朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)(朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu):???;英(ying)語(yu)(yu)(yu):Korean),和濟州(zhou)語(yu)(yu)(yu)一并屬于朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)系,母語(yu)(yu)(yu)人數(shu)約2500萬人。朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)的(de)前身是百濟語(yu)(yu)(yu)、新羅語(yu)(yu)(yu)、古代高麗語(yu)(yu)(yu),并受到扶余語(yu)(yu)(yu)的(de)影響。現代朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)是以朝(chao)(chao)鮮(xian)王朝(chao)(chao)首都漢(han)城(今(jin)韓國首都首爾)官方話(hua)為基(ji)礎的(de)“標(biao)準朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)”,二戰后(hou)以平(ping)壤話(hua)為標(biao)準。
芬蘭(lan)人古斯(si)塔夫·約翰·蘭(lan)司鐵(Gustaf John Ramstedt)認為(wei)(wei)朝(chao)鮮(xian)語屬(shu)(shu)于(yu)阿(a)(a)爾(er)泰語系,也有學者認為(wei)(wei)朝(chao)鮮(xian)語屬(shu)(shu)于(yu)南島語系或達羅毗荼語系,或屬(shu)(shu)于(yu)一種古西(xi)伯(bo)利亞語,沒有得到證實。朝(chao)鮮(xian)語歸(gui)屬(shu)(shu)尚無有定(ding)論,一般認為(wei)(wei)屬(shu)(shu)阿(a)(a)爾(er)泰語系。
朝鮮語(yu)是朝鮮民主主義人(ren)民共和(he)國的官(guan)方語(yu)言。中(zhong)華(hua)人(ren)民共和(he)國的延邊朝鮮族(zu)自(zi)治州、長白朝鮮族(zu)自(zi)治縣等地區的部(bu)分朝鮮族(zu)居民以朝鮮語(yu)為母語(yu),并(bing)通(tong)用漢語(yu)及漢字。
朝(chao)(chao)鮮(xian)語的(de)文字(zi)諺文在1446年由朝(chao)(chao)鮮(xian)王(wang)朝(chao)(chao)的(de)世(shi)宗(zong)大(da)王(wang)創造,第二次世(shi)界(jie)大(da)戰結束后韓(han)國與朝(chao)(chao)鮮(xian)徹(che)底(di)廢除漢字(zi),書(shu)寫(xie)全部采(cai)用諺文拼寫(xie)。
朝(chao)鮮語(yu)的(de)詞匯(hui),根據韓國韓字(??)文化聯隊調查,漢(han)字詞占了35%,其余的(de)是固有詞54%和外來語(yu)11%。
由于朝(chao)鮮(xian)語的(de)大量詞匯(hui)借自來源(yuan)于漢語(朝(chao)鮮(xian)語漢字(zi)(zi)詞占70%)。如【人(ren)類】二字(zi)(zi),首(shou)爾(er)音念(nian)“??”音“yin-gan”,完全和(he)平壤(rang)音一致;把某個方(fang)法、知識授予他人(ren),【教】,朝(chao)鮮(xian)語念(nian)"?"音“gyo”,基本一致;【街】字(zi)(zi),念(nian)“jiē”(口語多用“gāi”),朝(chao)鮮(xian)語讀“?”音“ga”。
朝鮮語在15世紀之(zhi)前完全借用漢字為書(shu)寫(xie)工(gong)具。15世紀諺(yan)文被創制出來。
朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)是(shi)一種通行于中國朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)族聚(ju)居區、朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)半島及附近地區的(de)(de)語(yu)言。朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)是(shi)朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)民(min)主(zhu)主(zhu)義人民(min)共(gong)和國的(de)(de)官方語(yu)言,中國的(de)(de)延(yan)邊朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)族自治(zhi)州(zhou)、長白朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)族自治(zhi)縣(xian)等地區的(de)(de)部分(fen)朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)族居民(min)以朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)為母語(yu),并通用漢語(yu)及漢字。
朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)文(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi),由(you)(you)朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)王(wang)(wang)朝(chao)(chao)(chao)的(de)(de)(de)(de)第(di)4代國王(wang)(wang)李(li)裪于1443年(nian)下令創制成(cheng)功(gong),1446年(nian)正(zheng)式頒布(bu)使用。此(ci)(ci)文(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)當時被(bei)稱(cheng)為(wei)“訓民正(zheng)音”。19世(shi)紀(ji)末朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)為(wei)王(wang)(wang)國升級(ji)為(wei)大韓帝國,此(ci)(ci)文(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)被(bei)稱(cheng)為(wei)“朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)”。朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)在(zai)19世(shi)紀(ji)前以漢字(zi)(zi)(zi)(zi)為(wei)書(shu)寫文(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)。15世(shi)紀(ji)李(li)氏朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)世(shi)宗(zong)國王(wang)(wang)遣人完成(cheng)《訓民正(zheng)音》,創造了(le)全(quan)新的(de)(de)(de)(de)拼音文(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)。二(er)戰結束,朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)半島(dao)(dao)分(fen)裂(lie)后,朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)徹底廢除漢字(zi)(zi)(zi)(zi)在(zai)朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)中(zhong)的(de)(de)(de)(de)使用,朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)全(quan)部采用朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)母(mu)拼寫。韓國也一度廢除漢字(zi)(zi)(zi)(zi),但由(you)(you)于拼音文(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)所(suo)產生的(de)(de)(de)(de)諸(zhu)多不便,后又恢復漢字(zi)(zi)(zi)(zi)基礎教育以分(fen)辨同音詞匯的(de)(de)(de)(de)不同意(yi)義。韓國的(de)(de)(de)(de)語(yu)(yu)(yu)言(yan)中(zhong)是(shi)韓語(yu)(yu)(yu)固(gu)有(you)詞,還有(you)約10%是(shi)英語(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)變(bian)音,剩下的(de)(de)(de)(de)則是(shi)其他語(yu)(yu)(yu)言(yan)的(de)(de)(de)(de)變(bian)音,在(zai)韓語(yu)(yu)(yu)與朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)有(you)不同。因為(wei)戰后朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)半島(dao)(dao)南北長期分(fen)裂(lie),使得北南語(yu)(yu)(yu)言(yan)也出現差異。
“首(shou)爾音(yin)”和(he)“平壤音(yin)”指的(de)(de)是同(tong)一門語(yu)言(yan)。“平壤音(yin)”特指北朝鮮方面(mian)慣(guan)用的(de)(de)表達(da)方式,“首(shou)爾音(yin)”特指韓(han)國方面(mian)慣(guan)用的(de)(de)表達(da)方式。“平壤音(yin)”和(he)“首(shou)爾音(yin)”在語(yu)調有(you)區別(bie),但(dan)是字(zi)母(mu)排列(lie)順序、子音(yin)字(zi)母(mu)數目(mu)上(shang)相似。現(xian)代(dai)電腦中(zhong)出(chu)現(xian)的(de)(de)“朝鮮語(yu)”輸入法指“韓(han)語(yu)”輸入法。
在(zai)1392年(nian)(nian)之前(qian),朝(chao)鮮語稱為“高麗語”,1392年(nian)(nian),李(li)成桂(gui)建立朝(chao)鮮王朝(chao)之后,該(gai)語言稱做“朝(chao)鮮語”。
1897年(nian),朝(chao)(chao)鮮高宗(zong)李(li)熙稱(cheng)帝(di),改國(guo)號為(wei)“大韓(han)(han)(han)(han)帝(di)國(guo)”之后,該語(yu)(yu)(yu)言稱(cheng)為(wei)“韓(han)(han)(han)(han)文(wen)(?? hangeul)”。二(er)戰后,朝(chao)(chao)鮮半島北(bei)部的(de)朝(chao)(chao)鮮民(min)主主義人民(min)共(gong)和(he)國(guo)稱(cheng)之為(wei)“朝(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)”,而(er)朝(chao)(chao)鮮半島南部的(de)韓(han)(han)(han)(han)國(guo)稱(cheng)之為(wei)“韓(han)(han)(han)(han)國(guo)語(yu)(yu)(yu)”或“韓(han)(han)(han)(han)語(yu)(yu)(yu)”。“朝(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)”與(yu)“韓(han)(han)(han)(han)國(guo)語(yu)(yu)(yu)”在(zai)語(yu)(yu)(yu)調、字(zi)(zi)母(mu)排列、子音字(zi)(zi)母(mu)、詞(ci)匯、組(zu)詞(ci)方式(shi)上(shang)均(jun)有較大的(de)差異。韓(han)(han)(han)(han)國(guo)國(guo)立國(guo)語(yu)(yu)(yu)研究院(yuan)把廣泛使(shi)用的(de)現代首爾話當作(zuo)標準(zhun)韓(han)(han)(han)(han)國(guo)語(yu)(yu)(yu),而(er)朝(chao)(chao)鮮社會科學院(yuan)語(yu)(yu)(yu)學研究所(suo)從(cong)1966年(nian)起把以平壤話為(wei)中(zhong)心制(zhi)定的(de)“文(wen)化(hua)語(yu)(yu)(yu)”當作(zuo)標準(zhun)朝(chao)(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)。
中國(guo)(guo)(guo)學(xue)(xue)(xue)(xue)術上稱(cheng)呼以(yi)(yi)(yi)“朝(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)”作(zuo)為(wei)這(zhe)種語(yu)(yu)(yu)(yu)言的(de)(de)名稱(cheng)。在民間(jian)領(ling)域或(huo)中韓(han)交流的(de)(de)情況(kuang)下(xia),“韓(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)”與(yu)“韓(han)文”均可使用。如(ru)MS Windows系(xi)(xi)統既有“朝(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)”這(zhe)個語(yu)(yu)(yu)(yu)言包(bao),是(shi)(shi)指(zhi)“韓(han)文(韓(han)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu))”輸入法的(de)(de)。雖然中國(guo)(guo)(guo)大(da)(da)(da)(da)(da)(da)陸公立大(da)(da)(da)(da)(da)(da)學(xue)(xue)(xue)(xue)的(de)(de)外語(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)業(ye)(ye)里(li)面(mian)也基本(ben)上都以(yi)(yi)(yi)“朝(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)”作(zuo)為(wei)正式稱(cheng)呼,但大(da)(da)(da)(da)(da)(da)部(bu)分冠以(yi)(yi)(yi)“朝(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)”的(de)(de)專(zhuan)業(ye)(ye),所用教(jiao)材(cai)(cai)(cai)以(yi)(yi)(yi)及所教(jiao)授內容(rong)卻是(shi)(shi)以(yi)(yi)(yi)首爾“韓(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)”為(wei)標(biao)準。以(yi)(yi)(yi)大(da)(da)(da)(da)(da)(da)陸外語(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)業(ye)(ye)學(xue)(xue)(xue)(xue)院“北(bei)(bei)京(jing)第二外國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)學(xue)(xue)(xue)(xue)院”的(de)(de)朝(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)系(xi)(xi)為(wei)例(li),其(qi)“基礎朝(chao)(鮮)語(yu)(yu)(yu)(yu)”系(xi)(xi)列(lie)(lie)課程(cheng)所用教(jiao)材(cai)(cai)(cai)是(shi)(shi)《標(biao)準韓(han)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)》系(xi)(xi)列(lie)(lie);其(qi)“朝(chao)(鮮)語(yu)(yu)(yu)(yu)閱讀(du)”系(xi)(xi)列(lie)(lie)課程(cheng)所用教(jiao)材(cai)(cai)(cai)是(shi)(shi)韓(han)國(guo)(guo)(guo)延世大(da)(da)(da)(da)(da)(da)學(xue)(xue)(xue)(xue)出版的(de)(de)《韓(han)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)讀(du)本(ben)》(第4、5、6冊);其(qi)“經貿朝(chao)(鮮)語(yu)(yu)(yu)(yu)”課程(cheng)所用教(jiao)材(cai)(cai)(cai)是(shi)(shi)《外貿韓(han)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)》。許多大(da)(da)(da)(da)(da)(da)陸公立大(da)(da)(da)(da)(da)(da)學(xue)(xue)(xue)(xue)朝(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)業(ye)(ye)的(de)(de)師生或(huo)官網,時常也會以(yi)(yi)(yi)“韓(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)業(ye)(ye)”自稱(cheng)。朝(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)業(ye)(ye)開設高校包(bao)括北(bei)(bei)京(jing)大(da)(da)(da)(da)(da)(da)學(xue)(xue)(xue)(xue)朝(chao)韓(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)系(xi)(xi)、北(bei)(bei)京(jing)外國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)大(da)(da)(da)(da)(da)(da)學(xue)(xue)(xue)(xue)韓(han)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)業(ye)(ye)、西安外國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)大(da)(da)(da)(da)(da)(da)學(xue)(xue)(xue)(xue)韓(han)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)業(ye)(ye)等。
“訓民正音”創制以后(hou)的相(xiang)當長(chang)的一段時間,到了20世紀初,韓(han)(han)文(wen)(wen)字(zi)開始(shi)與(yu)漢字(zi)并(bing)書(shu)(shu),并(bing)且此時的“韓(han)(han)漢混寫文(wen)(wen)”成為了書(shu)(shu)寫朝(chao)(chao)鮮語的主要(yao)方式。朝(chao)(chao)鮮半島(dao)獨立以后(hou),朝(chao)(chao)鮮和韓(han)(han)國政府基于民族性和朝(chao)(chao)鮮語字(zi)母(mu)的科學簡潔性先后(hou)廢除朝(chao)(chao)鮮語書(shu)(shu)寫文(wen)(wen)字(zi)中的漢字(zi),主張單用朝(chao)(chao)鮮語文(wen)(wen)字(zi)書(shu)(shu)寫記錄朝(chao)(chao)鮮語(即純諺文(wen)(wen))。朝(chao)(chao)鮮自1946年即開始(shi)限制漢字(zi)的使(shi)用,到1949年徹底廢除了漢字(zi);韓(han)(han)國于1948年規定不得(de)于政府公文(wen)(wen)中使(shi)用漢字(zi),到1968年則進一步(bu)明令禁止使(shi)用漢字(zi)。而(er)中國的朝(chao)(chao)鮮族社會也(ye)于1953年開始(shi)廢除了漢字(zi),單用朝(chao)(chao)鮮語文(wen)(wen)字(zi)書(shu)(shu)寫記錄朝(chao)(chao)鮮語。
一種雖(sui)然也是用漢字來書寫,但(dan)是書寫的秩序與規(gui)則必須依照朝鮮(xian)語的句(ju)法。這種紀錄(lu)手法又分(fen)做(zuo)“書記式記錄(lu)法”跟“吏讀式記錄(lu)法”兩大類。
“書(shu)記(ji)式記(ji)錄(lu)法(fa)(fa)”是將話(hua)語(yu)(yu)中的(de)(de)詞匯(hui)用對應的(de)(de)漢字寫出來(lai),并且根據朝鮮語(yu)(yu)的(de)(de)詞匯(hui)順序(xu)排列這些漢字。以1940年出土(tu)的(de)(de)“金石文(wen)(wen)”(一塊用書(shu)記(ji)式記(ji)錄(lu)法(fa)(fa)書(shu)寫的(de)(de)諺文(wen)(wen)石碑)里面(mian)的(de)(de)文(wen)(wen)句(ju)為例:
原文:二人并(bing)誓記 天前誓 今自(zi)三年以後 忠(zhong)道(dao)執(zhi)持 過失無誓
漢文寫法:記二人并誓(shi) 誓(shi)于天前 自今三年以后 執持忠道 誓(shi)無過失(shi)
朝鮮文:? ??? ?? ???? ????. ??? ?? ????. ?????? ?? ??? ??? ???? ??? ??? ????.
朝漢(han)混用文:? ??? ?? 盟誓?? 記錄??. ??? ?? 盟誓??. 只今???? 三年(nian) 以後? 忠道? 執持(chi)?? 過失? ??? 盟誓??.
對照(zhao)分析(xi):?(二) ??(人)? ??(并) 盟誓(shi)(shi)?? 記錄??. ???(天,蒼天) ?(前)? 盟誓(shi)(shi)??. 只今????(自) 三年 以後? 忠(zhong)道? 執持?? 過失? ??(無)? 盟誓(shi)(shi)??.
把漢(han)字用旁標(biao)諺文(wen)標(biao)注:二(?) 人(??)? 并(??) 盟(?)誓(?)?? 記(?)錄(lu)(?)??.天(???) 前(qian)(?)? 盟(?)誓(?)??.只(?)今(?)自(????) 三(?)年(?) 以(yi)(?)後(?)? 忠(?)道(?)? 執(?)持(?)?? 過(?)失(?)? 無(?)?? 盟(?)誓(?)??.
(注:百科里沒(mei)法用(yong)角標(biao),只能在字后(hou)注。)
漢語翻譯:記(ji)錄(lu)兩(liang)人一起發誓。在(zai)蒼(cang)天面前盟(meng)誓,發誓從今(jin)往后(hou)的三年,堅守忠(zhong)誠之道,力(li)求(qiu)沒有過失。
從上面的(de)例(li)子可(ke)以看出“書(shu)記(ji)式記(ji)錄法”寫出來(lai)的(de)文章幾乎就是(shi)漢文。
“吏讀(du)式記(ji)錄(lu)法(fa)”不僅用漢(han)(han)字記(ji)錄(lu)漢(han)(han)字詞匯,而且還用漢(han)(han)字的音或意來(lai)表達朝(chao)鮮(xian)語(yu)的助詞和語(yu)尾的發音。根據記(ji)載,這(zhe)種記(ji)錄(lu)法(fa)是由(you)新羅時期的薛聰首創的,后世的人們(men)又不斷的改善此種記(ji)錄(lu)法(fa)的漢(han)(han)字使用方式。這(zhe)種紀(ji)錄(lu)法(fa)一直延(yan)用到19世紀(ji)末。基于(yu)朝(chao)鮮(xian)半島民(min)族情緒(xu)以(yi)及民(min)族主(zhu)義的產生,這(zhe)種紀(ji)錄(lu)法(fa)被(bei)韓漢(han)(han)夾寫文代替(ti)。
1443年,朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)世宗召(zhao)集(ji)了集(ji)賢殿鄭麟趾等學士,根據朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)的(de)音韻(yun)結構(gou)以(yi)及音韻(yun)學創(chuang)制(zhi)了專門紀錄朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)音韻(yun)的(de)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)字(zi)。當時這(zhe)種文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)字(zi)的(de)名字(zi)叫做(zuo)“朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)”,頒布這(zhe)種文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)字(zi)的(de)時候,稱(cheng)之為(wei)“訓民正(zheng)音”,于是這(zhe)個(ge)名稱(cheng)逐(zhu)漸的(de)普及開(kai)(kai)來。到(dao)了20世紀初(chu),該文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)字(zi)的(de)另一種名稱(cheng)“??”(hangeul)開(kai)(kai)始出現。在朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)里(li)“?”是“大”的(de)意(yi)思、“?”是“文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)”的(de)意(yi)思,所以(yi)“??”可以(yi)被理解(jie)為(wei)“偉大的(de)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)字(zi)”。一般用(yong)音義結合(he)的(de)方式來翻譯這(zhe)個(ge)詞,“?”音譯做(zuo)“han”,“?”則意(yi)譯做(zuo)“文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)”,“??”就被翻譯做(zuo)“韓文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)”。
關于創制這種文(wen)字(zi)的動機,人(ren)(ren)們可以從(cong)《訓(xun)民正音》序章上(shang)獲得(de)答(da)案:“國之語音。異(yi)乎(hu)中(zhong)國。與文(wen)字(zi)不(bu)相流通。故愚民。有所(suo)欲言。而終不(bu)得(de)伸其情者多矣。予為(wei)此(ci)憫然。新(xin)制二十八字(zi)。欲使人(ren)(ren)人(ren)(ren)易習(xi)(xi)。便(bian)(bian)于日用耳。”翻譯(yi)成現代漢語是“我(wo)們國家的語言,和中(zhong)國的不(bu)一樣(yang),用文(wen)字(zi)(跟口語)不(bu)能對應。因此(ci)一般未受教育(yu)的人(ren)(ren)民,想(xiang)(xiang)要說話、最終卻不(bu)能表(biao)達(da)意思的人(ren)(ren)很多,我(wo)對此(ci)很傷心,(所(suo)以)新(xin)創造了二十八個字(zi),想(xiang)(xiang)讓每個人(ren)(ren)都很容易地學習(xi)(xi)(它),以便(bian)(bian)于日常使用。”
需要說明的(de)是(shi),朝(chao)鮮文(wen)(wen)在字(zi)型結構上利于跟漢(han)字(zi)夾寫,但是(shi)當時的(de)朝(chao)鮮人是(shi)嚴格(ge)區分“朝(chao)鮮文(wen)(wen)”與(yu)“漢(han)字(zi)”兩種(zhong)文(wen)(wen)字(zi),在實際(ji)使用韓文(wen)(wen)的(de)時候并沒有夾寫漢(han)字(zi)。而到了宣(xuan)祖末年,當時的(de)御醫許浚更著手把漢(han)文(wen)(wen)的(de)醫典用韓文(wen)(wen)編寫解(jie)讀,以使醫術能在民(min)間(jian)普及。這(zhe)些(xie)都是(shi)韓文(wen)(wen)在民(min)間(jian)流傳的(de)一些(xie)證據。
民族(zu)意識(shi)覺醒(xing),他們開始(shi)將朝鮮文看做是自己民族(zu)的驕傲(ao)。這個時期受到日(ri)語書寫方式的影響,人們在(zai)書寫朝鮮文的時候,也夾用了(le)漢字。
二戰以后(hou),朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)人(ren)(ren)和(he)韓(han)國人(ren)(ren)將韓(han)文(wen)(wen)(wen)作為(wei)主要(yao)文(wen)(wen)(wen)字(zi),將漢(han)(han)(han)字(zi)作為(wei)輔助文(wen)(wen)(wen)字(zi)書(shu)(shu)寫(xie)記錄朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)。20世紀40年(nian)(nian)代(dai)末(mo)到50年(nian)(nian)代(dai)初,朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)和(he)韓(han)國先后(hou)廢(fei)除了(le)漢(han)(han)(han)字(zi),施行了(le)單用(yong)(yong)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)文(wen)(wen)(wen)字(zi)書(shu)(shu)寫(xie)政策。1945年(nian)(nian),朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)民(min)主主義人(ren)(ren)民(min)共和(he)國成立(li),金(jin)日成采用(yong)(yong)“李氏(shi)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)”時(shi)期(qi)的(de)(de)國號(hao),并將繼(ji)續(xu)沿用(yong)(yong)〔朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)(wen)tsoseongeul〕”,而大韓(han)民(min)國則改用(yong)(yong)“韓(han)文(wen)(wen)(wen)”一稱。同年(nian)(nian),金(jin)日成發出(chu)的(de)(de)指示,要(yao)求(qiu)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)勞動(dong)黨(dang)的(de)(de)黨(dang)內所有(you)出(chu)版(ban)物不(bu)要(yao)夾(jia)用(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi),而應該使用(yong)(yong)人(ren)(ren)民(min)大眾看得懂的(de)(de)使用(yong)(yong)純(chun)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)(wen)印(yin)刷(shua)(shua)。1946年(nian)(nian),朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)就有(you)部分的(de)(de)出(chu)版(ban)物不(bu)再夾(jia)用(yong)(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)。1947年(nian)(nian),朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)的(de)(de)《勞動(dong)新聞》開始在部分版(ban)面里(li)使用(yong)(yong)純(chun)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)(wen)印(yin)刷(shua)(shua),而到了(le)1949年(nian)(nian)則徹底使用(yong)(yong)純(chun)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)(wen)印(yin)刷(shua)(shua),這(zhe)也意味(wei)著朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)(wen)與漢(han)(han)(han)字(zi)夾(jia)用(yong)(yong)書(shu)(shu)寫(xie)朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)語(yu)的(de)(de)時(shi)代(dai)在朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)正(zheng)式結(jie)束。廢(fei)除漢(han)(han)(han)字(zi)的(de)(de)政策并沒有(you)受到民(min)間與學術界的(de)(de)強(qiang)烈(lie)反(fan)對,這(zhe)項政策一直被朝(chao)(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)(xian)政府強(qiang)制推(tui)行。
在韓國(guo),民眾與(yu)學術(shu)界里面反(fan)對純韓文的(de)(de)(de)勢(shi)力與(yu)支(zhi)持(chi)純韓文的(de)(de)(de)勢(shi)力相當(dang),并且每任(ren)總統對漢字與(yu)韓文的(de)(de)(de)看法又不(bu)一(yi)(yi)致,所以韓國(guo)政(zheng)府時(shi)而(er)恢復漢字的(de)(de)(de)使用(yong)或(huo)并書,時(shi)而(er)又用(yong)政(zheng)令的(de)(de)(de)方(fang)式要求(qiu)使用(yong)純韓文,一(yi)(yi)直搖擺(bai)在這兩個政(zheng)策之間。隨著接受純韓文教育的(de)(de)(de)新世(shi)代不(bu)斷步入社會(hui)以及習慣閱讀混寫文的(de)(de)(de)人的(de)(de)(de)老去,在韓國(guo),使用(yong)純韓文已經成了主要趨勢(shi)。
純韓文:?????? ?? ??? ??? ???? ??? ??? ????.
漢字注解:??(只(zhi)今)???? ??(三年(nian)) ??(以(yi)后)? ??(忠道(dao))? ??(執(zhi)持)?? ??(過失)? ??? ??(盟誓)??.
漢韓并書:只今???? 三年 以後? 忠(zhong)道? 執持(chi)?? 過失? ??? 盟誓??.
1945年,美軍臨(lin)時(shi)管制政(zheng)府的(de)(de)(de)學(xue)務(wu)部(bu)(bu)根(gen)據韓(han)語(yu)教(jiao)育審議(yi)會(hui)的(de)(de)(de)意見,在其(qi)公(gong)布(bu)的(de)(de)(de)語(yu)言政(zheng)策(ce)中(zhong)規定(ding)的(de)(de)(de)初等學(xue)校(xiao)和中(zhong)等學(xue)校(xiao)的(de)(de)(de)教(jiao)科(ke)書(shu)(shu)(shu)不(bu)能(neng)使用(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi),政(zheng)府文(wen)書(shu)(shu)(shu)也(ye)要(yao)(yao)(yao)用(yong)純韓(han)文(wen)書(shu)(shu)(shu)寫,不(bu)得已的(de)(de)(de)情況下可以(yi)并寫漢(han)(han)字(zi)(zi)。但是這項(xiang)政(zheng)策(ce)不(bu)觸及民間以(yi)及社會(hui)的(de)(de)(de)文(wen)字(zi)(zi)生(sheng)活。同時(shi)這項(xiang)政(zheng)策(ce)也(ye)成了(le)(le)韓(han)語(yu)世(shi)界中(zhong)官方廢除漢(han)(han)字(zi)(zi)的(de)(de)(de)首例(li)。此后(hou)的(de)(de)(de)1948年韓(han)國的(de)(de)(de)制憲會(hui)議(yi)制定(ding)了(le)(le)相(xiang)關的(de)(de)(de)朝鮮諺文(wen)專(zhuan)用(yong)的(de)(de)(de)法律,1945年的(de)(de)(de)政(zheng)策(ce)得以(yi)延續(xu)。1950年,內(nei)務(wu)部(bu)(bu)通(tong)令容許夾寫漢(han)(han)字(zi)(zi),但是5年以(yi)后(hou)該通(tong)令被推(tui)翻。1970年,根(gen)據韓(han)國總(zong)統樸正(zheng)熙的(de)(de)(de)指(zhi)示(shi),政(zheng)府強化了(le)(le)韓(han)文(wen)專(zhuan)用(yong)政(zheng)策(ce)的(de)(de)(de)推(tui)行(xing),鼓勵出版(ban)界使用(yong)純韓(han)文(wen)。1974年,文(wen)教(jiao)省公(gong)布(bu)“教(jiao)科(ke)書(shu)(shu)(shu)韓(han)漢(han)(han)并書(shu)(shu)(shu)方針”,結束了(le)(le)1970年以(yi)來的(de)(de)(de)“禁用(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi)”的(de)(de)(de)“寒冬(dong)”。1999年8月7日,金大中(zhong)總(zong)統發(fa)布(bu)總(zong)統令,要(yao)(yao)(yao)求在必要(yao)(yao)(yao)的(de)(de)(de)情況下并書(shu)(shu)(shu)漢(han)(han)字(zi)(zi)以(yi)確(que)保公(gong)務(wu)文(wen)書(shu)(shu)(shu)的(de)(de)(de)內(nei)容準確(que)的(de)(de)(de)傳(chuan)達。
受到政府(fu)語言政策的(de)(de)不(bu)斷變化(hua),漢(han)字(zi)(zi)(zi)政策也遭遇了(le)廢除與(yu)復活(huo)交替的(de)(de)命(ming)運。但(dan)是漢(han)字(zi)(zi)(zi)政策在總(zong)體(ti)上還(huan)是比(bi)較(jiao)連貫。韓國(guo)(guo)(guo)的(de)(de)漢(han)字(zi)(zi)(zi)政策主要體(ti)現到教(jiao)科書(shu)用(yong)字(zi)(zi)(zi)上(在韓國(guo)(guo)(guo)稱(cheng)做教(jiao)育漢(han)字(zi)(zi)(zi))。1950年韓國(guo)(guo)(guo)文教(jiao)部公布了(le)1000個(ge)教(jiao)育漢(han)字(zi)(zi)(zi)。7年后,教(jiao)育漢(han)字(zi)(zi)(zi)擴充到1300字(zi)(zi)(zi)。1972年文教(jiao)部公布了(le)1800個(ge)基礎常用(yong)漢(han)字(zi)(zi)(zi)。1991年4月1日大法院又(you)公布了(le)2731個(ge)“人名用(yong)漢(han)字(zi)(zi)(zi)”。在韓國(guo)(guo)(guo),各級學校的(de)(de)漢(han)字(zi)(zi)(zi)教(jiao)育不(bu)斷弱化(hua),但(dan)是多數韓國(guo)(guo)(guo)人還(huan)是有能力(li)認讀常用(yong)的(de)(de)漢(han)字(zi)(zi)(zi)。除了(le)專(zhuan)門學科的(de)(de)要求(qiu)或者專(zhuan)門訓練,一(yi)般的(de)(de)韓國(guo)(guo)(guo)人已經不(bu)能熟練地書(shu)寫漢(han)字(zi)(zi)(zi)。
朝鮮語使用15世(shi)紀朝鮮王朝世(shi)宗國王創制的(de)訓民(min)正音(yin)書寫,這種文(wen)字(zi)有著(zhu)很(hen)顯著(zhu)的(de)獨創特征(zheng)。世(shi)界上(shang)有許多的(de)書寫系統(tong)或是受到其他文(wen)字(zi)影響(xiang)而(er)(er)產(chan)生,或是經過漫(man)長的(de)歷史演變而(er)(er)形成(比如漢字(zi)),但(dan)是朝鮮語字(zi)母(mu)在極短的(de)時間(jian)內被突然創造出(chu)來,整套(tao)文(wen)字(zi)系統(tong)不受任何文(wen)字(zi)的(de)影響(xiang)。
訓(xun)民正音(yin)(yin)最初創制(zhi)了二十(shi)(shi)八個(ge)基(ji)礎(chu)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu),這二十(shi)(shi)八個(ge)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)分別如下:輔音(yin)(yin)部(bu)分和元音(yin)(yin)部(bu)分但是(shi)隨著(zhu)朝(chao)鮮(xian)語音(yin)(yin)韻結(jie)構(gou)的變化,有四個(ge)音(yin)(yin)消失(shi),于是(shi)使(shi)用的基(ji)礎(chu)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)只有二十(shi)(shi)四個(ge)。這二十(shi)(shi)四個(ge)基(ji)礎(chu)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)相互組合就構(gou)成了朝(chao)鮮(xian)語字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)表的四十(shi)(shi)個(ge)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)。
朝鮮語文字組字的時候以(yi)音(yin)(yin)節為單位,一個(ge)音(yin)(yin)節組成一個(ge)韓字,每個(ge)字的部件(jian)排列(lie)遵循“從左到(dao)右,自上而下”這(zhe)兩個(ge)基本規則。朝鮮語的音(yin)(yin)節由初聲(sheng)(sheng)(sheng)子音(yin)(yin)(聲(sheng)(sheng)(sheng)母(mu)(mu))、中(zhong)(zhong)聲(sheng)(sheng)(sheng)音(yin)(yin)(韻(yun)母(mu)(mu))和(he)(he)終(zhong)聲(sheng)(sheng)(sheng)子音(yin)(yin)(韻(yun)尾(wei))三個(ge)部分(fen)組成。在語言(yan)的實際應用中(zhong)(zhong),有(you)的音(yin)(yin)節備(bei)全(quan)了(le)三個(ge)部分(fen);有(you)的音(yin)(yin)節只有(you)聲(sheng)(sheng)(sheng)母(mu)(mu)和(he)(he)韻(yun)母(mu)(mu),沒(mei)有(you)韻(yun)尾(wei);而有(you)的音(yin)(yin)節沒(mei)有(you)聲(sheng)(sheng)(sheng)母(mu)(mu),卻有(you)韻(yun)母(mu)(mu)和(he)(he)韻(yun)尾(wei);更有(you)甚者只有(you)韻(yun)母(mu)(mu)。
聲母(mu)(mu)-韻母(mu)(mu)的(de)音節(jie):根(gen)據元音字母(mu)(mu)所屬的(de)種(zhong)類(lei)不同,組字的(de)規(gui)則分做三種(zhong)
輔音字(zi)母添加在豎立(li)類字(zi)母的左邊(從左到右)例如:? ? ?
輔音字母添(tian)加在躺臥類字母的上方(fang)(自上而下(xia))例(li)如:? ? ?
輔(fu)音字(zi)母添加在復合類字(zi)母的(de)左上方(fang)例如:? ? ?
只有韻(yun)母(mu)的音節(jie):用(yong)不(bu)念聲(sheng)的子音字母(mu)“”充當音節(jie)的聲(sheng)母(mu)部分。然后根據聲(sheng)母(mu)-韻(yun)母(mu)的音節(jie)的組字規則組字 例如(ru):? ? ?
有韻尾的音節:韻尾字母一律添加在“聲母韻母結合體”的正下方(fang),例如:? ? ?
朝鮮(xian)(xian)語(yu)字母的由來為如下(xia):十(shi)五世紀的朝鮮(xian)(xian)王國(guo)世宗(zong)大(da)王和(he)他的集(ji)賢殿大(da)臣在思考,創制自己(ji)本國(guo)的文字,仿照了“天地人思想”和(he)“發音器官(guan)的形(xing)象”而創制了朝鮮(xian)(xian)語(yu)字母。
元音是由(you)三(san)個要素而組成的(de):“·”意味(wei)著“天”,“?”意味(wei)著“地(di)”,“?”意味(wei)著“人”。然后,將該三(san)個要素用一定的(de)方式去拼接(jie)起來,就(jiu)能(neng)寫出(chu)朝鮮(xian)語所有的(de)元音字母。
輔音(yin)是仿照(zhao)發音(yin)器官的(de)形象而創(chuang)制的(de)。比如,朝鮮語的(de)第一(yi)個輔音(yin)“?”的(de)發音(yin)與(yu)“給”的(de)聲母(g)相近(jin),是軟(ruan)腭(e)輔音(yin),該字符的(de)形狀和軟(ruan)腭(e)的(de)形狀相似。加(jia)之,在(zai)“?”劃一(yi)橫(heng)成(cheng)為“?”,那(nei)一(yi)橫(heng)表示送(song)氣音(yin),發音(yin)與(yu)“可”的(de)聲母(k)相近(jin)。
世宗大王把這些(xie)投(tou)影組成(cheng)(cheng)的符號(hao)拼接(jie)成(cheng)(cheng)字符,就成(cheng)(cheng)為了(le)如今朝鮮語組成(cheng)(cheng)部分(fen)。
種類與分布朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)語的使用(yong)者絕大多數(shu)聚(ju)集(ji)在東亞(ya)的朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)與韓(han)國。朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)語在這(zhe)(zhe)兩個(ge)國家(jia)不僅是(shi)通(tong)用(yong)語,而且這(zhe)(zhe)兩個(ge)國家(jia)的朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)語使用(yong)者占(zhan)了全世界韓(han)語使用(yong)者的90%以上。
參考百科(ke):朝鮮語(yu)方言
朝鮮語的(de)方言根據行(xing)政(zheng)區域大致可以分做7種。除了濟州方言以外(wai),鄰(lin)近的(de)方言都能順利(li)交流。
1.西北(bei)部方言,標準朝(chao)鮮語就(jiu)建立在(zai)該方言的(de)平(ping)(ping)壤話之上。通行區(qu)域在(zai)朝(chao)鮮的(de)平(ping)(ping)壤市、平(ping)(ping)安北(bei)道(dao)、平(ping)(ping)安南道(dao)以及(ji)慈江(jiang)道(dao)大部。也稱平(ping)(ping)安道(dao)方言。
2.東北部方(fang)(fang)言(yan),通行(xing)區域在朝鮮的兩江道(dao)、咸(xian)鏡(jing)北道(dao)、咸(xian)鏡(jing)南道(dao)大部以及慈(ci)江道(dao)東面(mian)的一小部分(fen)地區。也稱咸(xian)鏡(jing)道(dao)方(fang)(fang)言(yan)。
3.中部(bu)方言(yan),通(tong)行(xing)區域最廣、使用人口最多的(de)方言(yan),標準韓國語就建立在該方言(yan)的(de)漢城話之上。在朝鮮,通(tong)行(xing)區域包括開城市(shi)、黃海北(bei)(bei)(bei)道(dao)、黃海南道(dao)、江原道(dao)、咸鏡(jing)南道(dao)南面的(de)部(bu)分地區;在韓國,通(tong)行(xing)區域包括首爾市(shi)、仁(ren)川(chuan)市(shi)、京畿道(dao)、忠(zhong)清南道(dao)、忠(zhong)清北(bei)(bei)(bei)道(dao)、江原道(dao)以及全羅北(bei)(bei)(bei)道(dao)西北(bei)(bei)(bei)面的(de)一(yi)小部(bu)分地區。
4.西南方(fang)言,通(tong)行區域(yu)包括韓國的光州市、全(quan)羅(luo)南道以及(ji)全(quan)羅(luo)北道大部。也稱全(quan)羅(luo)道方(fang)言。
5.東南方(fang)言(yan)(yan),通行區域包括韓(han)國的釜(fu)山市、大邱市、慶尚(shang)(shang)南道以及慶尚(shang)(shang)北道。是朝鮮語(yu)6種方(fang)言(yan)(yan)中唯(wei)一仍存(cun)留聲調(diao)的方(fang)言(yan)(yan)。也稱慶尚(shang)(shang)道方(fang)言(yan)(yan)。
6.濟州(zhou)方言(yan),通行區域在韓國的濟州(zhou)道。該(gai)方言(yan)同其他5種方言(yan)差別極大(da),無(wu)法(fa)跟5種方言(yan)區域的人們通話(hua)。
7.六鎮方言(有(you)爭議),分布(bu)于(yu)朝鮮靠近中(zhong)國邊境的(de)穩城等郡,是古(gu)代(dai)朝鮮王朝駐邊人員的(de)后裔通用的(de)方言,由于(yu)該地區與外界交(jiao)流不暢(chang),因此在方言中(zhong)保留(liu)了(le)大量(liang)古(gu)語詞。
朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)是(shi)一(yi)種無聲調但音(yin)(yin)韻(yun)多(duo)變(bian)的語(yu)言。朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)是(shi)音(yin)(yin)節(jie)語(yu)言,根據(ju)音(yin)(yin)節(jie)結(jie)構劃(hua)分,朝(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)有十九個(ge)聲母(輔音(yin)(yin))、二十一(yi)個(ge)韻(yun)母(元音(yin)(yin))以(yi)及二十七個(ge)韻(yun)尾(收(shou)音(yin)(yin))。
韻母(元音)
基本元音(yin):?[-a]?[-eo]?[-o]?[-woo]?[-eu]?[-i]
復合(he)元音:?[-ya]?[-yeo]?[-yo]?[-yoo]?[-ae]?[-yae]?[-e]?[-ye]?[-wa]?[-wae]?[-oi]?[-wo]?[-we]?[-wi]?[-oi]
聲母(輔音)
松輔音:?[b-/p-]?[s-]?[g-/k-]?[d-/t-]?[j-/ch-]
緊輔音(yin):?[pp-]?[ss-]?[kk-]?[dd-]?[jj-]
激輔音:?[p-]?[t-]?[k-]?[h-]?[ch-]
鼻輔音:?[n-]?[m-]
流輔音:?[r-]
無音:?[?]
韻尾(收音)
單(dan)收音:?[-k]?[-n]?[-d]?[-l]?[-m]?[-b]?[-s]?[-ng]?[-j]?[-ch]?[-k]?[-t]?[-p]?[-h]?[-kk]?[-ss]
雙收(shou)音(yin):?[-ks]?[-nj]?[-nh]?[-lk]?[-lm]?[-lb]?[-lt]?[-lh]?[-bs]?[-ls]?[-lp]
朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語的元音(yin)有長(chang)(chang)短(duan)之分,根據元音(yin)的長(chang)(chang)短(duan)會影(ying)響詞匯(hui)的含(han)意(yi),但是韓國年輕(qing)人說(shuo)的朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語已經不(bu)分長(chang)(chang)短(duan)音(yin)了,所以一般的朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語教科書(shu)都不(bu)教授(shou)長(chang)(chang)短(duan)音(yin)。而朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)人(特(te)別是播音(yin)員(yuan))說(shuo)的朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語則還(huan)保(bao)留(liu)著這個音(yin)韻(yun)特(te)征。
朝(chao)鮮語的音(yin)韻(yun)變化(hua)非(fei)常豐富(fu),最常見的變化(hua)現象有連讀、鼻音(yin)化(hua)、有氣音(yin)化(hua)和顎音(yin)化(hua)四類(lei)。
注(zhu):以下的羅(luo)馬(ma)音(yin)(yin),使(shi)用馬(ma)科恩-賴肖爾表記法注(zhu)音(yin)(yin)。
當(dang)兩個單元(yuan)音可(ke)以(yi)被(bei)連讀(du)成已有的復(fu)合元(yuan)音的時候,連讀(du)現象就會發生(sheng)。
???(ss? ?da) →??(ss?da)
???(ss?ida) →??(ss?ida)
????(kaboada) → ???(ka bwada)
當前字韻尾后接無聲母的(de)(de)字的(de)(de)時(shi)候,前字的(de)(de)韻尾變(bian)成后字的(de)(de)聲母,即連讀
??(pul+an) → ??(puran)
??(kak+o) → ??(kago)
????(il?psi da) → ????(ilg?psida)
當(dang)韻尾是“?”、“?”或“?”的字(zi)(zi)后接以“?”為聲(sheng)母字(zi)(zi)的時候,后字(zi)(zi)的聲(sheng)母“?”不發音,前字(zi)(zi)的韻尾變成(cheng)后字(zi)(zi)的聲(sheng)母,即(ji)連讀(注:這(zhe)個現象(xiang)并不一定發生)
??(kam haeng) → ??(kamaeng)
??(san ha) → ??(sana)
???(mal hada) → ???(marada)
??(sirh+eo) → ??(sil heo) → ??(sireo)
???(mi an hae) → ???(mianae)
當前(qian)字(zi)韻尾是“?”、“?”、“?”或“?”,后(hou)(hou)字(zi)聲(sheng)母是“?”、“?”或“?”的(de)時(shi)候,前(qian)字(zi)韻尾鼻音化(hua)成(cheng)“?”。又,后(hou)(hou)字(zi)的(de)“?”在南韓韓語中讀成(cheng)“?”。
變(bian)音(yin)(yin)前 拼音(yin)(yin) 變(bian)音(yin)(yin)后 拼音(yin)(yin)
??? pakmul gwan ??? pangmul gwan
??? kkakn?nda ??? kkangn?nda
??? iln?nda ??? ingn?nda
當(dang)前字(zi)韻尾是“?”、“?”、“?”、“?”或“?”,后(hou)(hou)字(zi)聲母是“?”、“?”或“?”的時候(hou),前字(zi)韻尾鼻音化成(cheng)“?”。又,后(hou)(hou)字(zi)的“?”在南韓韓語中(zhong)讀成(cheng)“?”。
變(bian)音前(qian) 拼(pin)音 變(bian)音后(韓(han)國) 拼(pin)音 變(bian)音后(朝(chao)鮮) 拼(pin)音
?? sipny?n ?? simny?n - -
?? sip ri ?? sim ni ?? sim ri
?? apnal ?? amnal - -
??? kapmae da ??? kammae da - -
當前(qian)字(zi)(zi)韻尾是(shi)“?”、“?”、“?”、“?”、“?”或“?”,后(hou)字(zi)(zi)聲母(mu)是(shi)“?”、“?”或“?”的(de)時候,前(qian)字(zi)(zi)韻尾鼻(bi)音化成(cheng)“?”。又(you),后(hou)字(zi)(zi)的(de)“?”在南韓(han)韓(han)語中讀成(cheng)“?”。
變音(yin)前 拼音(yin) 變音(yin)后 拼音(yin)
?? mitmy?n ?? minmy?n
?? kkotmul ?? kkonmul
?? itn?n ?? inn?n
在(zai)復合(he)詞(ci)(ci)語中(zhong),當后(hou)字的(de)韻母是以"i"或"y"發音開始,而(er)前字韻尾是上述的(de)任何一個(ge)的(de)時候(hou),將后(hou)字冠以聲母“?”,并按照以上規(gui)則鼻音化。(不適用于非復合(he)詞(ci)(ci)語)
變音(yin)(yin)前(qian) 拼音(yin)(yin) 變音(yin)(yin)后 拼音(yin)(yin) 備注
?? sip yuk ?? sim nyuk 朝鮮寫(xie)作??,讀音(yin)相同
? ?? mot ik ta ? ?? mon nik ta 朝鮮(xian)不留空位而寫作???,讀(du)音相(xiang)同(參照(zhao)以下的(de)濃音化)
? ??? yet iya gi ? ??? yen niya gi -
在復合詞語中,當(dang)前(qian)字(zi)(zi)無韻尾(wei)(wei),后字(zi)(zi)聲(sheng)母是“?”或“?”的時候,前(qian)字(zi)(zi)添(tian)上“?”作為韻尾(wei)(wei);在南韓寫法中并加上“?”示之(朝(chao)鮮不加上)。
變音(yin)前 拼音(yin) 變音(yin)后(朝(chao)鮮(xian)) 拼音(yin) 變音(yin)后(韓國)
?? pi mul ?? pinmul ??
?? twi nal ?? twinnal ??
由于(yu)鼻音化現象亦會(hui)在漢字詞出現,有(you)不(bu)少(shao)漢字詞的(de)(de)韓(han)語(yu)讀法,會(hui)跟(gen)中文里面的(de)(de)讀音相差甚(shen)遠(yuan),例如:
淑女?? →??
欲望?? →??
又(you),在小部(bu)分(fen)的詞語中,會出現(xian)相反現(xian)象(xiang):
會寧??→ ??
當前字韻尾(wei)是“?”或“?”,后字聲母是“?”的時候(hou),后字聲母變成(cheng)“?”。
變(bian)音前 拼音 變(bian)音后(hou) 拼音 中文解釋
?? ak hwa ?? ak'wa 惡化
??? pal hi da ??? pal k'i da -
當前字韻尾是“?”后字聲(sheng)母是“?”的時候,后字聲(sheng)母變成“?”。
變音前 拼音 變音后 拼音 中文解釋
???? s?p s?p ha da ???? s?p s?p'ada 遺憾
當前字(zi)韻尾是(shi)“?”、“?”、或“?”,后字(zi)聲母是(shi)“?”(?除外(wai))的時候,后字(zi)聲母變成“?”。
變(bian)音前(qian) 拼音 變(bian)音后 拼音 中文解釋(shi)
??? mat hy?ng su ??? mat'y?ng su -
??? mot ha da ??? mot'ada 不(bu)能夠
當(dang)前字韻(yun)尾是無聲(sheng)元音(yin)(yin),后(hou)(hou)字聲(sheng)母(mu)是“?”、“?”、“?”、“?”或“?”的時候,后(hou)(hou)字聲(sheng)母(mu)濃(nong)音(yin)(yin)化(hua)成(cheng)為“?”、“?”、“?”、“?”或“?”。(由于(yu)馬科(ke)恩-賴肖爾轉寫(xie)系統并(bing)不把(ba)這(zhe)一類別的濃(nong)音(yin)(yin)聲(sheng)母(mu)寫(xie)成(cheng)為濃(nong)音(yin)(yin)聲(sheng)母(mu),因此(ci)這(zhe)里省略拼音(yin)(yin))
??→ ??
??→ ??
當(dang)一(yi)個(ge)詞(ci)語(yu)(yu)由兩個(ge)其他詞(ci)語(yu)(yu)組成的(de)時(shi)候,第二個(ge)詞(ci)的(de)第一(yi)個(ge)聲母濃(nong)音(yin)化;而(er)且在(zai)南韓的(de)韓語(yu)(yu)中,如果(guo)第一(yi)個(ge)詞(ci)語(yu)(yu)的(de)詞(ci)尾有空(kong)位的(de)話,加(jia)上(shang)“?”(朝鮮不加(jia)上(shang))。
??→ ??/??(南韓寫成??)
??→ ??
不完(wan)全名詞的首個聲(sheng)母(mu)有(you)時候濃音化。
????→ ????(先生(sheng)的(de) + 東西)(漢字詞“先生(sheng)”指“老(lao)師”)
????→ ????(三日的+時間)
當動詞(ci)的(de)語干韻尾是“?”或“?”的(de)時候,語尾的(de)聲母濃(nong)音化。
??→ ??
??→ ??
漢字(zi)語詞語中,第一字(zi)韻尾是(shi)“?”,第二字(zi)聲母(mu)(mu)是(shi)“?”、“?”或(huo)“?”的時候(hou),第二字(zi)聲母(mu)(mu)濃音化成為“?”、“?”或(huo)“?”。
??(出張)→??
??(七十)→??
另(ling)外(wai)有很多例外(wai)的濃(nong)音(yin)化(hua);這些(xie)例外(wai)的濃(nong)音(yin)化(hua)在一般(ban)朝鮮(xian)語字典(dian)之中都(dou)有注明(ming)。
解(jie)作“漢(han)字”的時候,??→??
???→???
顎音化
當前(qian)字韻尾是(shi)“?”或“?”,后(hou)字是(shi)“?”的時候,后(hou)字變成(cheng)“?”。
???(mat hida) → ???(mach'ida)
???(tat hida) → ???(tach'ida)
當前字韻尾是“?”或“?”,后(hou)字是“?”的(de)時(shi)候,后(hou)字變(bian)成(cheng)“?”或“?”。
??(kot i) → ??(koji)
???(put ida) → ???(puch'ida)
元音(yin)調和是朝(chao)鮮語(yu)音(yin)韻(yun)的(de)(de)阿爾泰特征的(de)(de)表現(xian)。但是元音(yin)調和在現(xian)代朝(chao)鮮語(yu)里(li)面(mian)已經(jing)有相當大程度的(de)(de)萎縮,這種現(xian)象表現(xian)組(zu)字、文法上的(de)(de)詞(ci)尾添加以及固有詞(ci)三個方面(mian)。
朝鮮語根據元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)的(de)(de)發音(yin)(yin)部(bu)位將元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)分(fen)做陽(yang)性(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)、中性(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)和(he)陰(yin)性(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(在文法變(bian)化的(de)(de)時候,中性(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)也被(bei)看(kan)做陰(yin)性(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin))兩大類。(元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)性(xing)(xing)別的(de)(de)劃(hua)分(fen)請參看(kan)本節音(yin)(yin)素部(bu)分(fen)的(de)(de)韻(yun)母表)
在(zai)用韓文(wen)字母組(zu)字的(de)時(shi)候,六個單元音字母(?、?、?、?、?、?)組(zu)成元音合體字母的(de)時(shi)候需要(yao)遵照“同性相吸”的(de)原則。
注意,這(zhe)里的元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)(yin)合體字(zi)(zi)(zi)母并不全部指復(fu)合元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母。比如元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)(yin)合體字(zi)(zi)(zi)母“?”就(jiu)不是復(fu)合元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母,而“?”卻是復(fu)合元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母。
陽(yang)(yang)(yang)(陰(yin)(yin)(yin))性(xing)(xing)單(dan)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)只能跟陽(yang)(yang)(yang)(陰(yin)(yin)(yin))性(xing)(xing)單(dan)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)組合成陽(yang)(yang)(yang)(陰(yin)(yin)(yin))性(xing)(xing)的(de)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)合體字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)。陽(yang)(yang)(yang)性(xing)(xing)單(dan)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)不能跟陰(yin)(yin)(yin)性(xing)(xing)單(dan)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)組合成元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)合體字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)。所以(yi)在朝鮮文字(zi)(zi)(zi)中只有(you)陽(yang)(yang)(yang)性(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)“?”跟陽(yang)(yang)(yang)性(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)“?”或陰(yin)(yin)(yin)性(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)“?”跟陰(yin)(yin)(yin)性(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)“?”的(de)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)合體字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(?,?),沒(mei)有(you)陰(yin)(yin)(yin)性(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)“?”跟陽(yang)(yang)(yang)性(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)“?”或陽(yang)(yang)(yang)性(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)“?”跟陰(yin)(yin)(yin)性(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)“?”組成的(de)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)合體字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)。
在組(zu)(zu)(zu)立(li)元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)合體字(zi)(zi)母(mu)的時(shi)候,中(zhong)(zhong)(zhong)性單元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)卻可以和陽(yang)(yang)性單元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)或者(zhe)陰(yin)性單元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)組(zu)(zu)(zu)合成元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)合體字(zi)(zi)母(mu),比(bi)如像陽(yang)(yang)性元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)“?”就可以跟(gen)中(zhong)(zhong)(zhong)性元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)“?”組(zu)(zu)(zu)成元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)合體字(zi)(zi)母(mu)“?”;陰(yin)性元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)“?”跟(gen)中(zhong)(zhong)(zhong)性元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)字(zi)(zi)母(mu)“?”組(zu)(zu)(zu)成元(yuan)(yuan)(yuan)音(yin)合體字(zi)(zi)母(mu)“?”
在(zai)(zai)文法上,也需要遵照“同性(xing)相吸”的(de)(de)原則(ze)添加(jia)帶(dai)有元(yuan)音的(de)(de)詞(ci)尾(wei)。例如(ru)對等階詞(ci)尾(wei)的(de)(de)兩種形式“??(ayo) / ??(?yo)”就(jiu)是為(wei)此而備的(de)(de)。前者是添加(jia)在(zai)(zai)含有陽性(xing)元(yuan)音動(dong)詞(ci)或形容(rong)詞(ci)(漢(han)字詞(ci)不在(zai)(zai)此限)的(de)(de)詞(ci)干后(hou)面(mian),后(hou)者則(ze)是添加(jia)在(zai)(zai)含有陰性(xing)元(yuan)音動(dong)詞(ci)或形容(rong)詞(ci)的(de)(de)詞(ci)干后(hou)面(mian)。
??(boda) ? - ?? /??→ ???(bo-ayo)
??(tuda) ? -??/ ??→ ??? (tu-?yo)
在朝鮮語的(de)固有詞匯(hui)中也能看到(dao)很多元(yuan)音(yin)(yin)調和的(de)現象,這種現象表現為多音(yin)(yin)節詞匯(hui)中前(qian)后(hou)音(yin)(yin)節的(de)元(yuan)音(yin)(yin)都是陽性(xing)元(yuan)音(yin)(yin)或(huo)者都是陰性(xing)元(yuan)音(yin)(yin)。比(bi)如??(海)。
法則
在阿爾泰(tai)語言(yan)(yan)中(zhong),流(liu)音(yin)(yin)“?(r)”不(bu)(bu)能(neng)出現(xian)到(dao)詞(ci)首或(huo)句首,人(ren)們一般會(hui)在流(liu)音(yin)(yin)前添加(jia)元音(yin)(yin)或(huo)者將(jiang)其轉換做其他(ta)聲(sheng)(sheng)母(mu),這(zhe)種現(xian)象(xiang)被稱(cheng)做流(liu)音(yin)(yin)現(xian)象(xiang)。在朝(chao)鮮(xian)語中(zhong),所有(you)(you)(you)的(de)固(gu)有(you)(you)(you)詞(ci)(除了擬聲(sheng)(sheng)詞(ci))的(de)首字都不(bu)(bu)以(yi)流(liu)音(yin)(yin)“?(r)”做聲(sheng)(sheng)母(mu),而這(zhe)種情(qing)況(kuang)在阿爾泰(tai)語系的(de)其他(ta)語言(yan)(yan)中(zhong)也(ye)能(neng)找(zhao)到(dao)。所以(yi)當韓國(guo)人(ren)用漢(han)字構詞(ci)的(de)時候,含有(you)(you)(you)聲(sheng)(sheng)韻母(mu)組合(he)“?-?(n-i)”以(yi)及聲(sheng)(sheng)母(mu)“?(r)”的(de)漢(han)字也(ye)不(bu)(bu)能(neng)出現(xian)詞(ci)首與(yu)(yu)句首,需要對其進行適(shi)當的(de)轉化(hua)以(yi)后(hou)才能(neng)出現(xian)到(dao)詞(ci)首與(yu)(yu)句首。這(zhe)種轉換規則的(de)稱(cheng)為頭音(yin)(yin)法則。
固有(you)詞(ci)是(shi)朝(chao)鮮語本身就(jiu)有(you)的詞(ci)匯,這些詞(ci)匯多是(shi)由日語訓(xun)讀流(liu)傳過來的,多是(shi)日常生活中常用的動(dong)、名(ming)詞(ci),比(bi)如(ru)動(dong)詞(ci)“??(去(qu))”、名(ming)詞(ci)“?(飯)”等(deng);以及一些具象的名(ming)詞(ci),比(bi)如(ru)“??(樹)”、“?(水)”等(deng)
漢(han)字(zi)詞(ci)是借(jie)用漢(han)字(zi)的(de)涵義組合(he)成詞(ci)匯(hui),然后再用朝(chao)(chao)鮮語來(lai)念(nian)(nian)漢(han)字(zi)寫成的(de)詞(ci)。這類詞(ci)匯(hui)在朝(chao)(chao)鮮語中(zhong)占比例約35%,非(fei)常關(guan)鍵。因(yin)為朝(chao)(chao)鮮語相(xiang)當(dang)多(duo)的(de)抽象(xiang)概(gai)念(nian)(nian)或現代事物或概(gai)念(nian)(nian)需要用漢(han)字(zi)詞(ci)來(lai)表(biao)達。
在朝鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)中(zhong),所(suo)有不(bu)能(neng)轉(zhuan)換成(cheng)漢字書寫的(de)(de)(de)非固有詞(ci)(ci)(混(hun)合詞(ci)(ci)除外(wai))都算外(wai)來(lai)(lai)詞(ci)(ci)。這些詞(ci)(ci)匯在二(er)戰(zhan)以(yi)后迅速的(de)(de)(de)擴充(chong),其中(zhong)又以(yi)英語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)辭匯為(wei)最(zui)多(duo),例如“???(computer)”。朝鮮由于政治原(yuan)因,二(er)戰(zhan)后吸收的(de)(de)(de)外(wai)來(lai)(lai)詞(ci)(ci)多(duo)數(shu)來(lai)(lai)自(zi)俄語(yu)(yu)(yu)(yu),例如“?????(俄語(yu)(yu)(yu)(yu):программа,英語(yu)(yu)(yu)(yu):program)”。朝鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)外(wai)來(lai)(lai)詞(ci)(ci)多(duo)數(shu)都是直接(jie)傳入(ru)的(de)(de)(de),但是也(ye)有少數(shu)一些外(wai)來(lai)(lai)詞(ci)(ci)是借由日(ri)本(ben)語(yu)(yu)(yu)(yu)傳入(ru)的(de)(de)(de),比如“?(面包)”就是葡萄牙語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)“p?o”被借入(ru)日(ri)本(ben)語(yu)(yu)(yu)(yu)成(cheng)了“パン”,然后再(zai)傳入(ru)朝鮮語(yu)(yu)(yu)(yu)。
混合詞是以(yi)上三種詞的混合型。
根據朝鮮(xian)語詞(ci)匯的文法功能,朝鮮(xian)語的辭(ci)匯可(ke)以(yi)被分做五組九類詞(ci)
體(ti)語(yu)(??,體(ti)言(yan)):體(ti)語(yu)包含名詞(ci)(ci)、代(dai)名詞(ci)(ci)和數(shu)詞(ci)(ci)三類,可以做文句的主(zhu)語(yu)、補語(yu)、受語(yu),也可以和助詞(ci)(ci)結(jie)合起來作謂語(yu)。屬于體(ti)語(yu)的詞(ci)(ci)類不發(fa)生(sheng)詞(ci)(ci)型變化。
名(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)是用來(lai)表(biao)示事物名(ming)(ming)稱的(de)辭(ci)匯。朝鮮(xian)語的(de)名(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)沒有文法上的(de)性別,名(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)可(ke)(ke)以(yi)(yi)通(tong)過(guo)添(tian)(tian)加(jia)助(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“?”來(lai)獲得(de)復(fu)數形,例(li)如(ru)“???”。大多(duo)數漢(han)字(zi)名(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)可(ke)(ke)以(yi)(yi)通(tong)過(guo)添(tian)(tian)加(jia)助(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“??”和“??”變(bian)成(cheng)形容(rong)(rong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)或者動(dong)(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci),例(li)如(ru)名(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“??(幸福)”添(tian)(tian)加(jia)助(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“??”就可(ke)(ke)以(yi)(yi)得(de)到形容(rong)(rong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“????(幸福的(de))”;名(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“??(孤(gu)立)”添(tian)(tian)加(jia)助(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“??”就可(ke)(ke)以(yi)(yi)得(de)到動(dong)(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“????(被孤(gu)立)”。當然,并不(bu)是只有漢(han)字(zi)詞(ci)(ci)(ci)(ci)可(ke)(ke)以(yi)(yi)通(tong)過(guo)添(tian)(tian)加(jia)助(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)變(bian)換成(cheng)形容(rong)(rong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)或動(dong)(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci),一(yi)些固有名(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)也可(ke)(ke)以(yi)(yi)通(tong)過(guo)添(tian)(tian)加(jia)助(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)來(lai)獲得(de)形容(rong)(rong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)或動(dong)(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci),例(li)如(ru)名(ming)(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“?(話語)”添(tian)(tian)加(jia)助(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“??”就可(ke)(ke)以(yi)(yi)得(de)到動(dong)(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“???(說(shuo))”
代(dai)(dai)名(ming)詞(ci)(ci)(ci)也叫代(dai)(dai)詞(ci)(ci)(ci),用于指(zhi)稱(cheng)事物。朝鮮語(yu)的(de)代(dai)(dai)名(ming)詞(ci)(ci)(ci)根(gen)據用途的(de)不(bu)同(tong),分(fen)做(zuo)人稱(cheng)代(dai)(dai)名(ming)詞(ci)(ci)(ci),例如(ru)?(我(wo))、??(我(wo)們)、?(你)、指(zhi)定代(dai)(dai)名(ming)詞(ci)(ci)(ci)例如(ru)?(此)、?(彼(bi))和提問代(dai)(dai)名(ming)詞(ci)(ci)(ci),例如(ru)??(何地)、??(何時)。
數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)是用來(lai)稱呼數(shu)(shu)目的(de)(de)(de)辭匯,分(fen)做基數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)和序數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)兩種(zhong)。兩種(zhong)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)都有(you)(you)漢(han)(han)字(zi)(zi)詞(ci)(ci)(ci)(ci)和固(gu)有(you)(you)詞(ci)(ci)(ci)(ci)兩類。固(gu)有(you)(you)的(de)(de)(de)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)只能表(biao)達(da)百(bai)(bai)位以內(nei)的(de)(de)(de)數(shu)(shu)(從一(yi)到(dao)九十(shi)九),而(er)漢(han)(han)字(zi)(zi)的(de)(de)(de)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)則可以表(biao)示(shi)零(ling)以及百(bai)(bai)位以上(shang)的(de)(de)(de)數(shu)(shu)。百(bai)(bai)位以內(nei)的(de)(de)(de)何(he)時(shi)使用固(gu)有(you)(you)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci),何(he)時(shi)適(shi)用漢(han)(han)字(zi)(zi)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)有(you)(you)一(yi)套比較復雜的(de)(de)(de)規則,諸如(ru)(ru)表(biao)達(da)時(shi)間上(shang)的(de)(de)(de)“幾點”的(de)(de)(de)時(shi)候則要(yao)用固(gu)有(you)(you)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)表(biao)達(da)。而(er)表(biao)達(da)時(shi)間上(shang)的(de)(de)(de)“分(fen)”的(de)(de)(de)時(shi)候卻(que)要(yao)用漢(han)(han)字(zi)(zi)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)來(lai)表(biao)達(da)。例如(ru)(ru)五點十(shi)五分(fen)是“??????,??時(shi)十(shi)五分(fen)”,這里的(de)(de)(de)“??”就是固(gu)有(you)(you)數(shu)(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“五”。
漢字基數詞:“?,一(yi)”、“?,二(er)”、“?,三”、“?,四”、“?,五”、“?(?),六”、“?,七”、“?,八”、“?,九(jiu)”、“?,十”、“??,十一(yi)”、“??,十九(jiu)”、“??,二(er)十”、“?,百”、“?,千”、“?,萬”、“?,億”
純韓(han)文數(shu)詞:「??,?,1」、「?,?,2」、「?,?,3」、「?,?,4」、「??,5」、「??,6」、「??,7」、「??,8」、「??,9」、「?,10」、「???,??,11」、「??,12」、「???,17」、「???,19」、「??,??,20」、「????,25」、「??,30」、「??,40」、「?,50」、「??,60」、「??,70」、「??,80」、「??,90」、「????,99」。
漢(han)字數(shu)詞(ci)跟量(liang)詞(ci)結(jie)(jie)合(he)的(de)時候,只有(you)幾個別的(de)情況下會(hui)發生(sheng)音(yin)變,但是(shi)(shi)固有(you)數(shu)詞(ci)跟量(liang)詞(ci)結(jie)(jie)合(he)的(de)時候,卻常(chang)發生(sheng)變音(yin)。例如固有(you)數(shu)詞(ci)“三”的(de)本詞(ci)是(shi)(shi)“?”,但是(shi)(shi)添加量(liang)詞(ci)以后,卻會(hui)音(yin)變出“?”、“?”、“?”等形式:“? ?(三捆(kun))”、“? ?(三斗)”、“? ??(三人)”。
朝鮮語漢(han)字序數(shu)(shu)(shu)詞(ci)的構成跟(gen)漢(han)語一樣,只需在漢(han)字基數(shu)(shu)(shu)詞(ci)前添(tian)加漢(han)字“?,第(di)(di)(di)”即可,例(li)如(ru)“??,第(di)(di)(di)一”、“????,第(di)(di)(di)九(jiu)十九(jiu)”。固(gu)有(you)序數(shu)(shu)(shu)詞(ci)需要在固(gu)有(you)基數(shu)(shu)(shu)詞(ci)后添(tian)加“?”獲得,例(li)如(ru)“???(第(di)(di)(di)五(wu))”
修飾(shi)語(???,修飾(shi)言):修飾(shi)語包(bao)括冠詞與副詞兩類,專用用來限定或修飾(shi)體語或謂(wei)語
冠(guan)詞用來修飾或限(xian)定(ding)體語(yu),在文句中通常(chang)作(zuo)為(wei)定(ding)語(yu)。同印歐語(yu)言不同,朝鮮語(yu)的冠(guan)詞并沒有“定(ding)冠(guan)詞”的作(zuo)用,名詞只(zhi)有在需要的時候才(cai)使用冠(guan)詞修飾,例如“??,?冊(這(zhe)本書)”。
副(fu)詞(ci)主要用來形容詞(ci)和(he)動(dong)詞(ci)(謂(wei)語)。朝鮮語的副(fu)詞(ci)一律放在謂(wei)語的前面(mian)。
獨立(li)語(???,獨立(li)言):屬于(yu)獨立(li)語的詞(ci)類只有感嘆詞(ci),感嘆詞(ci)不(bu)會(hui)跟文(wen)句(ju)的任何文(wen)法(fa)成分發生關聯,并且其在文(wen)句(ju)中的位置非(fei)常自由(you)。
關系語(???,關系言):屬于(yu)關系語的(de)詞類只有(you)助詞。
朝鮮語的(de)助(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)詞(ci)一般黏(nian)附(fu)在體語的(de)三類詞(ci)的(de)后面(mian),用以表達被(bei)黏(nian)附(fu)的(de)體語的(de)文法作用,該類詞(ci)是朝鮮語九品詞(ci)中最(zui)具有黏(nian)著語特征的(de)詞(ci)類,也(ye)是最(zui)能體現朝鮮語語言(yan)特征的(de)詞(ci)類。以助(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)詞(ci)的(de)用途,可以將其劃分(fen)做格(ge)助(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)詞(ci)、接(jie)續助(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)詞(ci)以及補(bu)助(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)詞(ci)三類。
格(ge)助(zhu)(zhu)詞(ci)可以(yi)通過黏附(fu)(fu)在(zai)體(ti)語(yu)的(de)后(hou)面,指定該體(ti)語(yu)的(de)格(ge)。例如名(ming)詞(ci)“??,韓國”黏附(fu)(fu)上主(zhu)(zhu)(zhu)格(ge)助(zhu)(zhu)詞(ci)“?”,該名(ming)詞(ci)就(jiu)(jiu)成(cheng)了名(ming)詞(ci)的(de)主(zhu)(zhu)(zhu)格(ge)形“???”,在(zai)文(wen)句中,就(jiu)(jiu)可以(yi)做主(zhu)(zhu)(zhu)語(yu)了。格(ge)助(zhu)(zhu)詞(ci)可以(yi)體(ti)現主(zhu)(zhu)(zhu)格(ge)、受格(ge)、與格(ge)、所(suo)屬格(ge)等(deng)多(duo)種格(ge)
接(jie)續助詞用(yong)來連接(jie)兩個平行并列的(de)體詞,其(qi)作用(yong)類似中(zhong)文的(de)“和(he)”、“與”、“以及”的(de)作用(yong)。
與格助詞(ci)不同(tong),多數的(de)補助詞(ci)是有涵(han)義(yi)(yi)的(de)助詞(ci),它黏附在(zai)(zai)體詞(ci)后面的(de)時候,可以為體詞(ci)添加涵(han)義(yi)(yi)。比如“??”有“從……開始(shi)”的(de)意思,添加在(zai)(zai)“??(學校)”后面,“????”就能表達(da)“從學校……”
謂(wei)語(yu)(yu)(??,用言):謂(wei)語(yu)(yu)包(bao)含動詞(ci)和形容詞(ci)兩(liang)大類(lei)(lei),它們(men)的不定(ding)式以(yi)“?”(包(bao)括“??”和“??”)做字尾,比如(ru):“???”“????”“????”,所(suo)以(yi)很容易將其從其他詞(ci)類(lei)(lei)中分(fen)別出(chu)來。在文句中,謂(wei)語(yu)(yu)需要放(fang)在賓語(yu)(yu)的后(hou)面。
動(dong)詞(ci)(ci)(ci)表示事物(wu)(wu)的(de)動(dong)作或臨(lin)時狀(zhuang)態。朝(chao)鮮語(yu)的(de)動(dong)詞(ci)(ci)(ci)也可(ke)(ke)分做(zuo)及物(wu)(wu)動(dong)詞(ci)(ci)(ci)與不及物(wu)(wu)動(dong)詞(ci)(ci)(ci)。例如“??(讀)”是(shi)及物(wu)(wu)動(dong)詞(ci)(ci)(ci),“????(被孤立)”是(shi)不及物(wu)(wu)動(dong)詞(ci)(ci)(ci)。朝(chao)鮮語(yu)的(de)兩個動(dong)詞(ci)(ci)(ci)可(ke)(ke)以通過(guo)添加(jia)助詞(ci)(ci)(ci)將它(ta)們連(lian)接起來(lai)。
形(xing)容(rong)詞(ci)(ci)用于(yu)說明體(ti)言(yan)的(de)(de)性(xing)質或固定狀態。朝(chao)鮮語(yu)的(de)(de)形(xing)容(rong)詞(ci)(ci)有修飾體(ti)語(yu)的(de)(de)功能,在做(zuo)修飾成(cheng)份的(de)(de)時(shi)候,形(xing)容(rong)詞(ci)(ci)需要放在體(ti)語(yu)之前,比(bi)如(ru)“??? ??,儼然?事實(shi)(無(wu)可爭辯的(de)(de)事實(shi))”形(xing)容(rong)詞(ci)(ci)“????”就放在了體(ti)語(yu)的(de)(de)前面“??”的(de)(de)前面。但是朝(chao)鮮語(yu)的(de)(de)形(xing)容(rong)詞(ci)(ci)還(huan)可以(yi)跟動(dong)詞(ci)(ci)一(yi)樣(yang)(yang)做(zuo)謂語(yu),此時(shi)它就必須如(ru)動(dong)詞(ci)(ci)一(yi)樣(yang)(yang)被放置(zhi)在文(wen)句(ju)(ju)末尾(wei),例如(ru)“??? ???,家風? 嚴??”翻譯做(zuo)“家規(是)嚴格(ge)(的(de)(de))”,形(xing)容(rong)詞(ci)(ci)“???”就被放置(zhi)在文(wen)句(ju)(ju)末尾(wei)。
朝鮮語是一(yi)(yi)種粘著語言(yan),主(zhu)要依(yi)靠詞尾的變化來表(biao)現(xian)其文法關系,是表(biao)現(xian)力(li)很(hen)豐(feng)富的一(yi)(yi)種語言(yan)。文法結(jie)構是主(zhu)賓謂(SOV)結(jie)構。
其實朝鮮(xian)語(yu)歷(li)史不過千余年(nian),且與(yu)其他語(yu)系不相符。
朝鮮語的(de)系屬一直(zhi)都是(shi)學術界爭論(lun)的(de)焦(jiao)點(dian),基本上(shang)可(ke)以有(you)三類(lei)的(de)觀(guan)點(dian):
第一類觀點認為朝(chao)鮮語(yu)屬于阿爾泰(tai)語(yu)系,因為朝(chao)鮮語(yu)有某些阿爾泰(tai)語(yu)系的語(yu)言特征(zheng)。
流(liu)音(yin)(yin)不會出(chu)現(xian)本(ben)土詞匯(hui)(固有詞)的(de)首個音(yin)(yin)節上。
黏著語的特征
朝(chao)鮮語的(de)這(zhe)三個語言特征為(wei)該觀(guan)點提供(gong)了相當有力的(de)支(zhi)持。但是朝(chao)鮮語跟阿(a)爾泰語系(xi)的(de)其他語言之間的(de)同源(yuan)詞匯(hui)卻(que)非(fei)常少,反(fan)對該觀(guan)點的(de)學者一般都以此作為(wei)反(fan)駁的(de)力證。
第(di)二類(lei)觀點認(ren)為(wei)朝鮮語(yu)跟日語(yu)共屬于日本語(yu)系。持該觀點的(de)學者們認(ren)為(wei)朝鮮語(yu)的(de)文法與日語(yu)的(de)文法有(you)很高相似度。
第三類觀點認為朝鮮語是孤立語言,跟世界上已知的(de)語系都沒有關聯(lian)。持(chi)該觀點的(de)學者們以“同源詞問(wen)題”支持(chi)著該觀點。
除了(le)上述三類觀點以外,還(huan)有(you)學者認為朝鮮語(yu)應(ying)當(dang)屬于印歐語(yu)系、達羅毗荼語(yu)系。
平壤音(yin)與(yu)首(shou)爾音(yin)的(de)差異
音韻與字母
雖(sui)然“??”的(de)(de)原(yuan)義是(shi)(shi)“大字”的(de)(de)意(yi)思,但是(shi)(shi)朝(chao)鮮(xian)礙于“??”的(de)(de)“?”跟“韓國(??)”的(de)(de)“?”同(tong)音而將其改稱做“???”(朝(chao)鮮(xian)?)。
除了(le)文字名稱(cheng)上(shang)的差別以(yi)外,還有(you)字母表順序(xu)上(shang)的差別。
字(zi)母(mu)表子音部分的排列順序
韓(han)國:??? ??? ? ???????? ? ? ? ?
朝鮮:? ? ? ? ? ? ??? ? ? ? ? ?? ? ? ? ?
韓國(guo)將(jiang)(jiang)“?、?、?、?、?”這5個(ge)緊(jin)音字(zi)母(mu)(mu)排列在(zai)(zai)與它(ta)們相對的(de)(de)(de)松音的(de)(de)(de)后(hou)面(mian),而朝鮮(xian)則(ze)將(jiang)(jiang)它(ta)們重新排列后(hou)放(fang)在(zai)(zai)字(zi)母(mu)(mu)“?”的(de)(de)(de)后(hou)面(mian)。韓國(guo)將(jiang)(jiang)不發音的(de)(de)(de)字(zi)母(mu)(mu)“?”與做韻尾(/?/)的(de)(de)(de)“?”當作同一(yi)個(ge)字(zi)母(mu)(mu),并(bing)且(qie)只在(zai)(zai)字(zi)母(mu)(mu)表(biao)中出現一(yi)次。而朝鮮(xian)則(ze)仍然(ran)保(bao)留二十(shi)八個(ge)字(zi)母(mu)(mu)時(shi)期的(de)(de)(de)習慣(guan),將(jiang)(jiang)做韻尾(/?/)的(de)(de)(de)“?”排列在(zai)(zai)“?”后(hou),將(jiang)(jiang)不發音的(de)(de)(de)字(zi)母(mu)(mu)“?”排在(zai)(zai)字(zi)母(mu)(mu)表(biao)的(de)(de)(de)最后(hou),所(suo)以字(zi)母(mu)(mu)“?”在(zai)(zai)字(zi)母(mu)(mu)表(biao)中出現了(le)兩次。
字母表元音部分的排列順序
韓(han)國:????????????? ????? ???
朝鮮:? ? ? ? ? ? ? ? ? ????????????
韓(han)國根據(ju)字母(mu)基(ji)礎(chu)音(yin)歸類的(de)(de)法(fa)則排(pai)(pai)列復合韻(yun)母(mu),比如(ru)“?/?/?/ja/?/j?/的(de)(de)基(ji)礎(chu)音(yin)是(shi)“?/a/”,所以依序(xu)(xu)排(pai)(pai)列到單韻(yun)母(mu)“?/a/”的(de)(de)后面,又(you)如(ru)“?/w?/?/we/?/wi/?/ju/”的(de)(de)基(ji)礎(chu)音(yin)是(shi)“?/u/”,所以這些字母(mu)也依序(xu)(xu)排(pai)(pai)列到單韻(yun)母(mu)“?/u/”的(de)(de)后面。而朝鮮的(de)(de)排(pai)(pai)序(xu)(xu)不遵此規(gui)則。
詞匯與文法
韓國語和朝(chao)鮮語之間(jian)的差(cha)異主要體現(xian)用詞上,例如(ru):
漢語(yu) 朝鮮文化語(yu) 標準韓國(guo)語(yu)
衛(wei)生間 ???(衛(wei)生室(shi)) ???(化粧室(shi))
朋友(you) ??(同務) ??(親(qin)舊)
洪(hong)水 ?? ??(洪(hong)水)
玉米 ??? ???(玉蜀黍)
破壞(huai) ??? ???
總體而言,由于韓國語(yu)在(zai)(zai)使(shi)(shi)用(yong)漢(han)(han)(han)字的問(wen)題(ti)上并沒有(you)(you)強制規(gui)定廢(fei)除(chu)漢(han)(han)(han)字,導致在(zai)(zai)標準韓國語(yu)中有(you)(you)大量的漢(han)(han)(han)字詞(占總詞匯(hui)量的70%以上)。在(zai)(zai)使(shi)(shi)用(yong)上來講,除(chu)少數常(chang)用(yong)義漢(han)(han)(han)字詞之外,其他漢(han)(han)(han)字詞一(yi)般均為書(shu)面(mian)語(yu)或正(zheng)式用(yong)語(yu)。朝鮮從20世紀50年代開始全面(mian)廢(fei)除(chu)漢(han)(han)(han)字,為避免(mian)廢(fei)除(chu)漢(han)(han)(han)字后(hou)造成的漢(han)(han)(han)字詞同(tong)音(yin)異義問(wen)題(ti),在(zai)(zai)文化語(yu)中大量使(shi)(shi)用(yong)固有(you)(you)詞語(yu)代替漢(han)(han)(han)字詞。
漢語 朝鮮文化語 標準韓國語
痛經 ????? ???(月經痛)
食(shi)道 ?? ??(食(shi)道)
可(ke)燃(ran)性 ???(??性) ???(可(ke)燃(ran)性)
開放(fang) ???? ????(開放(fang)??)
小(xiao)賣(mai)店 ?? ??(賣(mai)店)
另外,兩(liang)國(guo)外來語使用(yong)也(ye)存(cun)在差異,韓國(guo)語使用(yong)外來語更(geng)多,且(qie)多為英語借詞。而朝鮮則(ze)較少使用(yong)外來語,且(qie)多為俄語借詞。
漢語(yu) 朝鮮(xian)文化語(yu) 標準韓國語(yu)
加拿大(da) ??? ???
俄(e)羅斯 ??? ???
電腦 ??? ???
收音機 ??? ???
能源 ???? ???
杯子 ?? ?
朝鮮(xian)語(yu)有著將外來語(yu)借詞(ci)本國化的(de)特點,左側(ce)的(de)朝鮮(xian)語(yu)詞(ci)匯均為(wei)傳(chuan)統漢字(zi)詞(ci),而右側(ce)的(de)韓語(yu)詞(ci)匯則都(dou)為(wei)英語(yu)借詞(ci)。
漢語(yu) 朝(chao)鮮文(wen)化語(yu) 標準韓國語(yu)
旅館(guan) ??(旅館(guan)) ??
吹風機 ???(乾(qian)發機) ??????
女高音 ????(女聲高音) ????
另(ling)外,朝鮮文化語并不適用韓語的頭音法則(ze),造成(cheng)了一(yi)定程度上詞匯拼寫(xie)的差異(yi)。
漢(han)語 朝鮮文(wen)化語 標準韓國語
禮儀 ?? ??
女子 ?? ??
離婚 ?? ??
聯合 ?? ??
韓國語(yu)(yu)中(zhong)當詞(ci)與(yu)詞(ci)或詞(ci)與(yu)詞(ci)根(gen)結合時,有韻(yun)(yun)尾“?”的(de)(de)添(tian)加現(xian)象,讀音方面也有相對應的(de)(de)改變,但朝鮮語(yu)(yu)雖然單(dan)詞(ci)讀音與(yu)韓國語(yu)(yu)一(yi)致,但在標記時并沒有單(dan)獨(du)添(tian)加韻(yun)(yun)尾的(de)(de)要(yao)求(qiu)。
漢語 朝(chao)鮮文化(hua)語 標準韓(han)國語
野豬 ??? ???
溪邊 ?? ??
韓(han)國語(yu)(yu)的(de)分(fen)(fen)隔寫規定(ding)依(yi)存名(ming)詞(ci)要和前面(mian)的(de)修飾成分(fen)(fen)分(fen)(fen)隔開,姓名(ming)與職務以及熟語(yu)(yu)中的(de)詞(ci)語(yu)(yu)要隔寫,朝鮮語(yu)(yu)則規定(ding)應該(gai)連(lian)寫。
漢(han)語 朝鮮文化(hua)語 標準韓國語
吃東西(xi) ??? ?? ?
崔時元(yuan)院(yuan)長 ????? ??? ??
吃冷粥(zhou) ????? ?? ? ??
文(wen)法上而言(yan),兩國差異不大。在(zai)(zai)尊敬(jing)(jing)語尾使(shi)用(yong)上略有差異。在(zai)(zai)韓國,表示敬(jing)(jing)語的“-?/?/??”可以使(shi)用(yong)于(yu)非正式場合下與陌(mo)生人(ren)或不熟悉的人(ren)談話,而“-???/???”則比(bi)較正式。在(zai)(zai)朝鮮,“-?/?/??”表示相當隨便的關系,與陌(mo)生人(ren)或不熟悉的人(ren)之間談話必須使(shi)用(yong)“-???/???”,否則是一(yi)種失禮(li)。
字母名稱
朝鮮文化語(yu)(yu)與和標準(zhun)韓國(guo)語(yu)(yu)對(dui)輔音字(zi)母(mu)的(de)稱呼也有(you)明(ming)顯的(de)差(cha)異(yi),其區別如下:
朝鮮(高麗)使用漢字的淵源
公(gong)元3世紀左右,漢(han)字(zi)(zi)傳入朝(chao)(chao)鮮(xian)半島,后(hou)來(lai)又采用(yong)漢(han)字(zi)(zi)的(de)(de)(de)音(yin)(yin)(yin)和(he)意來(lai)記(ji)錄朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu),即“吏讀(du)文(wen)(wen)(wen)”。但(dan)由于(yu)(yu)(yu)封建社會等(deng)級(ji)(ji)觀(guan)念的(de)(de)(de)影響。能(neng)夠學(xue)(xue)習和(he)使用(yong)漢(han)字(zi)(zi)的(de)(de)(de)多是(shi)貴族階(jie)層,普通民眾很(hen)難(nan)接觸到。而(er)且結(jie)合漢(han)字(zi)(zi)創(chuang)(chuang)(chuang)制(zhi)(zhi)的(de)(de)(de)“吏讀(du)文(wen)(wen)(wen)”有些也不適合朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)音(yin)(yin)(yin)系統(tong)(tong)和(he)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)法結(jie)構,因而(er)有時很(hen)難(nan)準(zhun)確(que)地標(biao)記(ji)朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)言。因此當時人們非常希望能(neng)有一種(zhong)既適合朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)音(yin)(yin)(yin)系統(tong)(tong)和(he)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)法結(jie)構、又容易(yi)學(xue)(xue)會的(de)(de)(de)文(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)。從統(tong)(tong)治階(jie)級(ji)(ji)來(lai)看,為(wei)了(le)便于(yu)(yu)(yu)老百(bai)姓(xing)貫徹自(zi)己(ji)的(de)(de)(de)統(tong)(tong)治政策,也有必(bi)(bi)要發明一種(zhong)易(yi)于(yu)(yu)(yu)人民掌握的(de)(de)(de)表(biao)音(yin)(yin)(yin)文(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)。就這(zhe)樣在朝(chao)(chao)鮮(xian)王(wang)朝(chao)(chao)第(di)四(si)代國(guo)王(wang)世宗的(de)(de)(de)積極倡(chang)導下,由鄭(zheng)麟趾、申(shen)叔(shu)舟(zhou)、崔恒、成(cheng)三問等(deng)一批優秀(xiu)學(xue)(xue)者(zhe),在多年研(yan)究(jiu)朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)音(yin)(yin)(yin)韻(yun)和(he)一些外國(guo)文(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)的(de)(de)(de)基礎上(shang),于(yu)(yu)(yu)1444年創(chuang)(chuang)(chuang)制(zhi)(zhi)了(le)由28個字(zi)(zi)母組成(cheng)的(de)(de)(de)朝(chao)(chao)鮮(xian)文(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)。這(zhe)期間朝(chao)(chao)鮮(xian)學(xue)(xue)者(zhe)曾幾十次(ci)前來(lai)中國(guo)明朝(chao)(chao)進行關(guan)于(yu)(yu)(yu)音(yin)(yin)(yin)律學(xue)(xue)的(de)(de)(de)研(yan)究(jiu)。1446年朝(chao)(chao)鮮(xian)正式公(gong)布了(le)創(chuang)(chuang)(chuang)制(zhi)(zhi)的(de)(de)(de)朝(chao)(chao)鮮(xian)文(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi),稱為(wei)“訓民正音(yin)(yin)(yin)”,意思(si)是(shi)教(jiao)百(bai)姓(xing)以正確(que)字(zi)(zi)音(yin)(yin)(yin)。新文(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)發明后(hou),世宗國(guo)王(wang)提(ti)倡(chang)在公(gong)文(wen)(wen)(wen)和(he)個人書信(xin)中使用(yong)“訓民正音(yin)(yin)(yin)”,并責(ze)令(ling)用(yong)“訓民正音(yin)(yin)(yin)”創(chuang)(chuang)(chuang)作(zuo)《龍飛(fei)御(yu)天歌》。他還將“訓民正音(yin)(yin)(yin)”作(zuo)為(wei)錄用(yong)官吏的(de)(de)(de)科舉考(kao)試的(de)(de)(de)必(bi)(bi)考(kao)科目,并在錢幣上(shang)刻印了(le)“訓民正音(yin)(yin)(yin)”。“訓民正音(yin)(yin)(yin)”的(de)(de)(de)創(chuang)(chuang)(chuang)制(zhi)(zhi)為(wei)朝(chao)(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)書面語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)發展以及朝(chao)(chao)鮮(xian)文(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)的(de)(de)(de)發展提(ti)供了(le)良(liang)好條件。
傳(chuan)統的朝(chao)鮮語詞匯包(bao)括固(gu)有(you)詞和外(wai)(wai)來詞兩(liang)大類。固(gu)有(you)詞是指朝(chao)鮮語里原來就有(you)的本國詞;外(wai)(wai)來詞則是指源于其他語言(yan)的詞,這(zhe)其中有(you)近70%源于漢字詞,這(zhe)些(xie)詞匯在朝(chao)鮮文中是可(ke)以用(yong)漢字書寫的。
1945年8月15日朝鮮(xian)半(ban)島人民(min)在成功擊敗日本帝國(guo)(guo)主義(yi)贏(ying)得光(guang)復后,分(fen)裂(lie)為半(ban)島北方(fang)和(he)南(nan)方(fang),即(ji)朝鮮(xian)民(min)主主義(yi)人民(min)共和(he)國(guo)(guo)和(he)大(da)韓民(min)國(guo)(guo)。南(nan)北雙(shuang)方(fang)在建立政權后分(fen)別對文(wen)字的(de)使用進行了改革。
改(gai)革的(de)一個重(zhong)點就(jiu)是如何對待漢(han)字(zi)(zi)(zi)。正如前面(mian)所提到的(de),漢(han)字(zi)(zi)(zi)對朝(chao)鮮(xian)(xian)半島影響很深,因(yin)此,即(ji)(ji)使(shi)(shi)在(zai)“訓民正音”發明以后,漢(han)字(zi)(zi)(zi)仍在(zai)使(shi)(shi)用。朝(chao)鮮(xian)(xian)王朝(chao)宮廷(ting)文書(shu)的(de)書(shu)寫、歷史典籍的(de)記錄等都有漢(han)字(zi)(zi)(zi)夾(jia)在(zai)其中(zhong)(類似(si)于和漢(han)混(hun)淆文)。對此,朝(chao)鮮(xian)(xian)采取了全(quan)面(mian)廢(fei)止漢(han)字(zi)(zi)(zi)的(de)改(gai)革措施(shi),即(ji)(ji)所有文字(zi)(zi)(zi)書(shu)寫全(quan)部使(shi)(shi)用朝(chao)鮮(xian)(xian)字(zi)(zi)(zi)母,不(bu)再夾(jia)雜漢(han)字(zi)(zi)(zi)。在(zai)詞(ci)(ci)(ci)匯上(shang),朝(chao)鮮(xian)(xian)也嚴(yan)格限制漢(han)字(zi)(zi)(zi)詞(ci)(ci)(ci)的(de)使(shi)(shi)用,盡可(ke)能多地(di)用朝(chao)鮮(xian)(xian)固有詞(ci)(ci)(ci)匯創造新詞(ci)(ci)(ci)。
盡(jin)管韓國(guo)在1948年頒布了《朝鮮語(yu)專用(yong)(yong)(yong)法案》,禁止公(gong)開使(shi)(shi)(shi)用(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi),但漢(han)(han)字(zi)(zi)的(de)使(shi)(shi)(shi)用(yong)(yong)(yong)卻一直沒有完(wan)全停(ting)止,無(wu)論是(shi)(shi)學校的(de)語(yu)文教育(yu)還是(shi)(shi)國(guo)民的(de)文字(zi)(zi)書寫,夾雜使(shi)(shi)(shi)用(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi)是(shi)(shi)長期存(cun)在的(de)。韓國(guo)教科書中(zhong)(zhong)使(shi)(shi)(shi)用(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi)的(de)政(zheng)策也(ye)在不斷(duan)變化之中(zhong)(zhong),如1968年的(de)總(zong)(zong)統令曾(ceng)要求(qiu)刪(shan)除中(zhong)(zhong)小學課(ke)(ke)本中(zhong)(zhong)的(de)漢(han)(han)字(zi)(zi),但1972年漢(han)(han)字(zi)(zi)又被(bei)定為(wei)(wei)初中(zhong)(zhong)的(de)必修(xiu)課(ke)(ke)編入正規(gui)課(ke)(ke)程。1973年中(zhong)(zhong)學教科書規(gui)定重新使(shi)(shi)(shi)用(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi),1995年又將(jiang)其改(gai)為(wei)(wei)選修(xiu)課(ke)(ke)程。1999年2月(yue),當(dang)時的(de)韓國(guo)總(zong)(zong)統金大中(zhong)(zhong)簽(qian)署總(zong)(zong)統令,批(pi)準在政(zheng)府公(gong)文和道路牌中(zhong)(zhong)使(shi)(shi)(shi)用(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi)。這個(ge)總(zong)(zong)統令的(de)頒布,打破了韓國(guo)政(zheng)府50多(duo)年來對使(shi)(shi)(shi)用(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi)的(de)禁令。韓國(guo)教育(yu)部頒布的(de)教育(yu)用(yong)(yong)(yong)“新訂(ding)通用(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi)”為(wei)(wei)1800個(ge),供日常(chang)生活用(yong)(yong)(yong)的(de)“常(chang)用(yong)(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi)”為(wei)(wei)1300個(ge)。
其實,廢除漢字還是(shi)使(shi)用漢字,應該(gai)從是(shi)否有利于本民族(zu)的(de)文化發展來看。廢除漢字的(de)弊端是(shi)使(shi)朝(chao)(chao)鮮人無法對(dui)古代歷(li)史典(dian)籍原著進行學習(xi),因為(wei)朝(chao)(chao)鮮的(de)絕(jue)大(da)多數歷(li)史典(dian)籍都是(shi)用漢字書寫的(de)。此(ci)外在現實生活中也(ye)存在一些(xie)不便(bian)之處,因為(wei)朝(chao)(chao)鮮詞匯中有很多同(tong)形(xing)同(tong)音異意字,光看這些(xie)字型有時很難正確理解它(ta)所要表(biao)示的(de)意思,容易(yi)產生誤解,而在廢除漢字以(yi)前,這些(xie)文字卻可以(yi)用漢字加以(yi)表(biao)示。
常見錯誤:敬語(yu)一致性問(wen)題(ti)
敬語(yu)(yu)(yu)是朝(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)一大特色,準確(que)使用敬語(yu)(yu)(yu)也是朝(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)學習中重要的(de)(de)(de)部分(fen)。比較常見的(de)(de)(de)錯誤(wu)是敬語(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)使用不一致。這里的(de)(de)(de)“不一致”指(zhi)的(de)(de)(de)是第一句使用了敬語(yu)(yu)(yu),但馬(ma)上又(you)變成(cheng)另一個語(yu)(yu)(yu)氣(qi),這會(hui)讓聽者莫名其(qi)妙。
這(zhe)是(shi)一個典型的(de)(de)錯(cuo)誤(wu),雖然在語(yu)法上(shang)是(shi)完全正(zheng)確的(de)(de),但事實上(shang)這(zhe)樣用(yong)是(shi)不對的(de)(de).因(yin)為第一句用(yong)了敬語(yu),但第二(er)句沒(mei)有用(yong)。
當決(jue)定用敬(jing)語的(de)時候,使(shi)用的(de)每一個句子都應該是(shi)敬(jing)語。這才是(shi)正確的(de),地道的(de)用法。
這些(xie)問題往往出現中級水平的(de)韓語(yu)愛好者,甚至(zhi)韓語(yu)專業的(de)學生(sheng)也(ye)不可(ke)避免。
最(zui)后再次強(qiang)調,如果要(yao)(yao)用(yong)(yong)敬(jing)(jing)語,那(nei)么必須(xu)每個(ge)句子都要(yao)(yao)用(yong)(yong)到(dao),除非(fei)對方(fang)對你說:“咱們用(yong)(yong)非(fei)敬(jing)(jing)語講話(hua)吧(ba)。”才(cai)可以不(bu)用(yong)(yong)敬(jing)(jing)語。但(dan)是相差大概3歲以上的話(hua),小輩基本上都要(yao)(yao)對長輩一直說敬(jing)(jing)語。