狗澆(jiao)尿是一道(dao)以白面(mian)(mian)粉(fen)、青(qing)稞粉(fen)為主要食(shi)材制作的一道(dao)面(mian)(mian)食(shi)。
在2010年世(shi)博會(hui)時,“狗澆尿”作為青(qing)海風味小(xiao)吃(chi)參(can)加世(shi)博會(hui),因名字不(bu)雅而改為“青(qing)海甘藍餅”。
初來青海之人,一(yi)聽“狗澆(jiao)尿”還真弄不(bu)(bu)清到底是(shi)(shi)指什么,只知(zhi)道(dao)這(zhe)是(shi)(shi)一(yi)種薄餅,而不(bu)(bu)知(zhi)道(dao)為(wei)何會(hui)有(you)如此“不(bu)(bu)雅”的一(yi)個名字(zi)。青海因(yin)受青藏(zang)高原地理條件和氣候(hou)的影響,糧食作物以(yi)(yi)小麥和青稞(ke)為(wei)主,因(yin)此,當地人的飲食也多以(yi)(yi)面食為(wei)主,“狗澆(jiao)尿”便是(shi)(shi)其中之一(yi)。
這“狗(gou)澆(jiao)尿”雖說名(ming)字不(bu)雅(ya),但卻絲毫不(bu)影響它在當地(di)(di)受(shou)歡迎的(de)程度。要(yao)知(zhi)道,它可是家喻戶曉(xiao)的(de)美食。為什么一張(zhang)薄餅會(hui)叫做“狗(gou)澆(jiao)尿”呢(ni)?有一種說法是由它的(de)特殊制作方法得來的(de)。烙(luo)制“狗(gou)澆(jiao)尿”時,要(yao)邊烙(luo)邊沿鍋的(de)四(si)周澆(jiao)少(shao)許(xu)青(qing)油(you)(you)(青(qing)海當地(di)(di)產菜(cai)子(zi)油(you)(you),青(qing)海人(ren)親切地(di)(di)稱之為“清油(you)(you)”),而(er)且要(yao)反(fan)復(fu)地(di)(di)澆(jiao)油(you)(you),這一動(dong)作就(jiu)酷似(si)狗(gou)在撒尿一般(ban),所以(yi)就(jiu)有人(ren)戲稱這是“狗(gou)澆(jiao)尿”。
在(zai)土族人(ren)家中,勤(qin)快的(de)主人(ren)們(men)往往不一(yi)會兒(er)工夫就(jiu)端上黃澄(cheng)澄(cheng)的(de)狗澆尿,讓(rang)你(ni)吃一(yi)口(kou)餅,品一(yi)口(kou)醇香的(de)奶茶。
很多餐(can)廳(ting)招待(dai)客人都會隆重(zhong)地(di)推薦(jian)狗澆尿,一是由于餅色金黃(huang)美觀、甜(tian)香柔軟,二是能(neng)滿(man)(man)足賓客一探究竟的獵(lie)奇心理(li),在滿(man)(man)足好奇心的同時體驗青海的美食。
在2010年世博會(hui)時(shi),狗澆尿作為青海風味小(xiao)吃參加世博會(hui),因名字不雅而改為“青海甘藍(lan)餅”。
將小麥面(mian)和好揉勻(yun)、港開,撒上香(xiang)豆粉,澆少(shao)許菜籽(zi)油抹(mo)勻(yun),卷成(cheng)長卷。再順(shun)面(mian)卷方向探成(cheng)螺絲(si)狀,切成(cheng)小段,逐個(ge)壓平(ping)微薄。
在燒(shao)熱的烙饃(mo)鍋中倒上約半兩菜籽(zi)油(you)(you),將(jiang)餅放進(jin),沿鍋邊澆上一圈菜籽(zi)油(you)(you),并不停轉動薄餅,使其人色(se)均勻。
待餅上(shang)了火色(se),立即(ji)翻過來,再沿(yan)鍋邊(bian)澆(jiao)一圈菜籽(zi)油,并不斷轉動餅子(zi),煎熟即(ji)可食用。
說起狗澆尿的(de)來歷(li),還和(he)一(yi)名(ming)土族阿姑有關。從(cong)前有一(yi)個新媳婦過門,按照(zhao)傳統,第二天早(zao)餐時(shi)都(dou)(dou)要露一(yi)手,但是有個新媳婦卻忘了(le)(le)從(cong)娘家帶來美食,只(zhi)得匆匆忙忙進(jin)了(le)(le)廚房。她將面(mian)和(he)油準備好(hao),放在灶臺上(shang)(shang)的(de)面(mian)板上(shang)(shang),剛準備和(he)面(mian),一(yi)只(zhi)小狗跳上(shang)(shang)灶臺,一(yi)腳就(jiu)把油壺踢翻了(le)(le),清油在案板上(shang)(shang)流得到處都(dou)(dou)是。
怎么辦?新(xin)媳婦急中生智,連忙將(jiang)面粉倒在案板上(shang)將(jiang)油吸干。然(ran)后和成油面,撒上(shang)香豆(dou)粉,澆少許清油抹(mo)勻,卷成長(chang)卷,再順面卷方向(xiang)制(zhi)作成螺絲狀,切成小段,搟成薄薄的餅(bing)。
在燒熱(re)的(de)鍋中(zhong)倒(dao)上約(yue)半兩清油,將餅放(fang)入,沿鍋邊澆上一(yi)圈(quan)清油,并不停轉(zhuan)動(dong)薄(bo)餅,使顏色均勻。
待餅(bing)上了火色,趕(gan)緊翻過來,再(zai)沿鍋(guo)邊澆一圈清(qing)油(you),并不斷轉動餅(bing)子,煎(jian)熟就出了鍋(guo)。
熱騰(teng)騰(teng)的(de)餅子(zi)端上桌,大家(jia)品嘗(chang)后(hou),都說(shuo)(shuo)特別香,就問(wen)新媳婦(fu)是(shi)怎么制作的(de),新媳婦(fu)不好(hao)把狗(gou)踢翻(fan)油(you)壺的(de)事(shi)情說(shuo)(shuo)出(chu)來,就說(shuo)(shuo)是(shi)狗(gou)把尿澆在上面的(de)緣故。
于是,人(ren)們就(jiu)把這種(zhong)薄(bo)餅叫做“狗澆尿”。也有人(ren)說,新媳婦在做這種(zhong)餅的(de)時候,一(yi)只腳(jiao)踏在灶(zao)臺(tai)上,然后拿著一(yi)個(ge)小油壺一(yi)邊(bian)(bian)澆油,一(yi)邊(bian)(bian)烙餅子。
被旁(pang)邊(bian)的(de)(de)鄰(lin)居看見(jian)了,戲稱她像狗撒尿(niao)一(yi)樣,所以把她烙(luo)出來(lai)的(de)(de)餅叫做(zuo)狗澆尿(niao)。
當然,最有說服力的(de)一種解釋是(shi),由于那時候(hou)油(you)特別珍貴,人們(men)舍(she)不(bu)得多用油(you),烙餅時用小(xiao)油(you)壺沿鍋邊(bian)澆(jiao)油(you)的(de)動作(zuo),猶如狗在墻根(gen)撒尿的(de)姿勢,故稱“狗澆(jiao)尿”。