狗澆尿是一(yi)道以白面粉(fen)、青稞粉(fen)為主要食材(cai)制作的一(yi)道面食。
在2010年世(shi)博會(hui)時,“狗澆尿(niao)”作為(wei)青海(hai)風(feng)味小吃參(can)加(jia)世(shi)博會(hui),因名(ming)字不雅而改為(wei)“青海(hai)甘藍餅”。
初(chu)來(lai)青海之(zhi)人,一聽“狗(gou)澆尿”還真弄不(bu)清(qing)到底是(shi)(shi)指什么,只知道這是(shi)(shi)一種(zhong)薄(bo)餅,而不(bu)知道為(wei)何會有如此“不(bu)雅”的(de)一個名字。青海因(yin)受青藏(zang)高原地(di)理條件和(he)氣候的(de)影響,糧食(shi)(shi)(shi)作物以小麥(mai)和(he)青稞(ke)為(wei)主,因(yin)此,當地(di)人的(de)飲食(shi)(shi)(shi)也多(duo)以面食(shi)(shi)(shi)為(wei)主,“狗(gou)澆尿”便是(shi)(shi)其中之(zhi)一。
這“狗澆(jiao)尿(niao)”雖說(shuo)名(ming)字不(bu)雅,但卻絲毫不(bu)影(ying)響它在當地受歡迎的(de)程(cheng)度。要知道,它可是家(jia)喻戶(hu)曉的(de)美食。為(wei)(wei)什么一張薄餅會叫做“狗澆(jiao)尿(niao)”呢?有一種(zhong)說(shuo)法是由它的(de)特殊制作(zuo)方法得來的(de)。烙(luo)制“狗澆(jiao)尿(niao)”時,要邊烙(luo)邊沿鍋(guo)的(de)四周澆(jiao)少(shao)許青油(you)(青海(hai)(hai)當地產(chan)菜子油(you),青海(hai)(hai)人親切地稱之(zhi)為(wei)(wei)“清(qing)油(you)”),而(er)且要反(fan)復地澆(jiao)油(you),這一動(dong)作(zuo)就酷似(si)狗在撒尿(niao)一般,所以(yi)就有人戲稱這是“狗澆(jiao)尿(niao)”。
在(zai)土族人(ren)家中,勤快的主人(ren)們往(wang)往(wang)不一會兒(er)工夫就端上黃(huang)澄澄的狗(gou)澆尿,讓(rang)你(ni)吃一口(kou)餅,品一口(kou)醇香(xiang)的奶茶。
很多餐廳招待客人都會隆重地(di)推(tui)薦狗(gou)澆尿,一(yi)是由于(yu)餅色金黃美(mei)觀、甜香柔(rou)軟,二(er)是能(neng)滿足賓(bin)客一(yi)探(tan)究竟的獵奇心(xin)理,在(zai)滿足好奇心(xin)的同時體驗青(qing)海的美(mei)食(shi)。
在2010年世博(bo)會(hui)時(shi),狗澆尿作為青海風味小吃參加世博(bo)會(hui),因名(ming)字不雅而改為“青海甘藍餅”。
將小麥面和(he)好揉勻、港開,撒上香豆(dou)粉,澆少許菜籽油抹勻,卷成長卷。再順面卷方(fang)向探成螺絲狀,切成小段,逐個壓平(ping)微薄。
在(zai)燒熱的(de)烙饃鍋(guo)中倒上(shang)約半兩菜籽油,將餅放(fang)進,沿(yan)鍋(guo)邊澆(jiao)上(shang)一圈菜籽油,并不停轉動薄餅,使其人色均(jun)勻(yun)。
待餅(bing)上(shang)了(le)火色(se),立即翻(fan)過(guo)來(lai),再沿(yan)鍋(guo)邊澆一圈菜籽(zi)油,并不斷轉動餅(bing)子,煎熟(shu)即可(ke)食用(yong)。
說起狗澆尿的來(lai)歷,還和一(yi)名(ming)土族阿(a)姑有關。從前(qian)有一(yi)個(ge)新媳(xi)婦(fu)過門,按照(zhao)傳統,第二天(tian)早餐時都要露一(yi)手,但(dan)是(shi)有個(ge)新媳(xi)婦(fu)卻忘了從娘家帶來(lai)美(mei)食(shi),只(zhi)(zhi)得匆(cong)匆(cong)忙忙進了廚房。她將面和油(you)準備好(hao),放在灶(zao)臺(tai)上(shang)(shang)的面板上(shang)(shang),剛準備和面,一(yi)只(zhi)(zhi)小狗跳(tiao)上(shang)(shang)灶(zao)臺(tai),一(yi)腳就把油(you)壺踢翻了,清油(you)在案板上(shang)(shang)流得到處都是(shi)。
怎(zen)么(me)辦?新(xin)媳婦急中生智,連忙將(jiang)面粉倒在案板上(shang)將(jiang)油(you)吸干(gan)。然后和成(cheng)油(you)面,撒(sa)上(shang)香豆粉,澆少許清(qing)油(you)抹(mo)勻,卷(juan)成(cheng)長卷(juan),再順面卷(juan)方向制作成(cheng)螺絲狀,切成(cheng)小段(duan),搟成(cheng)薄薄的餅。
在燒熱的鍋中(zhong)倒(dao)上約半(ban)兩清(qing)油,將餅放入,沿鍋邊(bian)澆上一圈(quan)清(qing)油,并不停轉(zhuan)動(dong)薄餅,使顏色均勻。
待餅上了(le)火色,趕緊翻過來,再(zai)沿鍋(guo)邊澆(jiao)一圈清油,并不斷轉(zhuan)動餅子(zi),煎熟就出了(le)鍋(guo)。
熱(re)騰騰的(de)餅子端(duan)上(shang)桌,大家品嘗后,都說(shuo)特別香,就問(wen)新媳婦是怎么制作的(de),新媳婦不(bu)好把狗(gou)踢翻(fan)油壺的(de)事情說(shuo)出來,就說(shuo)是狗(gou)把尿(niao)澆(jiao)在上(shang)面的(de)緣故(gu)。
于是,人們就(jiu)把這種(zhong)薄餅(bing)叫做“狗(gou)澆(jiao)尿(niao)”。也有人說,新媳婦在做這種(zhong)餅(bing)的(de)時候(hou),一(yi)(yi)只(zhi)腳踏在灶臺上(shang),然后拿(na)著一(yi)(yi)個小油壺(hu)一(yi)(yi)邊澆(jiao)油,一(yi)(yi)邊烙餅(bing)子。
被(bei)旁(pang)邊的鄰(lin)居看見(jian)了(le),戲稱她(ta)像狗撒尿一(yi)樣,所以把她(ta)烙出來的餅(bing)叫做狗澆尿。
當然,最(zui)有說服(fu)力的一種解釋是,由(you)于那(nei)時候油(you)特別(bie)珍貴,人們舍不(bu)得多(duo)用油(you),烙餅(bing)時用小(xiao)油(you)壺沿(yan)鍋(guo)邊澆油(you)的動作,猶如狗在(zai)墻(qiang)根(gen)撒尿的姿(zi)勢(shi),故稱(cheng)“狗澆尿”。