狗澆(jiao)尿是一道以白面(mian)粉、青(qing)稞(ke)粉為主要食材制作的一道面(mian)食。
在(zai)2010年世博(bo)會(hui)時,“狗澆尿(niao)”作為(wei)青海風味小吃參加世博(bo)會(hui),因名字(zi)不(bu)雅而(er)改為(wei)“青海甘藍餅”。
初來青海之人(ren),一聽“狗澆尿(niao)”還真弄(nong)不(bu)清到底是指什么,只知道(dao)這是一種薄(bo)餅,而不(bu)知道(dao)為(wei)何會有(you)如此“不(bu)雅”的(de)一個名字(zi)。青海因受(shou)青藏高原地理條件和氣(qi)候的(de)影響,糧食(shi)作物以(yi)小麥和青稞為(wei)主(zhu),因此,當地人(ren)的(de)飲食(shi)也多以(yi)面(mian)食(shi)為(wei)主(zhu),“狗澆尿(niao)”便是其中之一。
這“狗澆(jiao)尿(niao)(niao)”雖說(shuo)名字(zi)不(bu)雅(ya),但(dan)卻(que)絲毫不(bu)影響(xiang)它(ta)在當地受(shou)歡迎的(de)(de)(de)程度。要(yao)知道,它(ta)可是(shi)家喻戶曉的(de)(de)(de)美食。為什(shen)么(me)一張(zhang)薄餅(bing)會叫做(zuo)“狗澆(jiao)尿(niao)(niao)”呢(ni)?有(you)一種說(shuo)法(fa)是(shi)由它(ta)的(de)(de)(de)特殊(shu)制作方法(fa)得來的(de)(de)(de)。烙制“狗澆(jiao)尿(niao)(niao)”時(shi),要(yao)邊烙邊沿鍋的(de)(de)(de)四周澆(jiao)少(shao)許青油(you)(青海當地產菜子油(you),青海人(ren)親切地稱之為“清油(you)”),而且要(yao)反復地澆(jiao)油(you),這一動作就(jiu)酷(ku)似狗在撒(sa)尿(niao)(niao)一般(ban),所以(yi)就(jiu)有(you)人(ren)戲稱這是(shi)“狗澆(jiao)尿(niao)(niao)”。
在土族人家中,勤快的主人們往往不一(yi)會兒工夫就端上黃澄澄的狗澆尿,讓你吃一(yi)口餅,品一(yi)口醇香(xiang)的奶茶。
很多餐廳招(zhao)待客(ke)人都會隆重地推(tui)薦狗(gou)澆尿,一是(shi)由于(yu)餅色金黃(huang)美(mei)觀、甜香柔軟,二是(shi)能滿(man)足賓客(ke)一探究竟的(de)獵奇(qi)心理,在滿(man)足好奇(qi)心的(de)同時體驗青(qing)海的(de)美(mei)食。
在2010年世博(bo)會時,狗澆尿(niao)作為青海風(feng)味小(xiao)吃參加世博(bo)會,因名字不(bu)雅而(er)改(gai)為“青海甘藍餅”。
將小(xiao)麥面和好(hao)揉勻(yun)、港開,撒上香豆粉,澆少(shao)許菜籽油抹勻(yun),卷(juan)成長卷(juan)。再順面卷(juan)方向探成螺(luo)絲狀(zhuang),切成小(xiao)段,逐個壓平微薄。
在燒熱的(de)烙饃鍋中倒上約半兩菜籽油,將餅放進,沿鍋邊(bian)澆上一(yi)圈菜籽油,并不停(ting)轉動薄餅,使其人色(se)均勻。
待餅上了火(huo)色,立即翻過來,再(zai)沿(yan)鍋邊澆一圈菜籽油,并不斷轉動餅子,煎(jian)熟即可食用(yong)。
說起狗澆尿(niao)的(de)來歷,還和一名土族阿姑有(you)關。從前有(you)一個新媳婦過門,按照傳統,第二(er)天早餐時都(dou)要露一手,但是有(you)個新媳婦卻忘了從娘(niang)家帶來美食,只(zhi)得匆匆忙(mang)忙(mang)進了廚(chu)房。她將(jiang)面(mian)(mian)和油(you)準備好,放在(zai)(zai)灶臺上(shang)的(de)面(mian)(mian)板(ban)上(shang),剛(gang)準備和面(mian)(mian),一只(zhi)小狗跳上(shang)灶臺,一腳就把油(you)壺踢翻了,清油(you)在(zai)(zai)案板(ban)上(shang)流得到(dao)處都(dou)是。
怎么辦?新媳婦急中生智,連(lian)忙將面(mian)(mian)粉倒在案板上(shang)將油吸(xi)干。然后和成(cheng)油面(mian)(mian),撒上(shang)香豆粉,澆少許(xu)清油抹勻(yun),卷(juan)成(cheng)長卷(juan),再順面(mian)(mian)卷(juan)方向制作成(cheng)螺絲狀,切(qie)成(cheng)小(xiao)段(duan),搟(xian)成(cheng)薄(bo)薄(bo)的餅。
在燒熱的鍋中倒上約半兩清(qing)(qing)油,將餅(bing)放入,沿鍋邊澆上一圈清(qing)(qing)油,并不停(ting)轉動(dong)薄餅(bing),使顏色均勻。
待餅(bing)上了火色,趕緊(jin)翻過來,再沿鍋邊澆一(yi)圈清油,并不(bu)斷轉動餅(bing)子,煎熟就出了鍋。
熱騰(teng)騰(teng)的(de)餅子端上(shang)(shang)桌(zhuo),大家品(pin)嘗后,都說(shuo)特別香,就(jiu)問(wen)新媳婦是怎么制作的(de),新媳婦不(bu)好把狗踢翻油壺的(de)事情說(shuo)出來(lai),就(jiu)說(shuo)是狗把尿澆(jiao)在上(shang)(shang)面的(de)緣故。
于是,人們就把這種(zhong)薄餅叫做(zuo)“狗(gou)澆尿(niao)”。也有人說,新媳婦在(zai)做(zuo)這種(zhong)餅的時候,一只腳踏在(zai)灶臺上,然(ran)后(hou)拿著一個小油壺(hu)一邊澆油,一邊烙餅子。
被旁(pang)邊(bian)的(de)鄰居(ju)看見了,戲(xi)稱她(ta)像(xiang)狗(gou)撒尿一樣,所以把(ba)她(ta)烙出來的(de)餅叫做狗(gou)澆尿。
當(dang)然,最(zui)有說服力的一種解釋是,由于那時候(hou)油(you)特(te)別珍貴,人們舍不(bu)得(de)多用油(you),烙餅時用小油(you)壺沿鍋邊澆油(you)的動(dong)作,猶如狗在墻根(gen)撒尿的姿勢,故稱“狗澆尿”。