狗澆(jiao)尿是一道以白面粉(fen)、青稞粉(fen)為主要(yao)食材(cai)制作的一道面食。
在(zai)2010年世博會時,“狗澆尿(niao)”作為青海(hai)風味小吃參加世博會,因名字不雅而改(gai)為“青海(hai)甘藍(lan)餅”。
初來青海(hai)之人,一(yi)聽“狗澆尿(niao)”還真弄不清到底是指什么,只知道這是一(yi)種(zhong)薄餅,而不知道為何(he)會有如此(ci)(ci)“不雅”的(de)(de)一(yi)個名字。青海(hai)因(yin)受青藏高原(yuan)地理條件和氣(qi)候的(de)(de)影響,糧食(shi)(shi)作物以小麥(mai)和青稞為主,因(yin)此(ci)(ci),當(dang)地人的(de)(de)飲食(shi)(shi)也多(duo)以面(mian)食(shi)(shi)為主,“狗澆尿(niao)”便(bian)是其中之一(yi)。
這(zhe)“狗澆(jiao)(jiao)(jiao)尿(niao)”雖說(shuo)名字(zi)不(bu)雅,但卻絲毫不(bu)影響(xiang)它(ta)在當(dang)地(di)受歡迎的(de)程度。要(yao)知道,它(ta)可是家喻戶(hu)曉的(de)美(mei)食。為(wei)什么一(yi)(yi)張薄餅會叫做“狗澆(jiao)(jiao)(jiao)尿(niao)”呢?有一(yi)(yi)種說(shuo)法(fa)是由它(ta)的(de)特殊制(zhi)作方法(fa)得(de)來的(de)。烙(luo)制(zhi)“狗澆(jiao)(jiao)(jiao)尿(niao)”時(shi),要(yao)邊烙(luo)邊沿鍋的(de)四周澆(jiao)(jiao)(jiao)少許青油(you)(青海(hai)當(dang)地(di)產(chan)菜(cai)子油(you),青海(hai)人親切地(di)稱之為(wei)“清油(you)”),而且(qie)要(yao)反復地(di)澆(jiao)(jiao)(jiao)油(you),這(zhe)一(yi)(yi)動作就酷似狗在撒尿(niao)一(yi)(yi)般,所以就有人戲稱這(zhe)是“狗澆(jiao)(jiao)(jiao)尿(niao)”。
在土(tu)族人家中,勤快(kuai)的(de)(de)主人們往往不(bu)一(yi)會兒工夫就端上黃澄澄的(de)(de)狗澆尿,讓你吃一(yi)口餅,品(pin)一(yi)口醇(chun)香的(de)(de)奶茶(cha)。
很(hen)多餐廳招待(dai)客人都會隆(long)重地(di)推薦狗澆尿,一是由于餅色(se)金黃美觀、甜香柔軟(ruan),二(er)是能滿足賓客一探究竟(jing)的獵(lie)奇心理,在滿足好(hao)奇心的同時體驗青海的美食(shi)。
在2010年世博會(hui)時,狗澆尿作(zuo)為青海風味(wei)小吃參(can)加世博會(hui),因名字不雅而改為“青海甘藍餅”。
將(jiang)小麥(mai)面和好揉勻、港開,撒上(shang)香豆粉,澆(jiao)少許菜籽油抹勻,卷(juan)成(cheng)(cheng)(cheng)長卷(juan)。再順面卷(juan)方(fang)向探(tan)成(cheng)(cheng)(cheng)螺絲(si)狀,切(qie)成(cheng)(cheng)(cheng)小段,逐個(ge)壓平微薄。
在燒熱的烙饃鍋中倒上約半(ban)兩菜(cai)籽油,將餅放進,沿鍋邊澆上一圈菜(cai)籽油,并(bing)不(bu)停轉動薄餅,使(shi)其(qi)人色均勻(yun)。
待餅(bing)上(shang)了火色(se),立即(ji)翻(fan)過來,再沿鍋邊澆一圈菜(cai)籽油(you),并不斷轉動餅(bing)子,煎熟即(ji)可食用。
說起狗澆(jiao)尿的(de)來(lai)歷(li),還(huan)和一(yi)名土族阿姑有關。從前有一(yi)個新媳婦(fu)過門(men),按照傳統(tong),第(di)二(er)天早餐時都要(yao)露一(yi)手,但是(shi)有個新媳婦(fu)卻忘了(le)從娘家帶來(lai)美食,只(zhi)得匆匆忙忙進了(le)廚房(fang)。她將面(mian)和油準備好(hao),放在(zai)灶臺上的(de)面(mian)板上,剛(gang)準備和面(mian),一(yi)只(zhi)小(xiao)狗跳上灶臺,一(yi)腳就把油壺(hu)踢翻了(le),清油在(zai)案板上流得到處都是(shi)。
怎么辦(ban)?新媳婦急中生智,連忙將面粉(fen)倒在案(an)板(ban)上將油(you)(you)吸干(gan)。然后(hou)和(he)成(cheng)油(you)(you)面,撒上香豆粉(fen),澆少許清油(you)(you)抹勻,卷(juan)成(cheng)長(chang)卷(juan),再順(shun)面卷(juan)方向制(zhi)作(zuo)成(cheng)螺(luo)絲狀(zhuang),切成(cheng)小段(duan),搟成(cheng)薄(bo)薄(bo)的餅。
在燒熱的鍋中倒上(shang)約(yue)半兩清(qing)油(you),將餅(bing)放入(ru),沿(yan)鍋邊澆上(shang)一(yi)圈清(qing)油(you),并不停轉動薄餅(bing),使顏色(se)均勻。
待餅(bing)上了(le)(le)火(huo)色,趕(gan)緊翻(fan)過來,再沿鍋(guo)(guo)邊(bian)澆一圈清油,并不斷轉動餅(bing)子,煎熟就出了(le)(le)鍋(guo)(guo)。
熱騰騰的餅(bing)子端上桌,大(da)家品嘗后,都說(shuo)(shuo)特別香(xiang),就問(wen)新媳(xi)婦是(shi)怎么制作的,新媳(xi)婦不(bu)好把狗(gou)踢翻(fan)油壺的事(shi)情(qing)說(shuo)(shuo)出(chu)來,就說(shuo)(shuo)是(shi)狗(gou)把尿澆在(zai)上面的緣故。
于是,人(ren)們就(jiu)把這種(zhong)(zhong)薄餅(bing)叫做“狗澆(jiao)尿”。也(ye)有人(ren)說,新媳婦在(zai)做這種(zhong)(zhong)餅(bing)的時(shi)候,一只腳踏在(zai)灶臺上,然(ran)后拿著(zhu)一個小油壺一邊澆(jiao)油,一邊烙餅(bing)子。
被(bei)旁邊的(de)鄰居看(kan)見了,戲稱她像狗(gou)撒尿一樣,所以把她烙出來的(de)餅叫(jiao)做狗(gou)澆尿。
當然,最有說服力(li)的(de)(de)一(yi)種解釋是(shi),由于那時候油(you)特別珍貴,人們舍不得多用(yong)油(you),烙餅時用(yong)小油(you)壺(hu)沿(yan)鍋(guo)邊澆油(you)的(de)(de)動作,猶如狗在墻根撒尿的(de)(de)姿勢,故稱“狗澆尿”。