兩個政(zheng)策(ce)之間。隨(sui)著接(jie)受純(chun)韓(han)(han)(han)文(wen)教育的(de)(de)(de)新世代不斷步入(ru)社(she)會以及習慣閱讀混寫文(wen)的(de)(de)(de)人的(de)(de)(de)老去,在(zai)韓(han)(han)(han)國(guo),使用(yong)純(chun)韓(han)(han)(han)文(wen)已經成了(le)主要趨勢。
純韓文:?????? ?? ??? ??? ???? ??? ??? ????.
漢字注解:??(只今)???? ??(三年) ??(以后)? ??(忠道(dao))? ??(執持)?? ??(過失(shi))? ??? ??(盟(meng)誓)??.
漢韓并書:只今???? 三年 以後(hou)? 忠道? 執持?? 過失? ??? 盟(meng)誓(shi)??.
1945年(nian),美軍臨時(shi)管制政(zheng)(zheng)府的(de)學(xue)務(wu)部(bu)根據韓語(yu)教育審議會(hui)的(de)意見,在(zai)其公(gong)(gong)布的(de)語(yu)言政(zheng)(zheng)策(ce)中(zhong)(zhong)規定的(de)初(chu)等學(xue)校和(he)中(zhong)(zhong)等學(xue)校的(de)教科書不能使用(yong)(yong)漢(han)字(zi)(zi),政(zheng)(zheng)府文(wen)書也(ye)要用(yong)(yong)純韓文(wen)書寫(xie),不得已的(de)情況下(xia)可以(yi)并(bing)寫(xie)漢(han)字(zi)(zi)。但(dan)是這項(xiang)政(zheng)(zheng)策(ce)不觸及民間以(yi)及社會(hui)的(de)文(wen)字(zi)(zi)生活。同(tong)時(shi)這項(xiang)政(zheng)(zheng)策(ce)也(ye)成了韓語(yu)世界中(zhong)(zhong)官方廢除漢(han)字(zi)(zi)的(de)首(shou)例。此后(hou)的(de)1948年(nian)韓國(guo)的(de)制憲(xian)會(hui)議制定了相關的(de)朝(chao)鮮諺文(wen)專(zhuan)用(yong)(yong)的(de)法律,1945年(nian)的(de)政(zheng)(zheng)策(ce)得以(yi)延續。1950年(nian),內(nei)務(wu)部(bu)通令容許夾寫(xie)漢(han)字(zi)(zi),但(dan)是5年(nian)以(yi)后(hou)該(gai)通令被推翻。1970年(nian),根據韓國(guo)總(zong)統樸(pu)正熙的(de)指示,政(zheng)(zheng)府強化(hua)了韓文(wen)專(zhuan)用(yong)(yong)政(zheng)(zheng)策(ce)的(de)推行,鼓勵(li)出版界使用(yong)(yong)純韓文(wen)。1974年(nian),文(wen)教省(sheng)公(gong)(gong)布“教科書韓漢(han)并(bing)書方針(zhen)”,結束了1970年(nian)以(yi)來的(de)“禁用(yong)(yong)漢(han)字(zi)(zi)”的(de)“寒冬”。1999年(nian)8月(yue)7日,金大中(zhong)(zhong)總(zong)統發布總(zong)統令,要求(qiu)在(zai)必要的(de)情況下(xia)并(bing)書漢(han)字(zi)(zi)以(yi)確保公(gong)(gong)務(wu)文(wen)書的(de)內(nei)容準(zhun)確的(de)傳達。
受(shou)到(dao)政府語(yu)言政策的(de)(de)不斷(duan)變化,漢(han)(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)政策也遭遇了廢(fei)除(chu)與(yu)復活交替(ti)的(de)(de)命運(yun)。但是漢(han)(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)政策在總體上(shang)還是比較連貫。韓(han)國的(de)(de)漢(han)(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)政策主(zhu)要體現到(dao)教(jiao)(jiao)科書用(yong)(yong)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)上(shang)(在韓(han)國稱做教(jiao)(jiao)育漢(han)(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi))。1950年(nian)韓(han)國文教(jiao)(jiao)部公(gong)布(bu)了1000個(ge)教(jiao)(jiao)育漢(han)(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)。7年(nian)后,教(jiao)(jiao)育漢(han)(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)擴充(chong)到(dao)1300字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)。1972年(nian)文教(jiao)(jiao)部公(gong)布(bu)了1800個(ge)基(ji)礎常(chang)用(yong)(yong)漢(han)(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)。1991年(nian)4月1日大法(fa)院又公(gong)布(bu)了2731個(ge)“人(ren)名用(yong)(yong)漢(han)(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”。在韓(han)國,各級學校的(de)(de)漢(han)(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)教(jiao)(jiao)育不斷(duan)弱化,但是多數韓(han)國人(ren)還是有能(neng)力(li)認讀(du)常(chang)用(yong)(yong)的(de)(de)漢(han)(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)。除(chu)了專門(men)(men)學科的(de)(de)要求(qiu)或者專門(men)(men)訓練,一般的(de)(de)韓(han)國人(ren)已(yi)經(jing)不能(neng)熟練地(di)書寫(xie)漢(han)(han)(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)。
朝(chao)鮮(xian)(xian)語使用15世紀朝(chao)鮮(xian)(xian)王朝(chao)世宗(zong)國(guo)王創制(zhi)的(de)(de)訓民正音(yin)書(shu)寫,這種文(wen)字(zi)有著(zhu)很(hen)顯著(zhu)的(de)(de)獨創特(te)征。世界上有許多的(de)(de)書(shu)寫系統(tong)或(huo)是(shi)(shi)(shi)受到其他文(wen)字(zi)影響(xiang)而產生(sheng),或(huo)是(shi)(shi)(shi)經過(guo)漫長的(de)(de)歷(li)史演變而形成(比(bi)如漢字(zi)),但(dan)是(shi)(shi)(shi)朝(chao)鮮(xian)(xian)語字(zi)母在極短的(de)(de)時間內(nei)被突然創造出(chu)來,整套文(wen)字(zi)系統(tong)不(bu)受任何文(wen)字(zi)的(de)(de)影響(xiang)。
訓民正音(yin)最初創(chuang)制了二(er)(er)十(shi)八個基礎字(zi)母(mu),這(zhe)二(er)(er)十(shi)八個字(zi)母(mu)分(fen)別如下:輔(fu)音(yin)部分(fen)和元音(yin)部分(fen)但是(shi)隨著朝鮮語音(yin)韻結(jie)構的(de)變(bian)化,有四(si)(si)個音(yin)消失(shi),于是(shi)使用的(de)基礎字(zi)母(mu)只有二(er)(er)十(shi)四(si)(si)個。這(zhe)二(er)(er)十(shi)四(si)(si)個基礎字(zi)母(mu)相(xiang)互(hu)組(zu)合就構成了朝鮮語字(zi)母(mu)表(biao)的(de)四(si)(si)十(shi)個字(zi)母(mu)。
朝(chao)鮮語(yu)(yu)文(wen)字(zi)組(zu)(zu)字(zi)的(de)時(shi)候以音(yin)(yin)(yin)(yin)節為單位,一(yi)個(ge)(ge)音(yin)(yin)(yin)(yin)節組(zu)(zu)成(cheng)一(yi)個(ge)(ge)韓字(zi),每個(ge)(ge)字(zi)的(de)部件排列遵循“從左到右(you),自上而下”這兩個(ge)(ge)基本規(gui)則(ze)。朝(chao)鮮語(yu)(yu)的(de)音(yin)(yin)(yin)(yin)節由初聲子(zi)音(yin)(yin)(yin)(yin)(聲母)、中聲音(yin)(yin)(yin)(yin)(韻(yun)(yun)(yun)母)和(he)終聲子(zi)音(yin)(yin)(yin)(yin)(韻(yun)(yun)(yun)尾)三個(ge)(ge)部分(fen)組(zu)(zu)成(cheng)。在語(yu)(yu)言的(de)實(shi)際應用中,有的(de)音(yin)(yin)(yin)(yin)節備全了三個(ge)(ge)部分(fen);有的(de)音(yin)(yin)(yin)(yin)節只(zhi)有聲母和(he)韻(yun)(yun)(yun)母,沒有韻(yun)(yun)(yun)尾;而有的(de)音(yin)(yin)(yin)(yin)節沒有聲母,卻有韻(yun)(yun)(yun)母和(he)韻(yun)(yun)(yun)尾;更有甚(shen)者只(zhi)有韻(yun)(yun)(yun)母。
聲母-韻(yun)母的音節:根據元音字母所屬的種(zhong)類不同(tong),組字的規則分做三種(zhong)
輔音字(zi)(zi)母添(tian)加在豎立(li)類字(zi)(zi)母的左(zuo)邊(從左(zuo)到(dao)右(you))例如:? ? ?
輔音字(zi)母(mu)添(tian)加在躺(tang)臥類字(zi)母(mu)的(de)上方(fang)(自上而下(xia))例(li)如:? ? ?
輔音字母(mu)添(tian)加在(zai)復合類字母(mu)的左上方例如(ru):? ? ?
只有韻母的(de)(de)音(yin)節:用(yong)不念聲的(de)(de)子音(yin)字母“”充當音(yin)節的(de)(de)聲母部分。然(ran)后根據聲母-韻母的(de)(de)音(yin)節的(de)(de)組字規則組字 例如:? ? ?
有韻(yun)尾的(de)音節(jie):韻(yun)尾字母(mu)一律添加在“聲母(mu)韻(yun)母(mu)結合體”的(de)正下方(fang),例如:? ? ?
朝(chao)(chao)鮮語(yu)字(zi)母(mu)的由來為如下(xia):十五(wu)世紀的朝(chao)(chao)鮮王國世宗大王和他的集賢殿大臣在思(si)考,創制自(zi)己本國的文(wen)字(zi),仿照了“天地人(ren)思(si)想”和“發音器(qi)官(guan)的形象(xiang)”而創制了朝(chao)(chao)鮮語(yu)字(zi)母(mu)。
元音是由(you)三個(ge)要素而組成(cheng)的:“·”意(yi)味著“天”,“?”意(yi)味著“地”,“?”意(yi)味著“人”。然后,將該三個(ge)要素用一定的方式去(qu)拼接(jie)起來,就(jiu)能寫出朝鮮語所有(you)的元音字母(mu)。
輔音(yin)(yin)是仿(fang)照發(fa)音(yin)(yin)器官的(de)形(xing)象而創(chuang)制的(de)。比如,朝(chao)鮮語的(de)第一(yi)個輔音(yin)(yin)“?”的(de)發(fa)音(yin)(yin)與“給”的(de)聲母(mu)(g)相(xiang)近,是軟腭(e)輔音(yin)(yin),該字符的(de)形(xing)狀和軟腭(e)的(de)形(xing)狀相(xiang)似。加之,在“?”劃一(yi)橫成為“?”,那一(yi)橫表(biao)示送氣音(yin)(yin),發(fa)音(yin)(yin)與“可”的(de)聲母(mu)(k)相(xiang)近。
世宗大王把這些投影組成(cheng)的符號拼接成(cheng)字符,就成(cheng)為了如今朝鮮語組成(cheng)部分。
種類與(yu)(yu)分布(bu)朝(chao)鮮語的(de)(de)使用者(zhe)絕大(da)多數聚(ju)集在(zai)東亞的(de)(de)朝(chao)鮮與(yu)(yu)韓(han)國。朝(chao)鮮語在(zai)這兩個國家不僅是通用語,而且這兩個國家的(de)(de)朝(chao)鮮語使用者(zhe)占了全世界(jie)韓(han)語使用者(zhe)的(de)(de)90%以上。
參考百科:朝鮮語方言(yan)
朝鮮語(yu)的(de)方言(yan)(yan)根據行政區(qu)域(yu)大致(zhi)可(ke)以分(fen)做7種。除了(le)濟州方言(yan)(yan)以外,鄰近(jin)的(de)方言(yan)(yan)都(dou)能順利交流。
1.西北(bei)部方(fang)言,標準朝(chao)鮮語就建立在該方(fang)言的平壤話之上。通(tong)行(xing)區域(yu)在朝(chao)鮮的平壤市、平安北(bei)道(dao)、平安南道(dao)以及慈江道(dao)大(da)部。也稱平安道(dao)方(fang)言。
2.東北部(bu)方言,通行區(qu)域在朝(chao)鮮的(de)(de)兩江(jiang)道、咸(xian)鏡(jing)(jing)北道、咸(xian)鏡(jing)(jing)南道大部(bu)以及慈江(jiang)道東面的(de)(de)一小(xiao)部(bu)分地區(qu)。也稱咸(xian)鏡(jing)(jing)道方言。
3.中部方(fang)言,通行(xing)區(qu)域(yu)最廣(guang)、使(shi)用人口(kou)最多的(de)方(fang)言,標準韓(han)國(guo)語就建立在該方(fang)言的(de)漢城(cheng)話之(zhi)上(shang)。在朝鮮,通行(xing)區(qu)域(yu)包括開城(cheng)市(shi)、黃海(hai)北(bei)(bei)(bei)道(dao)(dao)(dao)、黃海(hai)南(nan)道(dao)(dao)(dao)、江原(yuan)道(dao)(dao)(dao)、咸鏡南(nan)道(dao)(dao)(dao)南(nan)面的(de)部分地區(qu);在韓(han)國(guo),通行(xing)區(qu)域(yu)包括首爾市(shi)、仁川市(shi)、京畿道(dao)(dao)(dao)、忠(zhong)(zhong)清南(nan)道(dao)(dao)(dao)、忠(zhong)(zhong)清北(bei)(bei)(bei)道(dao)(dao)(dao)、江原(yuan)道(dao)(dao)(dao)以及全羅北(bei)(bei)(bei)道(dao)(dao)(dao)西北(bei)(bei)(bei)面的(de)一小部分地區(qu)。
4.西南方(fang)言(yan)(yan),通行區(qu)域包(bao)括韓(han)國的光州(zhou)市(shi)、全羅(luo)南道以及全羅(luo)北道大(da)部(bu)。也稱全羅(luo)道方(fang)言(yan)(yan)。
5.東南(nan)方(fang)言,通行(xing)區域包括韓國的釜(fu)山市、大(da)邱市、慶尚(shang)南(nan)道(dao)(dao)以及慶尚(shang)北(bei)道(dao)(dao)。是朝鮮語6種方(fang)言中唯一仍存(cun)留聲調的方(fang)言。也稱慶尚(shang)道(dao)(dao)方(fang)言。
6.濟州方(fang)言(yan)(yan),通行區域在韓國的(de)濟州道。該方(fang)言(yan)(yan)同其他5種(zhong)方(fang)言(yan)(yan)差別極大,無(wu)法(fa)跟5種(zhong)方(fang)言(yan)(yan)區域的(de)人們通話。
7.六鎮方言(yan)(yan)(有爭議),分布(bu)于朝鮮靠近(jin)中國邊境的穩(wen)城等(deng)郡,是古(gu)(gu)代朝鮮王(wang)朝駐邊人員的后裔通用的方言(yan)(yan),由(you)于該地區與外界交流不暢,因此在(zai)方言(yan)(yan)中保留了大量古(gu)(gu)語詞(ci)。
朝(chao)鮮語(yu)是(shi)一(yi)種(zhong)無聲(sheng)調但音(yin)韻多變的語(yu)言(yan)。朝(chao)鮮語(yu)是(shi)音(yin)節(jie)語(yu)言(yan),根據音(yin)節(jie)結(jie)構劃分,朝(chao)鮮語(yu)有十九個(ge)聲(sheng)母(輔音(yin))、二(er)十一(yi)個(ge)韻母(元音(yin))以(yi)及二(er)十七個(ge)韻尾(收(shou)音(yin))。
韻母(元音)
基(ji)本元音:?[-a]?[-eo]?[-o]?[-woo]?[-eu]?[-i]
復合元音:?[-ya]?[-yeo]?[-yo]?[-yoo]?[-ae]?[-yae]?[-e]?[-ye]?[-wa]?[-wae]?[-oi]?[-wo]?[-we]?[-wi]?[-oi]
聲母(輔音)
松(song)輔音:?[b-/p-]?[s-]?[g-/k-]?[d-/t-]?[j-/ch-]
緊輔音:?[pp-]?[ss-]?[kk-]?[dd-]?[jj-]
激輔音:?[p-]?[t-]?[k-]?[h-]?[ch-]
鼻(bi)輔音:?[n-]?[m-]
流輔音:?[r-]
無音:?[?]
韻尾(收音)
單(dan)收(shou)音:?[-k]?[-n]?[-d]?[-l]?[-m]?[-b]?[-s]?[-ng]?[-j]?[-ch]?[-k]?[-t]?[-p]?[-h]?[-kk]?[-ss]
雙收音:?[-ks]?[-nj]?[-nh]?[-lk]?[-lm]?[-lb]?[-lt]?[-lh]?[-bs]?[-ls]?[-lp]
朝鮮語的(de)元音有長(chang)短之分(fen),根據元音的(de)長(chang)短會影(ying)響詞匯的(de)含意,但是韓國(guo)年輕人說(shuo)(shuo)的(de)朝鮮語已經不(bu)分(fen)長(chang)短音了,所以一般的(de)朝鮮語教科書都不(bu)教授長(chang)短音。而朝鮮人(特別是播音員)說(shuo)(shuo)的(de)朝鮮語則還保留著(zhu)這(zhe)個音韻特征。
朝鮮語的音(yin)韻變(bian)化非(fei)常豐富,最常見(jian)的變(bian)化現象有連讀、鼻音(yin)化、有氣(qi)音(yin)化和(he)顎音(yin)化四(si)類。
注(zhu)(zhu):以下的(de)羅(luo)馬(ma)音,使用馬(ma)科(ke)恩-賴(lai)肖爾表記法注(zhu)(zhu)音。
當(dang)兩個單(dan)元音可以被連(lian)讀成(cheng)已有的復合元音的時(shi)候,連(lian)讀現象就會發生。
???(ss? ?da) →??(ss?da)
???(ss?ida) →??(ss?ida)
????(kaboada) → ???(ka bwada)
當前(qian)字(zi)韻(yun)尾(wei)后接無聲(sheng)母的字(zi)的時候(hou),前(qian)字(zi)的韻(yun)尾(wei)變成后字(zi)的聲(sheng)母,即連讀
??(pul+an) → ??(puran)
??(kak+o) → ??(kago)
????(il?psi da) → ????(ilg?psida)
當(dang)韻(yun)尾是“?”、“?”或“?”的(de)字(zi)后接以“?”為聲母(mu)字(zi)的(de)時候(hou),后字(zi)的(de)聲母(mu)“?”不發音(yin),前字(zi)的(de)韻(yun)尾變成后字(zi)的(de)聲母(mu),即(ji)連讀(注:這個現象并不一定發生)
??(kam haeng) → ??(kamaeng)
??(san ha) → ??(sana)
???(mal hada) → ???(marada)
??(sirh+eo) → ??(sil heo) → ??(sireo)
???(mi an hae) → ???(mianae)
當前(qian)(qian)字(zi)(zi)韻(yun)尾是(shi)“?”、“?”、“?”或(huo)“?”,后(hou)字(zi)(zi)聲母是(shi)“?”、“?”或(huo)“?”的(de)時候,前(qian)(qian)字(zi)(zi)韻(yun)尾鼻音(yin)化成(cheng)“?”。又,后(hou)字(zi)(zi)的(de)“?”在南韓韓語中讀成(cheng)“?”。
變音前 拼(pin)(pin)音 變音后(hou) 拼(pin)(pin)音
??? pakmul gwan ??? pangmul gwan
??? kkakn?nda ??? kkangn?nda
??? iln?nda ??? ingn?nda
當前字(zi)(zi)韻尾(wei)是(shi)“?”、“?”、“?”、“?”或“?”,后(hou)字(zi)(zi)聲母是(shi)“?”、“?”或“?”的(de)時候,前字(zi)(zi)韻尾(wei)鼻音化(hua)成“?”。又(you),后(hou)字(zi)(zi)的(de)“?”在南韓韓語(yu)中讀成“?”。
變音(yin)前(qian) 拼音(yin) 變音(yin)后(hou)(hou)(韓國(guo)) 拼音(yin) 變音(yin)后(hou)(hou)(朝鮮) 拼音(yin)
?? sipny?n ?? simny?n - -
?? sip ri ?? sim ni ?? sim ri
?? apnal ?? amnal - -
??? kapmae da ??? kammae da - -
當前字韻尾是(shi)“?”、“?”、“?”、“?”、“?”或“?”,后字聲(sheng)母是(shi)“?”、“?”或“?”的時(shi)候,前字韻尾鼻音化(hua)成“?”。又,后字的“?”在南韓(han)韓(han)語(yu)中讀(du)成“?”。
變(bian)音前(qian) 拼音 變(bian)音后 拼音
?? mitmy?n ?? minmy?n
?? kkotmul ?? kkonmul
?? itn?n ?? inn?n
在復合詞語(yu)中,當后(hou)字的韻(yun)母(mu)是以"i"或(huo)"y"發音開始,而前字韻(yun)尾(wei)是上(shang)述(shu)的任何一個的時(shi)候,將(jiang)后(hou)字冠以聲母(mu)“?”,并按照以上(shang)規(gui)則(ze)鼻音化。(不適用于非復合詞語(yu))
變音(yin)前 拼(pin)音(yin) 變音(yin)后 拼(pin)音(yin) 備(bei)注(zhu)
?? sip yuk ?? sim nyuk 朝(chao)鮮寫作??,讀音相同(tong)
? ?? mot ik ta ? ?? mon nik ta 朝鮮不留空位而寫作???,讀音相同(參照以(yi)下的濃(nong)音化)
? ??? yet iya gi ? ??? yen niya gi -
在(zai)復(fu)合詞語中,當前字無(wu)韻(yun)(yun)尾,后字聲母(mu)是(shi)“?”或“?”的時(shi)候,前字添上“?”作為韻(yun)(yun)尾;在(zai)南韓(han)寫法(fa)中并加上“?”示之(朝鮮不加上)。
變音(yin)(yin)前 拼音(yin)(yin) 變音(yin)(yin)后(朝鮮(xian)) 拼音(yin)(yin) 變音(yin)(yin)后(韓國)
?? pi mul ?? pinmul ??
?? twi nal ?? twinnal ??
由于鼻音化現象亦會在漢字詞出現,有(you)不少漢字詞的韓(han)語(yu)讀法,會跟(gen)中文里(li)面的讀音相差甚(shen)遠,例如:
淑女?? →??
欲望?? →??
又,在(zai)小部分的詞語中,會出現(xian)相反(fan)現(xian)象:
會寧??→ ??
當前字韻尾是“?”或“?”,后字聲母是“?”的(de)時候,后字聲母變成“?”。
變音(yin)(yin)前(qian) 拼音(yin)(yin) 變音(yin)(yin)后 拼音(yin)(yin) 中文解(jie)釋
?? ak hwa ?? ak'wa 惡化
??? pal hi da ??? pal k'i da -
當前(qian)字(zi)韻尾(wei)是(shi)“?”后(hou)字(zi)聲母(mu)是(shi)“?”的時候,后(hou)字(zi)聲母(mu)變成“?”。
變音(yin)前 拼音(yin) 變音(yin)后 拼音(yin) 中文(wen)解釋
???? s?p s?p ha da ???? s?p s?p'ada 遺憾
當前(qian)字(zi)韻尾是(shi)“?”、“?”、或“?”,后字(zi)聲(sheng)母是(shi)“?”(?除外)的時候,后字(zi)聲(sheng)母變成“?”。
變音(yin)(yin)前 拼音(yin)(yin) 變音(yin)(yin)后 拼音(yin)(yin) 中(zhong)文解釋(shi)
??? mat hy?ng su ??? mat'y?ng su -
??? mot ha da ??? mot'ada 不能夠
當前字韻尾是無聲(sheng)(sheng)元音,后字聲(sheng)(sheng)母(mu)是“?”、“?”、“?”、“?”或“?”的(de)時候,后字聲(sheng)(sheng)母(mu)濃(nong)(nong)音化成為(wei)“?”、“?”、“?”、“?”或“?”。(由于(yu)馬科恩-賴肖爾轉寫(xie)系統(tong)并不把(ba)這一類別的(de)濃(nong)(nong)音聲(sheng)(sheng)母(mu)寫(xie)成為(wei)濃(nong)(nong)音聲(sheng)(sheng)母(mu),因(yin)此(ci)這里省略拼音)
??→ ??
??→ ??
當一(yi)個(ge)詞語(yu)由兩個(ge)其他詞語(yu)組(zu)成的(de)(de)時(shi)候,第二個(ge)詞的(de)(de)第一(yi)個(ge)聲母濃音化;而且在南(nan)韓的(de)(de)韓語(yu)中,如果第一(yi)個(ge)詞語(yu)的(de)(de)詞尾有空位的(de)(de)話,加(jia)上“?”(朝鮮不加(jia)上)。
??→ ??/??(南韓寫成(cheng)??)
??→ ??
不完全(quan)名詞的首個(ge)聲(sheng)母有時(shi)候濃音化。
????→ ????(先(xian)生(sheng)的 + 東西)(漢(han)字詞“先(xian)生(sheng)”指“老師”)
????→ ????(三日的(de)+時間)
當(dang)動詞(ci)的語(yu)干韻尾是“?”或“?”的時候(hou),語(yu)尾的聲母濃音(yin)化。
??→ ??
??→ ??
漢字(zi)語(yu)詞語(yu)中,第(di)一字(zi)韻尾是“?”,第(di)二字(zi)聲母(mu)是“?”、“?”或“?”的時(shi)候,第(di)二字(zi)聲母(mu)濃音化成(cheng)為“?”、“?”或“?”。
??(出張)→??
??(七十)→??
另外有(you)很(hen)多例外的濃音化;這些例外的濃音化在一般朝(chao)鮮語字典之(zhi)中都有(you)注明。
解(jie)作“漢字”的時候,??→??
???→???
顎音化
當前字韻尾是(shi)“?”或“?”,后(hou)字是(shi)“?”的時候,后(hou)字變(bian)成“?”。
???(mat hida) → ???(mach'ida)
???(tat hida) → ???(tach'ida)
當前字韻(yun)尾是“?”或“?”,后字是“?”的時候,后字變(bian)成“?”或“?”。
??(kot i) → ??(koji)
???(put ida) → ???(puch'ida)
元(yuan)音調(diao)和(he)是朝鮮語音韻的(de)阿(a)爾泰特征的(de)表現(xian)。但是元(yuan)音調(diao)和(he)在現(xian)代朝鮮語里面(mian)已經有相當大(da)程(cheng)度的(de)萎縮,這種現(xian)象表現(xian)組字、文法上的(de)詞尾添加以及(ji)固(gu)有詞三個方面(mian)。
朝鮮(xian)語根據元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)的(de)(de)發音(yin)(yin)(yin)(yin)部(bu)位將元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)分(fen)做陽性元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)、中性元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)和陰(yin)性元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(在文法(fa)變化的(de)(de)時(shi)候(hou),中性元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)也(ye)被看(kan)做陰(yin)性元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin))兩大類。(元(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)性別的(de)(de)劃分(fen)請參看(kan)本節音(yin)(yin)(yin)(yin)素部(bu)分(fen)的(de)(de)韻母表)
在用韓文字母(mu)組(zu)字的時(shi)候(hou),六個(ge)單元音(yin)字母(mu)(?、?、?、?、?、?)組(zu)成元音(yin)合(he)體字母(mu)的時(shi)候(hou)需要遵照“同性相吸”的原則。
注意,這里的元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)合(he)體字(zi)(zi)母(mu)并不(bu)全部(bu)指復合(he)元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)。比如元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)合(he)體字(zi)(zi)母(mu)“?”就不(bu)是(shi)復合(he)元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu),而“?”卻是(shi)復合(he)元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)。
陽(yang)(陰(yin))性(xing)(xing)(xing)(xing)單(dan)元(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)只(zhi)能跟陽(yang)(陰(yin))性(xing)(xing)(xing)(xing)單(dan)元(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)組(zu)合(he)(he)成陽(yang)(陰(yin))性(xing)(xing)(xing)(xing)的元(yuan)(yuan)音(yin)合(he)(he)體(ti)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)。陽(yang)性(xing)(xing)(xing)(xing)單(dan)元(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)不能跟陰(yin)性(xing)(xing)(xing)(xing)單(dan)元(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)組(zu)合(he)(he)成元(yuan)(yuan)音(yin)合(he)(he)體(ti)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)。所以在朝(chao)鮮文字(zi)(zi)中只(zhi)有陽(yang)性(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)“?”跟陽(yang)性(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)“?”或陰(yin)性(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)“?”跟陰(yin)性(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)“?”的元(yuan)(yuan)音(yin)合(he)(he)體(ti)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(?,?),沒有陰(yin)性(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)“?”跟陽(yang)性(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)“?”或陽(yang)性(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)“?”跟陰(yin)性(xing)(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)“?”組(zu)成的元(yuan)(yuan)音(yin)合(he)(he)體(ti)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)。
在組(zu)立元(yuan)(yuan)(yuan)音合(he)(he)體(ti)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)的時(shi)候(hou),中性(xing)(xing)(xing)單元(yuan)(yuan)(yuan)音卻可以和陽性(xing)(xing)(xing)單元(yuan)(yuan)(yuan)音或者(zhe)陰性(xing)(xing)(xing)單元(yuan)(yuan)(yuan)音組(zu)合(he)(he)成(cheng)元(yuan)(yuan)(yuan)音合(he)(he)體(ti)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu),比(bi)如像陽性(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)(yuan)音字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”就可以跟中性(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)(yuan)音字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”組(zu)成(cheng)元(yuan)(yuan)(yuan)音合(he)(he)體(ti)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”;陰性(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)(yuan)音字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”跟中性(xing)(xing)(xing)元(yuan)(yuan)(yuan)音字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”組(zu)成(cheng)元(yuan)(yuan)(yuan)音合(he)(he)體(ti)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”
在(zai)文法(fa)上(shang),也(ye)需要遵照(zhao)“同(tong)性(xing)相吸”的(de)(de)(de)原則添加(jia)(jia)帶有元音的(de)(de)(de)詞(ci)(ci)尾。例如對等階詞(ci)(ci)尾的(de)(de)(de)兩種形式“??(ayo) / ??(?yo)”就是為此(ci)而備的(de)(de)(de)。前者是添加(jia)(jia)在(zai)含(han)(han)有陽性(xing)元音動詞(ci)(ci)或形容詞(ci)(ci)(漢字詞(ci)(ci)不在(zai)此(ci)限)的(de)(de)(de)詞(ci)(ci)干(gan)后(hou)(hou)面(mian),后(hou)(hou)者則是添加(jia)(jia)在(zai)含(han)(han)有陰(yin)性(xing)元音動詞(ci)(ci)或形容詞(ci)(ci)的(de)(de)(de)詞(ci)(ci)干(gan)后(hou)(hou)面(mian)。
??(boda) ? - ?? /??→ ???(bo-ayo)
??(tuda) ? -??/ ??→ ??? (tu-?yo)
在(zai)朝鮮語的(de)(de)固有詞匯(hui)中也能看(kan)到很多元(yuan)音(yin)調和的(de)(de)現(xian)象(xiang),這種現(xian)象(xiang)表(biao)現(xian)為多音(yin)節詞匯(hui)中前后音(yin)節的(de)(de)元(yuan)音(yin)都是陽性(xing)元(yuan)音(yin)或者都是陰性(xing)元(yuan)音(yin)。比(bi)如??(海(hai))。
法則
在阿爾泰(tai)語(yu)言中,流音“?(r)”不能(neng)出現(xian)(xian)到詞(ci)(ci)首(shou)(shou)或句(ju)首(shou)(shou),人們一(yi)般(ban)會在流音前(qian)添(tian)加元音或者將其(qi)轉換做其(qi)他(ta)聲(sheng)母,這(zhe)種現(xian)(xian)象(xiang)被稱(cheng)做流音現(xian)(xian)象(xiang)。在朝鮮語(yu)中,所有(you)(you)的(de)固有(you)(you)詞(ci)(ci)(除了擬聲(sheng)詞(ci)(ci))的(de)首(shou)(shou)字(zi)都不以(yi)流音“?(r)”做聲(sheng)母,而這(zhe)種情況在阿爾泰(tai)語(yu)系(xi)的(de)其(qi)他(ta)語(yu)言中也能(neng)找到。所以(yi)當韓(han)國人用漢字(zi)構詞(ci)(ci)的(de)時候,含有(you)(you)聲(sheng)韻母組合“?-?(n-i)”以(yi)及聲(sheng)母“?(r)”的(de)漢字(zi)也不能(neng)出現(xian)(xian)詞(ci)(ci)首(shou)(shou)與句(ju)首(shou)(shou),需(xu)要(yao)對其(qi)進(jin)行適(shi)當的(de)轉化以(yi)后才能(neng)出現(xian)(xian)到詞(ci)(ci)首(shou)(shou)與句(ju)首(shou)(shou)。這(zhe)種轉換規則(ze)的(de)稱(cheng)為頭音法則(ze)。
固有(you)詞(ci)(ci)是(shi)朝(chao)鮮語(yu)本身就有(you)的(de)(de)詞(ci)(ci)匯,這些詞(ci)(ci)匯多(duo)(duo)是(shi)由日(ri)語(yu)訓讀(du)流傳過來(lai)的(de)(de),多(duo)(duo)是(shi)日(ri)常生活(huo)中(zhong)常用的(de)(de)動、名詞(ci)(ci),比如(ru)動詞(ci)(ci)“??(去)”、名詞(ci)(ci)“?(飯(fan))”等(deng);以及一些具象的(de)(de)名詞(ci)(ci),比如(ru)“??(樹(shu))”、“?(水)”等(deng)
漢字詞是借用(yong)漢字的(de)涵義組合成詞匯,然后再(zai)用(yong)朝鮮語來(lai)念(nian)漢字寫成的(de)詞。這類(lei)詞匯在朝鮮語中占比例約35%,非常關鍵。因為朝鮮語相當(dang)多的(de)抽象概念(nian)或現代事(shi)物或概念(nian)需要用(yong)漢字詞來(lai)表達。
在(zai)朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)中,所有(you)(you)不能轉換成(cheng)漢(han)字(zi)書寫的非(fei)固有(you)(you)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(混合詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)除外(wai))都(dou)算外(wai)來(lai)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)。這(zhe)些詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)匯在(zai)二(er)戰以后迅速的擴充,其中又以英語(yu)的辭匯為最多,例如“???(computer)”。朝(chao)(chao)鮮(xian)由(you)于政治原因,二(er)戰后吸收(shou)的外(wai)來(lai)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)多數(shu)來(lai)自俄(e)語(yu),例如“?????(俄(e)語(yu):программа,英語(yu):program)”。朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)的外(wai)來(lai)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)多數(shu)都(dou)是直接傳入(ru)的,但是也有(you)(you)少數(shu)一些外(wai)來(lai)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)是借由(you)日(ri)本語(yu)傳入(ru)的,比如“?(面包(bao))”就是葡萄牙語(yu)的“p?o”被借入(ru)日(ri)本語(yu)成(cheng)了“パン”,然后再傳入(ru)朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)。
混合詞(ci)是以上三種(zhong)詞(ci)的混合型(xing)。
根據朝(chao)鮮(xian)語詞匯(hui)的文(wen)法功能,朝(chao)鮮(xian)語的辭匯(hui)可以被分(fen)做(zuo)五組(zu)九(jiu)類詞
體(ti)語(yu)(??,體(ti)言(yan)):體(ti)語(yu)包含(han)名詞(ci)、代名詞(ci)和數詞(ci)三類,可(ke)以做文句的主(zhu)語(yu)、補語(yu)、受(shou)語(yu),也可(ke)以和助(zhu)詞(ci)結合起來作謂語(yu)。屬(shu)于體(ti)語(yu)的詞(ci)類不(bu)發生詞(ci)型變化。
名(ming)(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)是用來表示事物名(ming)(ming)(ming)稱的(de)辭匯(hui)。朝鮮語的(de)名(ming)(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)沒有(you)文法上的(de)性別,名(ming)(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)可(ke)(ke)以通(tong)(tong)過添(tian)加(jia)助(zhu)(zhu)(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“?”來獲得復數(shu)形(xing)(xing),例(li)(li)如“???”。大多數(shu)漢字名(ming)(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)可(ke)(ke)以通(tong)(tong)過添(tian)加(jia)助(zhu)(zhu)(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“??”和“??”變(bian)成形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)或者動(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci),例(li)(li)如名(ming)(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“??(幸(xing)(xing)福)”添(tian)加(jia)助(zhu)(zhu)(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“??”就可(ke)(ke)以得到形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“????(幸(xing)(xing)福的(de))”;名(ming)(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“??(孤立)”添(tian)加(jia)助(zhu)(zhu)(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“??”就可(ke)(ke)以得到動(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“????(被孤立)”。當(dang)然,并不(bu)是只有(you)漢字詞(ci)(ci)(ci)(ci)可(ke)(ke)以通(tong)(tong)過添(tian)加(jia)助(zhu)(zhu)(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)變(bian)換成形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)或動(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci),一(yi)些固(gu)有(you)名(ming)(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)也(ye)可(ke)(ke)以通(tong)(tong)過添(tian)加(jia)助(zhu)(zhu)(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)來獲得形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)或動(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci),例(li)(li)如名(ming)(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“?(話(hua)語)”添(tian)加(jia)助(zhu)(zhu)(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“??”就可(ke)(ke)以得到動(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“???(說)”
代名(ming)(ming)詞(ci)(ci)也叫代詞(ci)(ci),用(yong)于指稱(cheng)事物。朝鮮語的代名(ming)(ming)詞(ci)(ci)根據(ju)用(yong)途的不(bu)同,分(fen)做人稱(cheng)代名(ming)(ming)詞(ci)(ci),例(li)如(ru)?(我)、??(我們(men))、?(你)、指定代名(ming)(ming)詞(ci)(ci)例(li)如(ru)?(此)、?(彼)和(he)提問代名(ming)(ming)詞(ci)(ci),例(li)如(ru)??(何地)、??(何時)。
數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)是用(yong)(yong)來稱呼(hu)數(shu)(shu)目的(de)(de)辭匯,分做基數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)和序數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)兩種。兩種數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)都有(you)(you)漢(han)字詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)和固(gu)有(you)(you)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)兩類。固(gu)有(you)(you)的(de)(de)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)只(zhi)能表(biao)(biao)(biao)達(da)百(bai)(bai)位(wei)以內的(de)(de)數(shu)(shu)(從一(yi)到九(jiu)(jiu)十(shi)九(jiu)(jiu)),而漢(han)字的(de)(de)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)則可以表(biao)(biao)(biao)示零以及百(bai)(bai)位(wei)以上(shang)(shang)的(de)(de)數(shu)(shu)。百(bai)(bai)位(wei)以內的(de)(de)何時(shi)(shi)使用(yong)(yong)固(gu)有(you)(you)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci),何時(shi)(shi)適(shi)用(yong)(yong)漢(han)字數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)有(you)(you)一(yi)套比(bi)較復雜的(de)(de)規則,諸(zhu)如表(biao)(biao)(biao)達(da)時(shi)(shi)間上(shang)(shang)的(de)(de)“幾點(dian)”的(de)(de)時(shi)(shi)候則要(yao)用(yong)(yong)固(gu)有(you)(you)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)表(biao)(biao)(biao)達(da)。而表(biao)(biao)(biao)達(da)時(shi)(shi)間上(shang)(shang)的(de)(de)“分”的(de)(de)時(shi)(shi)候卻要(yao)用(yong)(yong)漢(han)字數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)來表(biao)(biao)(biao)達(da)。例(li)如五點(dian)十(shi)五分是“??????,??時(shi)(shi)十(shi)五分”,這里的(de)(de)“??”就是固(gu)有(you)(you)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“五”。
漢(han)字基數詞:“?,一(yi)”、“?,二”、“?,三”、“?,四”、“?,五(wu)”、“?(?),六”、“?,七”、“?,八”、“?,九”、“?,十”、“??,十一(yi)”、“??,十九”、“??,二十”、“?,百”、“?,千”、“?,萬”、“?,億”
純(chun)韓文數詞(ci):「??,?,1」、「?,?,2」、「?,?,3」、「?,?,4」、「??,5」、「??,6」、「??,7」、「??,8」、「??,9」、「?,10」、「???,??,11」、「??,12」、「???,17」、「???,19」、「??,??,20」、「????,25」、「??,30」、「??,40」、「?,50」、「??,60」、「??,70」、「??,80」、「??,90」、「????,99」。
漢字數(shu)詞(ci)跟量詞(ci)結合的(de)時候,只有(you)幾個別的(de)情況(kuang)下會發生音變(bian),但(dan)是(shi)固有(you)數(shu)詞(ci)跟量詞(ci)結合的(de)時候,卻常發生變(bian)音。例如(ru)固有(you)數(shu)詞(ci)“三”的(de)本詞(ci)是(shi)“?”,但(dan)是(shi)添加量詞(ci)以后,卻會音變(bian)出(chu)“?”、“?”、“?”等(deng)形式:“? ?(三捆)”、“? ?(三斗)”、“? ??(三人)”。
朝鮮(xian)語漢(han)字(zi)(zi)序(xu)數詞的構成(cheng)跟漢(han)語一樣,只需在漢(han)字(zi)(zi)基數詞前添(tian)加漢(han)字(zi)(zi)“?,第(di)”即可,例如(ru)“??,第(di)一”、“????,第(di)九(jiu)(jiu)十(shi)九(jiu)(jiu)”。固有序(xu)數詞需要在固有基數詞后添(tian)加“?”獲得,例如(ru)“???(第(di)五)”
修飾語(yu)(yu)(???,修飾言(yan)):修飾語(yu)(yu)包括冠詞(ci)與副詞(ci)兩類(lei),專用用來限定或修飾體語(yu)(yu)或謂語(yu)(yu)
冠詞用(yong)來修(xiu)飾或限定體語(yu),在文句中通常作為定語(yu)。同(tong)(tong)印歐語(yu)言不(bu)同(tong)(tong),朝(chao)鮮語(yu)的(de)冠詞并沒有(you)“定冠詞”的(de)作用(yong),名詞只(zhi)有(you)在需要的(de)時候才使用(yong)冠詞修(xiu)飾,例如“??,?冊(這本書(shu))”。
副詞(ci)主要用來(lai)形容詞(ci)和動詞(ci)(謂語)。朝鮮(xian)語的副詞(ci)一律(lv)放在(zai)謂語的前面(mian)。
獨立語(???,獨立言):屬于(yu)獨立語的(de)詞(ci)類只有感(gan)嘆詞(ci),感(gan)嘆詞(ci)不會跟文(wen)句(ju)的(de)任何文(wen)法(fa)成(cheng)分發(fa)生關聯(lian),并(bing)且(qie)其在(zai)文(wen)句(ju)中的(de)位置非常自由。
關(guan)系(xi)語(???,關(guan)系(xi)言(yan)):屬于關(guan)系(xi)語的(de)詞(ci)類只有助詞(ci)。
朝鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)助(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)一般黏(nian)(nian)(nian)附在體語(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)三(san)類(lei)(lei)(lei)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)的(de)(de)(de)后(hou)面,用(yong)(yong)以(yi)表達被黏(nian)(nian)(nian)附的(de)(de)(de)體語(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)文法作用(yong)(yong),該類(lei)(lei)(lei)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)是(shi)朝鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)九品詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)中(zhong)最具有黏(nian)(nian)(nian)著語(yu)(yu)(yu)特征(zheng)的(de)(de)(de)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)類(lei)(lei)(lei),也是(shi)最能體現朝鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)語(yu)(yu)(yu)言(yan)特征(zheng)的(de)(de)(de)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)類(lei)(lei)(lei)。以(yi)助(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)的(de)(de)(de)用(yong)(yong)途,可以(yi)將其劃分做格(ge)助(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)、接續(xu)助(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)以(yi)及補助(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)三(san)類(lei)(lei)(lei)。
格(ge)(ge)助詞(ci)可以通(tong)過黏附(fu)在(zai)體(ti)語的(de)后面,指定該體(ti)語的(de)格(ge)(ge)。例(li)如(ru)名詞(ci)“??,韓國”黏附(fu)上主格(ge)(ge)助詞(ci)“?”,該名詞(ci)就(jiu)成了(le)名詞(ci)的(de)主格(ge)(ge)形“???”,在(zai)文句中,就(jiu)可以做(zuo)主語了(le)。格(ge)(ge)助詞(ci)可以體(ti)現主格(ge)(ge)、受格(ge)(ge)、與格(ge)(ge)、所屬格(ge)(ge)等(deng)多(duo)種格(ge)(ge)
接(jie)續助(zhu)詞用(yong)來連接(jie)兩(liang)個平行并列(lie)的體詞,其作(zuo)用(yong)類(lei)似中(zhong)文的“和”、“與”、“以及”的作(zuo)用(yong)。
與格助詞(ci)不同,多數的補助詞(ci)是有涵義(yi)的助詞(ci),它黏附在體詞(ci)后面(mian)的時候,可以為體詞(ci)添加涵義(yi)。比如“??”有“從(cong)……開始”的意思,添加在“??(學(xue)校(xiao))”后面(mian),“????”就(jiu)能(neng)表達“從(cong)學(xue)校(xiao)……”
謂語(yu)(??,用(yong)言):謂語(yu)包含動詞(ci)和形容(rong)詞(ci)兩(liang)大類,它們的不定式(shi)以“?”(包括“??”和“??”)做字尾,比如(ru):“???”“????”“????”,所以很容(rong)易將其(qi)從其(qi)他詞(ci)類中分別出來(lai)。在(zai)文句中,謂語(yu)需(xu)要(yao)放在(zai)賓語(yu)的后(hou)面。
動詞(ci)(ci)(ci)表示(shi)事物(wu)(wu)的動作(zuo)或臨時(shi)狀態(tai)。朝鮮語(yu)的動詞(ci)(ci)(ci)也可分做及(ji)(ji)物(wu)(wu)動詞(ci)(ci)(ci)與(yu)不及(ji)(ji)物(wu)(wu)動詞(ci)(ci)(ci)。例(li)如“??(讀)”是(shi)及(ji)(ji)物(wu)(wu)動詞(ci)(ci)(ci),“????(被(bei)孤(gu)立)”是(shi)不及(ji)(ji)物(wu)(wu)動詞(ci)(ci)(ci)。朝鮮語(yu)的兩個動詞(ci)(ci)(ci)可以通(tong)過添加助詞(ci)(ci)(ci)將它們連(lian)接起來。
形(xing)容詞(ci)用于(yu)說明體(ti)言的(de)性質(zhi)或固定(ding)狀態。朝鮮(xian)(xian)語的(de)形(xing)容詞(ci)有修飾體(ti)語的(de)功(gong)能,在(zai)做修飾成份(fen)的(de)時候,形(xing)容詞(ci)需要放在(zai)體(ti)語之前(qian)(qian),比如(ru)“??? ??,儼然?事實(無可爭辯的(de)事實)”形(xing)容詞(ci)“????”就(jiu)(jiu)放在(zai)了體(ti)語的(de)前(qian)(qian)面“??”的(de)前(qian)(qian)面。但是(shi)朝鮮(xian)(xian)語的(de)形(xing)容詞(ci)還可以(yi)跟(gen)動(dong)(dong)詞(ci)一(yi)樣做謂語,此(ci)時它(ta)就(jiu)(jiu)必(bi)須如(ru)動(dong)(dong)詞(ci)一(yi)樣被放置(zhi)在(zai)文句末(mo)尾(wei),例如(ru)“??? ???,家風? 嚴??”翻譯(yi)做“家規(gui)(是(shi))嚴格(ge)(的(de))”,形(xing)容詞(ci)“???”就(jiu)(jiu)被放置(zhi)在(zai)文句末(mo)尾(wei)。
朝(chao)鮮語是一種粘著語言(yan)(yan),主要依靠詞(ci)尾的變(bian)化來表現其文法(fa)關(guan)系,是表現力很豐富的一種語言(yan)(yan)。文法(fa)結(jie)(jie)構是主賓謂(SOV)結(jie)(jie)構。
其實朝鮮語歷史不過千(qian)余年,且與其他語系不相符。
朝(chao)鮮語(yu)的系屬一(yi)直都是學術界爭論的焦點,基本(ben)上可以有三類的觀點:
第一類觀點認為(wei)朝鮮(xian)語屬于阿爾(er)泰(tai)語系(xi),因為(wei)朝鮮(xian)語有某(mou)些阿爾(er)泰(tai)語系(xi)的語言特(te)征。
流音不(bu)會出現本土詞匯(固有(you)詞)的(de)首(shou)個(ge)音節(jie)上。
黏著語的特征
朝鮮(xian)語的(de)這(zhe)三個(ge)語言(yan)特(te)征為該觀(guan)點(dian)提(ti)供了(le)相當有力(li)(li)的(de)支持。但(dan)是朝鮮(xian)語跟阿爾泰(tai)語系的(de)其(qi)他(ta)語言(yan)之間的(de)同源詞匯卻非(fei)常少,反對(dui)該觀(guan)點(dian)的(de)學(xue)者一般都以(yi)此(ci)作為反駁的(de)力(li)(li)證。
第(di)二類觀點認為朝(chao)鮮語(yu)跟日語(yu)共屬(shu)于日本語(yu)系(xi)。持(chi)該(gai)觀點的(de)(de)學者(zhe)們認為朝(chao)鮮語(yu)的(de)(de)文法與日語(yu)的(de)(de)文法有很高相似度(du)。
第(di)三(san)類觀點(dian)(dian)認(ren)為朝(chao)鮮語是孤立語言,跟世界上已(yi)知(zhi)的(de)(de)語系都(dou)沒有關(guan)聯。持(chi)該觀點(dian)(dian)的(de)(de)學者(zhe)們(men)以“同源詞問題(ti)”支持(chi)著該觀點(dian)(dian)。
除了上述(shu)三類觀(guan)點以(yi)外,還有學者認為(wei)朝鮮語應當屬于印歐語系、達(da)羅毗荼語系。
平壤音(yin)與首爾音(yin)的差異
音韻與字母
雖然“??”的(de)(de)原(yuan)義是(shi)“大字”的(de)(de)意思(si),但是(shi)朝鮮礙(ai)于“??”的(de)(de)“?”跟“韓國(??)”的(de)(de)“?”同(tong)音(yin)而將(jiang)其改稱(cheng)做“???”(朝鮮?)。
除了文字名稱上的(de)差(cha)別以外,還有字母表順序(xu)上的(de)差(cha)別。
字母表子音部分的排列順(shun)序
韓國:??? ??? ? ???????? ? ? ? ?
朝鮮:? ? ? ? ? ? ??? ? ? ? ? ?? ? ? ? ?
韓國(guo)(guo)將(jiang)“?、?、?、?、?”這5個緊音(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)排(pai)(pai)列在(zai)與(yu)它(ta)們(men)相對的(de)(de)松音(yin)的(de)(de)后(hou)(hou)面(mian),而朝鮮(xian)則將(jiang)它(ta)們(men)重新排(pai)(pai)列后(hou)(hou)放在(zai)字(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”的(de)(de)后(hou)(hou)面(mian)。韓國(guo)(guo)將(jiang)不發(fa)音(yin)的(de)(de)字(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”與(yu)做(zuo)韻尾(/?/)的(de)(de)“?”當作同一(yi)個字(zi)(zi)母(mu)(mu),并且只(zhi)在(zai)字(zi)(zi)母(mu)(mu)表(biao)中出現(xian)一(yi)次(ci)。而朝鮮(xian)則仍(reng)然(ran)保留二十(shi)八個字(zi)(zi)母(mu)(mu)時期的(de)(de)習慣,將(jiang)做(zuo)韻尾(/?/)的(de)(de)“?”排(pai)(pai)列在(zai)“?”后(hou)(hou),將(jiang)不發(fa)音(yin)的(de)(de)字(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”排(pai)(pai)在(zai)字(zi)(zi)母(mu)(mu)表(biao)的(de)(de)最后(hou)(hou),所以字(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”在(zai)字(zi)(zi)母(mu)(mu)表(biao)中出現(xian)了(le)兩次(ci)。
字母表元音部分的排列順序
韓國:????????????? ????? ???
朝鮮:? ? ? ? ? ? ? ? ? ????????????
韓國根據字母(mu)基(ji)礎(chu)(chu)音歸類(lei)的(de)(de)法則排列(lie)復(fu)合韻母(mu),比如“?/?/?/ja/?/j?/的(de)(de)基(ji)礎(chu)(chu)音是(shi)“?/a/”,所以(yi)依序排列(lie)到單韻母(mu)“?/a/”的(de)(de)后(hou)面,又(you)如“?/w?/?/we/?/wi/?/ju/”的(de)(de)基(ji)礎(chu)(chu)音是(shi)“?/u/”,所以(yi)這(zhe)些字母(mu)也依序排列(lie)到單韻母(mu)“?/u/”的(de)(de)后(hou)面。而朝鮮(xian)的(de)(de)排序不遵此規則。
詞匯與文法
韓國語和朝鮮語之間的差異主要體(ti)現用詞上,例如:
漢語(yu) 朝鮮(xian)文(wen)化語(yu) 標準韓國語(yu)
衛(wei)生間 ???(衛(wei)生室) ???(化(hua)粧室)
朋友(you) ??(同務) ??(親(qin)舊)
洪(hong)水 ?? ??(洪(hong)水)
玉米 ??? ???(玉蜀黍)
破(po)壞 ??? ???
總(zong)體而(er)言(yan),由于韓(han)國語在使(shi)用(yong)(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)的問題上并沒有強(qiang)制規(gui)定廢(fei)(fei)除(chu)(chu)漢(han)(han)(han)字(zi),導致在標準韓(han)國語中(zhong)有大量(liang)的漢(han)(han)(han)字(zi)詞(ci)(ci)(占總(zong)詞(ci)(ci)匯量(liang)的70%以上)。在使(shi)用(yong)(yong)(yong)(yong)上來(lai)講,除(chu)(chu)少數常用(yong)(yong)(yong)(yong)義漢(han)(han)(han)字(zi)詞(ci)(ci)之外(wai),其他漢(han)(han)(han)字(zi)詞(ci)(ci)一般均為(wei)書面語或正式(shi)用(yong)(yong)(yong)(yong)語。朝(chao)鮮(xian)從(cong)20世紀50年代(dai)開始全面廢(fei)(fei)除(chu)(chu)漢(han)(han)(han)字(zi),為(wei)避免廢(fei)(fei)除(chu)(chu)漢(han)(han)(han)字(zi)后造成(cheng)的漢(han)(han)(han)字(zi)詞(ci)(ci)同音異義問題,在文化語中(zhong)大量(liang)使(shi)用(yong)(yong)(yong)(yong)固有詞(ci)(ci)語代(dai)替漢(han)(han)(han)字(zi)詞(ci)(ci)。
漢語 朝鮮文化語 標準韓(han)國語
痛經 ????? ???(月經痛)
食道 ?? ??(食道)
可燃性 ???(??性) ???(可燃性)
開放 ???? ????(開放??)
小賣(mai)店(dian) ?? ??(賣(mai)店(dian))
另(ling)外(wai),兩國外(wai)來語使用也(ye)存在差異,韓(han)國語使用外(wai)來語更多,且多為英語借詞。而朝(chao)鮮則較(jiao)少使用外(wai)來語,且多為俄語借詞。
漢(han)語 朝鮮文化(hua)語 標準韓國語
加拿(na)大 ??? ???
俄羅斯 ??? ???
電腦 ??? ???
收(shou)音機(ji) ??? ???
能源 ???? ???
杯子 ?? ?
朝(chao)鮮語有(you)著(zhu)將外來(lai)語借(jie)詞本國化的特(te)點(dian),左側的朝(chao)鮮語詞匯均為傳統漢字詞,而(er)右側的韓語詞匯則都為英語借(jie)詞。
漢語 朝鮮文化(hua)語 標準韓國語
旅館(guan) ??(旅館(guan)) ??
吹(chui)風機 ???(乾發機) ??????
女(nv)高音(yin) ????(女(nv)聲高音(yin)) ????
另外,朝鮮文化語并(bing)不適用韓語的(de)頭音(yin)法(fa)則,造(zao)成(cheng)了一定(ding)程度上詞匯(hui)拼寫的(de)差異。
漢(han)語 朝鮮(xian)文(wen)化語 標準韓國語
禮儀 ?? ??
女子 ?? ??
離婚 ?? ??
聯合 ?? ??
韓國語(yu)中當詞(ci)與(yu)詞(ci)或詞(ci)與(yu)詞(ci)根(gen)結合時,有韻尾(wei)“?”的(de)添加(jia)現象,讀音方(fang)面也(ye)有相對(dui)應的(de)改變,但朝鮮語(yu)雖然單(dan)詞(ci)讀音與(yu)韓國語(yu)一致,但在標(biao)記時并沒有單(dan)獨添加(jia)韻尾(wei)的(de)要求。
漢語 朝(chao)鮮文化語 標準韓國語
野(ye)豬 ??? ???
溪邊 ?? ??
韓(han)國語(yu)(yu)的(de)分(fen)隔寫規(gui)定依存名詞要和前(qian)面的(de)修(xiu)飾(shi)成分(fen)分(fen)隔開,姓名與職(zhi)務以及熟語(yu)(yu)中的(de)詞語(yu)(yu)要隔寫,朝鮮語(yu)(yu)則(ze)規(gui)定應該連寫。
漢語 朝(chao)鮮文化(hua)語 標準韓國語
吃東(dong)西 ??? ?? ?
崔時元院長 ????? ??? ??
吃冷粥(zhou) ????? ?? ? ??
文(wen)法上(shang)而言,兩國差(cha)異(yi)(yi)不大。在尊敬(jing)語尾使用(yong)上(shang)略有差(cha)異(yi)(yi)。在韓(han)國,表示敬(jing)語的(de)(de)(de)“-?/?/??”可以使用(yong)于非正式場合下與(yu)陌生人(ren)(ren)或(huo)不熟(shu)悉(xi)的(de)(de)(de)人(ren)(ren)談話,而“-???/???”則比較正式。在朝鮮,“-?/?/??”表示相當隨便的(de)(de)(de)關系,與(yu)陌生人(ren)(ren)或(huo)不熟(shu)悉(xi)的(de)(de)(de)人(ren)(ren)之間談話必須使用(yong)“-???/???”,否則是一(yi)種(zhong)失禮。
字母名稱
朝鮮(xian)文化語與和(he)標(biao)準韓國語對(dui)輔音字母的稱呼(hu)也有明顯的差異,其(qi)區別如下:
朝鮮(高麗)使用漢字的淵源
公(gong)(gong)元(yuan)3世紀左右,漢(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)傳入朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)半島,后來又采用漢(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)的(de)(de)(de)音(yin)和(he)意來記錄朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu),即“吏讀(du)文(wen)(wen)(wen)(wen)”。但由于(yu)封(feng)建社(she)會等級(ji)觀念的(de)(de)(de)影響。能(neng)夠學(xue)(xue)習和(he)使用漢(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)的(de)(de)(de)多(duo)是貴族(zu)階(jie)層,普(pu)通(tong)民眾很難(nan)接觸到。而且結合(he)(he)漢(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)創(chuang)(chuang)(chuang)制(zhi)的(de)(de)(de)“吏讀(du)文(wen)(wen)(wen)(wen)”有些(xie)也(ye)不(bu)適(shi)(shi)合(he)(he)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)的(de)(de)(de)語(yu)音(yin)系(xi)統(tong)和(he)語(yu)法結構,因(yin)而有時很難(nan)準確(que)地標記朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)言。因(yin)此當時人(ren)(ren)們非常希(xi)望(wang)能(neng)有一(yi)種既(ji)適(shi)(shi)合(he)(he)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)語(yu)音(yin)系(xi)統(tong)和(he)語(yu)法結構、又容易(yi)學(xue)(xue)會的(de)(de)(de)文(wen)(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)。從統(tong)治階(jie)級(ji)來看,為(wei)了(le)(le)便于(yu)老百姓(xing)貫徹自(zi)己(ji)的(de)(de)(de)統(tong)治政策,也(ye)有必(bi)要發明(ming)一(yi)種易(yi)于(yu)人(ren)(ren)民掌握的(de)(de)(de)表音(yin)文(wen)(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)。就這樣在朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)王朝(chao)(chao)(chao)(chao)第(di)四代(dai)國(guo)(guo)王世宗的(de)(de)(de)積極倡導(dao)下,由鄭麟趾(zhi)、申叔舟、崔恒(heng)、成(cheng)三問等一(yi)批優秀學(xue)(xue)者,在多(duo)年(nian)(nian)研(yan)究朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)的(de)(de)(de)音(yin)韻和(he)一(yi)些(xie)外國(guo)(guo)文(wen)(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)的(de)(de)(de)基礎上,于(yu)1444年(nian)(nian)創(chuang)(chuang)(chuang)制(zhi)了(le)(le)由28個字(zi)(zi)(zi)(zi)母組成(cheng)的(de)(de)(de)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)。這期間朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)學(xue)(xue)者曾(ceng)幾十(shi)次(ci)前來中國(guo)(guo)明(ming)朝(chao)(chao)(chao)(chao)進(jin)行關于(yu)音(yin)律(lv)學(xue)(xue)的(de)(de)(de)研(yan)究。1446年(nian)(nian)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)正式公(gong)(gong)布了(le)(le)創(chuang)(chuang)(chuang)制(zhi)的(de)(de)(de)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi),稱為(wei)“訓(xun)民正音(yin)”,意思是教百姓(xing)以正確(que)字(zi)(zi)(zi)(zi)音(yin)。新文(wen)(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)發明(ming)后,世宗國(guo)(guo)王提(ti)倡在公(gong)(gong)文(wen)(wen)(wen)(wen)和(he)個人(ren)(ren)書信中使用“訓(xun)民正音(yin)”,并責令用“訓(xun)民正音(yin)”創(chuang)(chuang)(chuang)作(zuo)《龍飛御天歌(ge)》。他(ta)還將“訓(xun)民正音(yin)”作(zuo)為(wei)錄用官吏的(de)(de)(de)科(ke)舉考(kao)試的(de)(de)(de)必(bi)考(kao)科(ke)目,并在錢幣上刻印(yin)了(le)(le)“訓(xun)民正音(yin)”。“訓(xun)民正音(yin)”的(de)(de)(de)創(chuang)(chuang)(chuang)制(zhi)為(wei)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)書面語(yu)的(de)(de)(de)發展以及朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)的(de)(de)(de)發展提(ti)供了(le)(le)良好(hao)條(tiao)件。
傳統的朝鮮語詞(ci)匯包括固有詞(ci)和外(wai)來詞(ci)兩大(da)類。固有詞(ci)是指朝鮮語里原來就有的本(ben)國詞(ci);外(wai)來詞(ci)則是指源于(yu)其(qi)他語言(yan)的詞(ci),這其(qi)中有近70%源于(yu)漢字詞(ci),這些(xie)詞(ci)匯在朝鮮文中是可(ke)以用漢字書寫的。
1945年8月15日朝鮮半(ban)(ban)島人民在成功(gong)擊敗日本帝國主義(yi)贏得光復后(hou),分裂為半(ban)(ban)島北方(fang)和(he)南方(fang),即朝鮮民主主義(yi)人民共(gong)和(he)國和(he)大韓民國。南北雙方(fang)在建(jian)立政權后(hou)分別對文字的使用進行了改革。
改革的(de)(de)一個重點就是如何(he)對待漢(han)字(zi)。正如前面(mian)(mian)所(suo)提到的(de)(de),漢(han)字(zi)對朝(chao)鮮(xian)(xian)半島影響很(hen)深,因此,即使在(zai)“訓(xun)民正音”發明以(yi)后,漢(han)字(zi)仍在(zai)使用(yong)。朝(chao)鮮(xian)(xian)王朝(chao)宮廷文書(shu)的(de)(de)書(shu)寫、歷史典籍的(de)(de)記錄等(deng)都有(you)漢(han)字(zi)夾在(zai)其(qi)中(類似于和漢(han)混淆文)。對此,朝(chao)鮮(xian)(xian)采取了全(quan)面(mian)(mian)廢止(zhi)漢(han)字(zi)的(de)(de)改革措施,即所(suo)有(you)文字(zi)書(shu)寫全(quan)部使用(yong)朝(chao)鮮(xian)(xian)字(zi)母,不(bu)再夾雜漢(han)字(zi)。在(zai)詞(ci)匯上,朝(chao)鮮(xian)(xian)也(ye)嚴格限制漢(han)字(zi)詞(ci)的(de)(de)使用(yong),盡(jin)可能多(duo)地用(yong)朝(chao)鮮(xian)(xian)固有(you)詞(ci)匯創(chuang)造(zao)新詞(ci)。
盡管韓國(guo)(guo)在(zai)1948年(nian)(nian)頒(ban)(ban)布(bu)了《朝鮮語專(zhuan)用(yong)(yong)法案》,禁(jin)止(zhi)公開使用(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi),但(dan)漢(han)(han)字(zi)的(de)(de)(de)(de)使用(yong)(yong)卻一直沒有完全(quan)停止(zhi),無論是(shi)學校的(de)(de)(de)(de)語文(wen)教(jiao)育還是(shi)國(guo)(guo)民的(de)(de)(de)(de)文(wen)字(zi)書(shu)寫,夾雜使用(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)是(shi)長期存在(zai)的(de)(de)(de)(de)。韓國(guo)(guo)教(jiao)科書(shu)中(zhong)(zhong)使用(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)的(de)(de)(de)(de)政(zheng)策(ce)也在(zai)不斷變化之中(zhong)(zhong),如(ru)1968年(nian)(nian)的(de)(de)(de)(de)總(zong)統令(ling)曾(ceng)要求刪除中(zhong)(zhong)小學課本中(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)漢(han)(han)字(zi),但(dan)1972年(nian)(nian)漢(han)(han)字(zi)又被定為初中(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)必修課編(bian)入(ru)正(zheng)規課程(cheng)。1973年(nian)(nian)中(zhong)(zhong)學教(jiao)科書(shu)規定重新使用(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi),1995年(nian)(nian)又將(jiang)其(qi)改為選修課程(cheng)。1999年(nian)(nian)2月,當時(shi)的(de)(de)(de)(de)韓國(guo)(guo)總(zong)統金大(da)中(zhong)(zhong)簽署總(zong)統令(ling),批準在(zai)政(zheng)府公文(wen)和道路牌中(zhong)(zhong)使用(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)。這個總(zong)統令(ling)的(de)(de)(de)(de)頒(ban)(ban)布(bu),打破了韓國(guo)(guo)政(zheng)府50多年(nian)(nian)來對使用(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)的(de)(de)(de)(de)禁(jin)令(ling)。韓國(guo)(guo)教(jiao)育部頒(ban)(ban)布(bu)的(de)(de)(de)(de)教(jiao)育用(yong)(yong)“新訂(ding)通用(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)”為1800個,供日常生活(huo)用(yong)(yong)的(de)(de)(de)(de)“常用(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)”為1300個。
其實(shi),廢除漢(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)還是(shi)(shi)使(shi)用(yong)漢(han)字(zi)(zi)(zi)(zi),應(ying)該從是(shi)(shi)否有(you)利于本(ben)民族的文(wen)化發展來看。廢除漢(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)的弊端是(shi)(shi)使(shi)朝鮮人(ren)無法對古代(dai)歷(li)史典籍原著進行學習,因(yin)為朝鮮的絕大多數歷(li)史典籍都是(shi)(shi)用(yong)漢(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)書寫的。此外(wai)在現(xian)實(shi)生(sheng)活中(zhong)(zhong)也存在一些不便(bian)之處,因(yin)為朝鮮詞匯中(zhong)(zhong)有(you)很(hen)多同形同音異意(yi)字(zi)(zi)(zi)(zi),光看這(zhe)些字(zi)(zi)(zi)(zi)型有(you)時很(hen)難正(zheng)確理解它所要表(biao)示的意(yi)思,容易產生(sheng)誤(wu)解,而在廢除漢(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)以(yi)前,這(zhe)些文(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)卻可以(yi)用(yong)漢(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)加以(yi)表(biao)示。
常見(jian)錯誤:敬語(yu)一致性(xing)問題
敬(jing)語(yu)(yu)(yu)是(shi)(shi)朝鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)的(de)(de)一大特色(se),準確使用敬(jing)語(yu)(yu)(yu)也是(shi)(shi)朝鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)學習中重要的(de)(de)部(bu)分。比較常見的(de)(de)錯誤(wu)是(shi)(shi)敬(jing)語(yu)(yu)(yu)的(de)(de)使用不(bu)一致(zhi)。這里的(de)(de)“不(bu)一致(zhi)”指的(de)(de)是(shi)(shi)第一句使用了(le)敬(jing)語(yu)(yu)(yu),但(dan)馬上又變成另(ling)一個語(yu)(yu)(yu)氣,這會讓(rang)聽者(zhe)莫名其妙。
這是一個典型的(de)錯誤,雖然(ran)在語法上(shang)是完全正確的(de),但(dan)事(shi)實上(shang)這樣用是不對的(de).因(yin)為(wei)第(di)一句(ju)(ju)用了敬語,但(dan)第(di)二句(ju)(ju)沒有用。
當決定用(yong)(yong)敬語的(de)時候,使用(yong)(yong)的(de)每一個句子都應該(gai)是(shi)敬語。這才是(shi)正(zheng)確的(de),地(di)道的(de)用(yong)(yong)法。
這些(xie)問題往(wang)往(wang)出現中級水平的韓語(yu)(yu)愛好(hao)者,甚至韓語(yu)(yu)專(zhuan)業的學生也(ye)不可避免。
最后再(zai)次強調,如果要(yao)用(yong)敬(jing)(jing)語(yu),那么必須每個句(ju)子都要(yao)用(yong)到,除(chu)非對(dui)方對(dui)你說:“咱們用(yong)非敬(jing)(jing)語(yu)講話吧。”才(cai)可以不(bu)用(yong)敬(jing)(jing)語(yu)。但(dan)是相(xiang)差大概3歲以上(shang)的話,小輩基本上(shang)都要(yao)對(dui)長(chang)輩一直(zhi)說敬(jing)(jing)語(yu)。