《歡樂頌》是德國詩人弗里德里希·席勒于1785年創作的詩歌。
詩人(ren)在詩中(zhong)(zhong)抒發了對(dui)美好歡(huan)(huan)樂(le)的人(ren)生理(li)想的無限向往和(he)熱情贊美,希望(wang)在未(wei)來的天堂世界中(zhong)(zhong),人(ren)們能像兄(xiong)弟一樣和(he)睦相處(chu);熱情歌(ge)頌友誼的可貴,強(qiang)調人(ren)生尋覓知己的重(zhong)要;歌(ge)頌歡(huan)(huan)樂(le)在一切物質和(he)精神領域中(zhong)(zhong)所顯示的無窮力量;呼吁“在沉重(zhong)的痛苦中(zhong)(zhong)要拿出勇氣,對(dui)于流淚的無辜者要加以(yi)援手”;祝愿人(ren)們歡(huan)(huan)歡(huan)(huan)喜喜地在人(ren)生的旅程上前進。全(quan)詩抒寫細(xi)膩,風(feng)格明朗,形象鮮明,含義深刻,富于哲理(li),洋溢著歡(huan)(huan)樂(le)、進取的情緒(xu),表現(xian)樂(le)觀主義和(he)人(ren)道主義精神。
該詩的一部(bu)分被貝多芬在(zai)其第九交響(xiang)曲中采用作為主題合唱曲,傳誦于世(shi)界(jie)。
An die Freude
Freude, sch?ner G?tterfunken,
Tochter aus Elisium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligthum.
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng getheilt,
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Chor.
Seit umschlungen Millionen!
Diesen Ku? der ganzen Welt!
Brüder – überm Sternenzelt
Mu? ein lieber Vater wohnen.
Wem der gro?e Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu seyn,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja – wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer’s nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
Chor.
Was den gro?en Ring bewohnet,
Huldige der Sympathie!
Zu den Sternen leitet sie,
Wo der Unbekannte thronet.
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur,
Alle Guten, alle B?sen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod,
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.
Chor.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahndest du den Sch?pfer, Welt?
Such ihn überm Sternenzelt,
Ueber Sternen mu? er wohnen.
Freude hei?t die starke Feder
In der ewigen Natur.
Freude, Freude treibt die R?der
In der gro?en Weltenuhr.
Blumen lockt sie aus den Keimen,
Sonnen aus dem Firmament,
Sph?ren rollt sie in den R?umen,
Die des Sehers Rohr nicht kennt.
Chor.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels pr?cht’gen Plan,
Laufet Brüder eure Bahn,
Freudig wie ein Held zum siegen.
Aus der Wahrheit Feuerspiegel
L?chelt sie den Forscher an.
Zu der Tugend steilem Hügel
Leitet sie des Dulders Bahn.
Auf des Glaubens Sonnenberge
Sieht man ihre Fahnen wehn,
Durch den Ri? gesprengter S?rge
Sie im Chor der Engel stehn.
Chor.
Duldet muthig Millionen!
Duldet für die bess’re Welt!
Droben überm Sternenzelt
Wird ein gro?er Gott belohnen.
G?ttern kann man nicht vergelten,
Sch?n ist’s ihnen gleich zu seyn.
Gram und Armuth soll sich melden,
Mit den Frohen sich erfreun.
Groll und Rache sey vergessen,
Unserm Todfeind sey verziehn.
Keine Thr?ne soll ihn pressen,
Keine Reue nage ihn.
Chor.
Unser Schuldbuch sey vernichtet!
Ausges?hnt die ganze Welt!
Brüder – überm Sternenzelt
Richtet Gott – wie wir gerichtet.
Freude sprudelt in Pokalen,
In der Traube gold’nem Blut
Trinken Sanftmuth Kannibalen,
Die Verzweiflung Heldenmuth – –
Brüder fliegt von euren Sitzen,
Wenn der volle R?mer kreist,
La?t den Schaum zum Himmel spritzen:
Dieses Glas dem guten Geist!
Chor.
Den der Sterne Wirbel loben,
Den des Seraphs Hymne preist,
Dieses Glas dem guten Geist
Ueberm Sternenzelt dort oben!
Festen Muth in schwerem Leiden,
Hülfe, wo die Unschuld weint,
Ewigkeit geschwor’nen Eiden,
Wahrheit gegen Freund und Feind,
M?nnerstolz vor K?nigsthronen, –
Brüder, g?lt es Gut und Blut –
Dem Verdienste seine Kronen,
Untergang der Lügenbrut.
Chor.
Schlie?t den heil’gen Zirkel dichter,
Schw?rt bei diesem gold’nen Wein;
Dem Gelübde treu zu seyn,
Schw?rt es bei dem Sternenrichter!
歡樂頌
歡樂啊,美麗(li)的神奇(qi)的火花,
極(ji)樂世(shi)界(jie)的(de)仙姑(gu),
天女啊,我們如醉如狂,
踏進(jin)你(ni)神圣的天府。
為(wei)時(shi)尚無(wu)情地(di)分割的一切,
你的魔力(li)會把它(ta)們重新連接;
只要在你溫柔的羽翼之下,
一切(qie)的人(ren)們(men)都成為兄弟。
合唱
萬民啊!擁抱在一處,
和全世(shi)界的人接吻!
弟兄們——在上界的(de)天(tian)庭,
一(yi)定有天父住在(zai)那(nei)里(li)。
誰(shui)有那種(zhong)極大(da)的造化,
能和一位朋友友好相處,
誰(shui)能獲得一位溫柔的女性,
讓他來一同歡呼!
真的——在這世界之上
只要有一位(wei)能稱為(wei)知心!
否則,讓他(ta)去(qu)向隅暗(an)泣(qi)
離開我們這個(ge)同盟。
合唱
居住在大集體中的眾生,
請尊重這共同的感情!
她會(hui)把你們向星空率(lv)領,
領你們去到冥冥的(de)天庭(ting)。
一(yi)切眾生(sheng)都從(cong)自然的
大家(jia)都(dou)尾隨著(zhu)她的芳(fang)蹤,
不論(lun)何人,不分善(shan)惡。
歡樂賜(si)給我(wo)們親吻和葡萄
以及刎頸(jing)之交的知己;
連蛆蟲也獲得肉體的快感,
更不用說上帝(di)面(mian)前(qian)的天(tian)使(shi)。
合唱
萬民啊,你(ni)們跪倒(dao)在(zai)地?
世人啊,你們(men)預告到(dao)造(zao)物(wu)主?
請(qing)向星空上界(jie)找尋天父!
他一(yi)定住在星空(kong)的(de)天庭那里。
歡樂就是堅強的發條,
使永(yong)恒的自(zi)然循環不息。
在世界(jie)的(de)大(da)鐘里(li)面,
歡樂是(shi)推動齒輪的動力。
她(ta)使蓓蕾開成鮮花(hua),
她使太陽(yang)照耀天空,
望(wang)遠鏡(jing)看不(bu)到的天體,
她使它(ta)們在空間(jian)轉動。
合唱
弟兄們(men)!請(qing)你們(men)歡(huan)(huan)歡(huan)(huan)喜(xi)喜(xi),
在(zai)人生(sheng)的旅(lv)程(cheng)上前進,
像行星在天空(kong)里(li)運行,
像英雄(xiong)一樣快樂地走向勝利。
從真理的光芒四射的鏡(jing)面上,
歡樂對(dui)著(zhu)探求者含笑相迎。
她(ta)給他指點殉教者的道路,
領他到美德的(de)險峻(jun)的(de)山頂。
在(zai)陽(yang)光閃爍的信仰(yang)的山(shan)頭(tou),
可以看到歡樂的大(da)旗飄動(dong),
就是從裂開(kai)的棺材縫里(li),
也見到她站在天使(shi)的合唱(chang)隊中。
合唱
萬(wan)民(min)啊!請勇敢地容(rong)忍(ren)!
為了(le)更好的世(shi)界容(rong)忍!
在(zai)那邊上(shang)界的天(tian)庭,
偉(wei)大(da)的神(shen)將(jiang)酬(chou)報我們。
我們無(wu)法報答神(shen)靈;
能和神一樣快(kuai)樂就行。
不要計較貧窮和愁悶,
要和(he)快樂的人一(yi)同(tong)歡欣。
應(ying)該忘記怨恨和復(fu)仇,
對于(yu)死(si)敵要加以寬恕。
不要讓(rang)他哭出了淚珠,
不要讓他因后悔(hui)而受苦。
合唱
把我(wo)們的帳簿全部燒光!
和(he)全世界的(de)人進(jin)行和(he)解!
弟(di)兄們——在星空的上界,
神擔任審判,也(ye)像我們這樣。
歡樂從酒(jiu)杯中(zhong)涌了出來;
飲(yin)了這金(jin)色的(de)葡萄汁液,
吃(chi)人的(de)人也變得溫柔,
失望的(de)人也添了勇氣——
弟兄們,在(zai)巡酒的時光,
請(qing)你們離開座位,
讓酒(jiu)泡向(xiang)著天空飛濺:
對善良(liang)的神靈舉(ju)起酒杯。
合唱
把這杯酒(jiu)奉獻(xian)給(gei)善(shan)良的神(shen)靈,
在星空(kong)上(shang)界的神靈,
星辰的合(he)唱(chang)歌頌的神靈,
天使的頌詩贊美的神靈(ling)!
在沉重的痛苦中要拿出(chu)勇(yong)氣,
對于流淚的無辜者要加(jia)以援手(shou),
已經(jing)發出的(de)誓言要永遠堅守,
要實事求(qiu)是(shi)對(dui)待敵人和(he)朋友(you),
在國王的(de)駕前要(yao)保(bao)持男(nan)子的(de)尊嚴——
弟兄們,生命財產(chan)不足惜——
讓(rang)有(you)功績(ji)的人戴上花冠,
讓欺(qi)瞞之徒趨(qu)于毀滅(mie)!
合唱
我們要鞏固這神圣的團(tuan)體,
憑著這金色的美酒(jiu)起誓(shi),
對這(zhe)盟約(yue)要永守忠(zhong)實,
請對星空的審判者起誓!
1785年(nian)(nian),席(xi)勒(le)(le)創(chuang)作的(de)(de)(de)戲劇《強盜》和《陰謀與愛(ai)情》獲得(de)巨大成功。然而,當時(shi)的(de)(de)(de)席(xi)勒(le)(le)卻遭受迫害,出逃在(zai)外,過著漂泊(bo)不(bu)定的(de)(de)(de)生(sheng)活(huo)。在(zai)席(xi)勒(le)(le)走投無(wu)路的(de)(de)(de)時(shi)候,他應朋友科爾納的(de)(de)(de)邀請于1785年(nian)(nian)4月(yue)17日(ri)搬到(dao)萊比(bi)錫。席(xi)勒(le)(le)長途(tu)奔(ben)波來(lai)到(dao)萊比(bi)錫,受到(dao)朋友的(de)(de)(de)熱(re)情歡(huan)迎和無(wu)微不(bu)至的(de)(de)(de)招待。席(xi)勒(le)(le)在(zai)感受了這種雪(xue)中送炭(tan)的(de)(de)(de)溫(wen)暖(nuan)后(hou),產生(sheng)了創(chuang)作《歡(huan)樂頌(song)》的(de)(de)(de)初步(bu)構(gou)思。1785年(nian)(nian)9月(yue)13日(ri),席(xi)勒(le)(le)搬到(dao)德(de)累(lei)斯(si)頓的(de)(de)(de)羅斯(si)維(wei)茲村居住;11月(yue),其完成了《歡(huan)樂頌(song)》的(de)(de)(de)創(chuang)作。
約翰·克里(li)斯(si)(si)托弗·弗里(li)德(de)里(li)希(xi)·馮·席勒(Johann Christoph Friedrich von Schiller,1759年11月10日(ri)-1805年5月9日(ri)),德(de)國18世紀(ji)詩人(ren)、哲學(xue)家、歷(li)史學(xue)家和劇(ju)作家,德(de)國啟蒙(meng)文學(xue)的代(dai)表人(ren)物(wu)之(zhi)一,德(de)國文學(xue)史上(shang)的“狂飆突進運(yun)動”的代(dai)表人(ren)物(wu)。其作品有戲劇(ju)《強盜》《陰(yin)謀與愛情》《唐·卡洛斯(si)(si)》等,史學(xue)《尼德(de)蘭的反(fan)叛(pan)》《三十(shi)年戰爭史》《蠻族入(ru)侵、十(shi)字軍東征和中世紀(ji)》等,譯作有《歐里(li)庇得斯(si)(si)》《伊菲格尼亞在奧利斯(si)(si)》等,詩歌有《歡樂頌》《藝術(shu)家》《鈴聲》《哥(ge)倫(lun)布》《希(xi)望》等。
全詩共十六節,采用合唱形式(shi)。開(kai)篇連用兩個妙喻(yu),夸張歡(huan)樂(le)的(de)(de)(de)神奇魔力(li),歡(huan)樂(le)——“極樂(le)世界的(de)(de)(de)仙姑”,首節詩沿此生發開(kai)來,結(jie)構上是全詩的(de)(de)(de)序(xu),詩義上總領全詩。“一(yi)切的(de)(de)(de)人們都成為兄弟(di)”,這種(zhong)激(ji)進的(de)(de)(de)口號與當時上升的(de)(de)(de)資產(chan)階(jie)級(ji)的(de)(de)(de)進步思想是合拍(pai)的(de)(de)(de)。
《歡樂(le)(le)頌》是(shi)一(yi)(yi)曲(qu)人道主義的(de)(de)(de)頌歌。它充(chong)滿了人的(de)(de)(de)尊嚴感,資產階級人文主義理(li)想在詩中一(yi)(yi)唱三嘆,自由(you)、平等、博愛,一(yi)(yi)個個音(yin)符(fu),組成了一(yi)(yi)曲(qu)行云(yun)流水(shui)般宏偉壯(zhuang)麗的(de)(de)(de)交響詩。詩人憧(chong)憬一(yi)(yi)個萬民(min)同享,萬民(min)齊(qi)樂(le)(le)的(de)(de)(de)“大(da)同世界(jie)”,那(nei)兒到處是(shi)“親吻(wen)和(he)葡萄”,人人都有權去追求(qiu)歡樂(le)(le)、自由(you),“不(bu)論何人,不(bu)分善(shan)惡”;人們親若(ruo)手足,歡樂(le)(le)象美酒(jiu)充(chong)溢(yi)世界(jie),連“吃(chi)人的(de)(de)(de)人”也變(bian)得溫柔,善(shan)良。快樂(le)(le)女(nv)神君臨一(yi)(yi)切,給世界(jie)帶(dai)來和(he)平,安(an)寧和(he)祝福。歡樂(le)(le)超凡脫(tuo)塵,永恒長久。從頌歌看(kan)來,這一(yi)(yi)代(dai)年輕的(de)(de)(de)資產階級是(shi)那(nei)么(me)(me)意氣(qi)風發(fa),情緒激(ji)昂(ang)、戰斗力充(chong)沛。但縱觀德國(guo)及(ji)歐洲當(dang)時的(de)(de)(de)社(she)會現實(shi),正是(shi)封建暴政(zheng)統治進一(yi)(yi)步加強(qiang),反動勢力統治德國(guo)及(ji)歐洲的(de)(de)(de)時期,資產階級革命(ming)如一(yi)(yi)團包(bao)裹著的(de)(de)(de)火(huo).一(yi)(yi)觸(chu)即發(fa)。在席勒(le)理(li)想之(zhi)(zhi)光的(de)(de)(de)映(ying)照之(zhi)(zhi)下,現實(shi)顯得那(nei)么(me)(me)黯然無(wu)光。詩人號(hao)召人們勇敢地忍耐(nai),爭取自由(you)的(de)(de)(de)最后實(shi)現。
《歡樂頌》又是一(yi)(yi)首自(zi)由主(zhu)義的(de)(de)(de)(de)戰(zhan)(zhan)歌(ge)(ge)。詩的(de)(de)(de)(de)末兩節,鼓(gu)勵人(ren)們為人(ren)的(de)(de)(de)(de)尊嚴和自(zi)由勇猛(meng)斗爭到底,詩句斬釘截鐵,硬骨(gu)錚錚。以永遠忠實(shi)于盟約(yue)的(de)(de)(de)(de)誓(shi)言結(jie)尾,表(biao)明(ming)了鮮明(ming)的(de)(de)(de)(de)戰(zhan)(zhan)斗性和堅定的(de)(de)(de)(de)必勝信念。如果(guo)詩篇僅(jin)(jin)僅(jin)(jin)停留在“容(rong)忍”這(zhe)一(yi)(yi)層面上,而沒有結(jie)尾部分(fen)表(biao)現出來(lai)的(de)(de)(de)(de)行動的(de)(de)(de)(de)果(guo)敢、忠烈,意志的(de)(de)(de)(de)勇猛(meng)頑強,全詩該怎樣失(shi)去光彩.詩人(ren)的(de)(de)(de)(de)胸次(ci)燃(ran)燒熾(chi)烈的(de)(de)(de)(de)理想之(zhi)火,扼(e)住命運的(de)(de)(de)(de)咽喉(hou),和他的(de)(de)(de)(de)人(ren)民一(yi)(yi)樣艱(jian)難(nan)地抗爭。正(zheng)因為個中緣故,這(zhe)首頌歌(ge)(ge)在后來(lai)1813—1815年德(de)國反侵略的(de)(de)(de)(de)解(jie)放戰(zhan)(zhan)爭中,成為廣為傳誦(song)的(de)(de)(de)(de)自(zi)由之(zhi)歌(ge)(ge),鼓(gu)舞(wu)千百萬人(ren)民為神圣的(de)(de)(de)(de)自(zi)由而戰(zhan)(zhan)。
席勒(le)這首詩(shi)的思(si)想(xiang)是進步的,氣(qi)(qi)魄(po)浩大,表現出資產階級上(shang)升時期朝(chao)氣(qi)(qi)蓬(peng)勃和(he)樂觀(guan)主義。席勒(le)說(shuo)過他的創作是“按(an)照最高的理(li)想(xiang)來塑造生活”,《歡樂頌》烙(luo)上(shang)了神話和(he)理(li)想(xiang)化的色歉現實(shi)的丑(chou)惡(e)在理(li)想(xiang)的光(guang)環上(shang)逃遁,符合他一以貫之的理(li)想(xiang)化、高尚(shang)化的美學原則,顯示了獨特的美學價值。
頌(song)歌有很難逢澤的形式之美(mei)。除了首尾兩節,其余合(he)唱都(dou)用正歌、輔(fu)歌兩種(zhong)形式,于(yu)鋪陳中安排得(de)跌宕有致,馳張有變,渾然一體。講究結構(gou)美(mei)及音樂(le)美(mei)。
至于詩中出現(xian)頻率較高(gao)的(de)(de)(de)一(yi)類(lei)詞,如“天父”(第(di)(di)一(yi)節(jie)(jie))、“造物主(zhu)”(第(di)(di)六(liu)節(jie)(jie))、“偉大的(de)(de)(de)神”(第(di)(di)十節(jie)(jie))、“善良的(de)(de)(de)神靈” (第(di)(di)十三節(jie)(jie)),“星空的(de)(de)(de)審判者(zhe)”(末節(jie)(jie))雖具比喻(yu)與象征(zheng)的(de)(de)(de)雙重意義(yi),但頗帶(dai)傳教式(shi)布道(dao)口吻。第(di)(di)十一(yi)節(jie)(jie)中“應該忘記怨(yuan)恨和(he)復仇,對于死敵要加(jia)以寬(kuan)恕”,把庸俗的(de)(de)(de)人(ren)道(dao)主(zhu)義(yi)與戰斗的(de)(de)(de)人(ren)道(dao)主(zhu)義(yi)混為一(yi)體(ti),這是讀者(zhe)賞詩時該注意的(de)(de)(de)。
1823年,貝(bei)多芬為(wei)之譜曲(qu)(qu)為(wei)《歡樂頌》,成為(wei)他的第(di)九交(jiao)響曲(qu)(qu)第(di)四(si)樂章的主要(yao)部分,包含四(si)獨立聲部、合唱、樂團。