名稱由來
初來青(qing)海之人,一(yi)聽“狗(gou)澆尿”還真弄不(bu)清到底是(shi)(shi)指(zhi)什(shen)么,只知道(dao)這(zhe)是(shi)(shi)一(yi)種(zhong)薄餅,而不(bu)知道(dao)為何(he)會有如此“不(bu)雅”的(de)(de)一(yi)個名字。青(qing)海因受青(qing)藏(zang)高原地(di)理條(tiao)件和氣候的(de)(de)影響,糧食作物以小麥和青(qing)稞為主,因此,當地(di)人的(de)(de)飲食也多(duo)以面食為主,“狗(gou)澆尿”便是(shi)(shi)其中(zhong)之一(yi)。
這(zhe)(zhe)“狗(gou)澆(jiao)尿(niao)(niao)”雖說名字不雅(ya),但卻絲(si)毫不影響它在(zai)當地(di)受歡迎的(de)程度(du)。要知道,它可是家喻(yu)戶(hu)曉的(de)美食。為(wei)什么(me)一張薄餅會(hui)叫(jiao)做“狗(gou)澆(jiao)尿(niao)(niao)”呢(ni)?有一種(zhong)說法是由它的(de)特(te)殊制作(zuo)方法得來的(de)。烙(luo)(luo)制“狗(gou)澆(jiao)尿(niao)(niao)”時,要邊(bian)烙(luo)(luo)邊(bian)沿鍋的(de)四(si)周(zhou)澆(jiao)少許青油(青海(hai)(hai)當地(di)產菜(cai)子油,青海(hai)(hai)人親切地(di)稱(cheng)(cheng)之為(wei)“清油”),而且(qie)要反復地(di)澆(jiao)油,這(zhe)(zhe)一動(dong)作(zuo)就酷似狗(gou)在(zai)撒(sa)尿(niao)(niao)一般,所以就有人戲稱(cheng)(cheng)這(zhe)(zhe)是“狗(gou)澆(jiao)尿(niao)(niao)”。
在土族人(ren)家中(zhong),勤快的主(zhu)人(ren)們往(wang)往(wang)不(bu)一會兒(er)工夫就(jiu)端上黃澄澄的狗澆尿,讓你吃一口(kou)餅(bing),品一口(kou)醇香的奶(nai)茶。
很多餐廳招待客人都會隆(long)重地推(tui)薦狗澆尿,一是由于餅色金黃美觀、甜香柔軟,二是能滿足賓客一探究(jiu)竟(jing)的(de)獵奇心理(li),在滿足好奇心的(de)同時(shi)體驗青海的(de)美食。
在2010年世博(bo)會時,狗澆尿作為(wei)青海風味小吃參加(jia)世博(bo)會,因名(ming)字不雅而(er)改為(wei)“青海甘(gan)藍餅”。
制作方法
將(jiang)小麥面和好(hao)揉勻(yun)、港開,撒上(shang)香豆粉,澆(jiao)少許菜(cai)籽油(you)抹(mo)勻(yun),卷(juan)成長卷(juan)。再順面卷(juan)方向探成螺絲狀(zhuang),切成小段,逐個壓平微薄(bo)。在燒熱的烙(luo)饃鍋(guo)中(zhong)倒上(shang)約半兩菜(cai)籽油(you),將(jiang)餅放進,沿鍋(guo)邊(bian)澆(jiao)上(shang)一(yi)(yi)圈菜(cai)籽油(you),并不停(ting)轉動(dong)薄(bo)餅,使(shi)其(qi)人色(se)均勻(yun)。待餅上(shang)了火(huo)色(se),立即翻過(guo)來,再沿鍋(guo)邊(bian)澆(jiao)一(yi)(yi)圈菜(cai)籽油(you),并不斷轉動(dong)餅子,煎熟即可食用(yong)。
來歷傳說
說起狗澆(jiao)尿的(de)(de)來歷,還和一(yi)名(ming)土族阿姑(gu)有(you)(you)關(guan)。從前有(you)(you)一(yi)個新媳(xi)婦(fu)過(guo)門,按照傳統,第(di)二天早餐時都要露一(yi)手(shou),但(dan)是有(you)(you)個新媳(xi)婦(fu)卻忘了從娘家帶(dai)來美食,只得匆匆忙(mang)忙(mang)進了廚房。她將(jiang)面(mian)(mian)(mian)和油(you)(you)準(zhun)備好(hao),放在灶(zao)臺(tai)上(shang)(shang)的(de)(de)面(mian)(mian)(mian)板上(shang)(shang),剛準(zhun)備和面(mian)(mian)(mian),一(yi)只小狗跳上(shang)(shang)灶(zao)臺(tai),一(yi)腳就(jiu)把油(you)(you)壺踢翻了,清(qing)油(you)(you)在案板上(shang)(shang)流得到(dao)處都是。怎(zen)么辦(ban)?新媳(xi)婦(fu)急(ji)中(zhong)生智,連忙(mang)將(jiang)面(mian)(mian)(mian)粉倒在案板上(shang)(shang)將(jiang)油(you)(you)吸干。然(ran)后和成(cheng)(cheng)油(you)(you)面(mian)(mian)(mian),撒上(shang)(shang)香豆粉,澆(jiao)少許清(qing)油(you)(you)抹勻,卷(juan)成(cheng)(cheng)長卷(juan),再順面(mian)(mian)(mian)卷(juan)方向制作(zuo)成(cheng)(cheng)螺絲狀,切成(cheng)(cheng)小段,搟成(cheng)(cheng)薄(bo)薄(bo)的(de)(de)餅。在燒熱的(de)(de)鍋中(zhong)倒上(shang)(shang)約半兩清(qing)油(you)(you),將(jiang)餅放入,沿(yan)(yan)鍋邊(bian)澆(jiao)上(shang)(shang)一(yi)圈(quan)清(qing)油(you)(you),并不(bu)停轉動(dong)薄(bo)餅,使(shi)顏色均(jun)勻。待餅上(shang)(shang)了火色,趕緊翻過(guo)來,再沿(yan)(yan)鍋邊(bian)澆(jiao)一(yi)圈(quan)清(qing)油(you)(you),并不(bu)斷轉動(dong)餅子(zi),煎熟就(jiu)出了鍋。
熱騰騰的餅(bing)子端上(shang)桌,大家(jia)品(pin)嘗后,都(dou)說(shuo)(shuo)(shuo)特(te)別(bie)香(xiang),就(jiu)問新媳婦(fu)是怎么制作(zuo)的,新媳婦(fu)不好把狗(gou)踢翻油(you)壺(hu)的事情說(shuo)(shuo)(shuo)出來,就(jiu)說(shuo)(shuo)(shuo)是狗(gou)把尿(niao)澆(jiao)在上(shang)面的緣故。于是,人們(men)就(jiu)把這(zhe)種薄餅(bing)叫做(zuo)“狗(gou)澆(jiao)尿(niao)”。也有人說(shuo)(shuo)(shuo),新媳婦(fu)在做(zuo)這(zhe)種餅(bing)的時候,一(yi)只腳(jiao)踏在灶臺上(shang),然(ran)后拿著一(yi)個小油(you)壺(hu)一(yi)邊澆(jiao)油(you),一(yi)邊烙(luo)(luo)餅(bing)子。被旁邊的鄰居看見(jian)了,戲稱(cheng)她(ta)像(xiang)狗(gou)撒尿(niao)一(yi)樣,所以(yi)把她(ta)烙(luo)(luo)出來的餅(bing)叫做(zuo)狗(gou)澆(jiao)尿(niao)。
當然,最有(you)說服力的一種(zhong)解釋是(shi),由于(yu)那時(shi)(shi)候(hou)油(you)特別(bie)珍貴,人們舍不(bu)得多用油(you),烙(luo)餅時(shi)(shi)用小油(you)壺沿鍋邊澆油(you)的動作(zuo),猶如狗在墻根(gen)撒尿(niao)的姿勢(shi),故稱“狗澆尿(niao)”。