《鄘風·相鼠》是中(zhong)國古代第一部詩歌總集《詩經》中(zhong)的(de)一首詩。此詩明為(wei)描述老鼠,實則是統治者用虛(xu)偽(wei)的(de)禮節以欺騙(pian)人(ren)民(min)(min),人(ren)民(min)(min)深惡痛絕,比之為(wei)鼠,給予辛辣(la)的(de)諷(feng)刺(ci)(ci)。全詩三(san)章(zhang),每章(zhang)四句。三(san)章(zhang)重疊,以鼠起興,反復類(lei)比,意(yi)思并列,但各有側重,通篇感情(qing)強烈,語(yu)言尖刻,既一氣貫(guan)注(zhu),又回流激(ji)蕩,增強了諷(feng)刺(ci)(ci)的(de)力(li)量。
鄘風⑴·相鼠⑵
相鼠有(you)皮(pi),人(ren)(ren)而無儀⑶;人(ren)(ren)而無儀,不死(si)何為⑷?
相鼠(shu)有齒,人而(er)無止⑸;人而(er)無止,不(bu)死何(he)俟⑹?
相鼠有體(ti)⑺,人而無禮(li)⑻;人而無禮(li),胡(hu)不遄死⑼?
⑴鄘(yong)(yōng)風:鄘(yong)地(di)流行的樂調。《詩經》“十(shi)五國(guo)風”之一,今存十(shi)篇。
⑵相:視,看。
⑶儀:威(wei)儀,指人的舉止作風(feng)大方正派(pai)而言,具(ju)有尊(zun)嚴(yan)的行為外表。一說為“禮儀”。
⑷何(he)為:為何(he),為什么。
⑸止:節(jie)制(zhi),用禮儀來約束自(zi)己的行為(wei)。一(yi)說假借為(wei)“恥”,一(yi)說為(wei)“容(rong)止”,言行舉止。
⑹俟(sì):等待。
⑺體:肢體。
⑻禮(li):禮(li)儀(yi),指知禮(li)儀(yi),或指有(you)教養。
⑼胡:何,為(wei)何,為(wei)什(shen)么,怎(zen)么。遄(chuán):快,速(su)速(su),趕快。
看(kan)那老鼠(shu)還有皮,做(zuo)人怎能沒威儀。做(zuo)人如果沒威儀,不(bu)如早早就死(si)去。
看(kan)那老(lao)鼠還(huan)有齒,做人(ren)行(xing)為沒節制。做人(ren)如果沒節制,還(huan)等什么不去(qu)死(si)?
看(kan)那老鼠還有體,做人反(fan)而不守禮。做人如(ru)果不守禮,趕快去死(si)別遲疑。
《鄘風(feng)·相鼠》是一(yi)首諷(feng)刺(ci)詩,其諷(feng)刺(ci)的(de)對象,說(shuo)(shuo)法不一(yi)。前(qian)人對這個問(wen)題大致上有(you)二(er)說(shuo)(shuo):《毛(mao)詩序(xu)(xu)》以為(wei)是刺(ci)在位者無禮儀,鄭(zheng)箋從之;《魯詩》則認為(wei)是妻諫夫,班固《白虎通義(yi)·諫諍(zheng)篇》承(cheng)此說(shuo)(shuo)。后一(yi)說(shuo)(shuo)雖然(ran)有(you)何楷、魏源、陳延杰(jie)諸家的(de)闡發,但(dan)究竟由于(yu)所申(shen)述的(de)內容與此詩所顯(xian)露的(de)深(shen)惡(e)痛絕的(de)情感不吻合(he),故為(wei)大多數說(shuo)(shuo)詩者所不取,而從毛(mao)序(xu)(xu)鄭(zheng)箋之說(shuo)(shuo)。
《鄘風·相鼠》大約是《詩經》里(li)罵(ma)人最露骨、最直接、最解恨的一首。漢儒們“嫌(xian)于虐且俚矣!”意思(si)是最粗鄙的語言(yan)暴力,是《詩》“三百篇(pian)所僅有”。
《詩經》中寫到“鼠(shu)”的(de)有五(wu)首(shou)(《小雅(ya)·雨無(wu)(wu)正(zheng)》“鼠(shu)思泣(qi)血(xue)”之(zhi)鼠(shu)通(tong)癙(shu),未計),除此詩外,其他(ta)(ta)四(si)首(shou)都是(shi)(shi)直接把鼠(shu)作為痛(tong)斥或驅趕的(de)對象,確實(shi)“老鼠(shu)過(guo)街,人人喊打(da)”,自古而(er)(er)(er)(er)然。而(er)(er)(er)(er)此詩卻有所不同,偏偏選中丑陋、狡黠、偷(tou)竊成性的(de)老鼠(shu)與(yu)衛國(guo)“在(zai)位者(zhe)”作對比,公(gong)(gong)然判定那些長著人形而(er)(er)(er)(er)寡(gua)廉鮮(xian)恥的(de)在(zai)位者(zhe)連老鼠(shu)也不如,詩人不僅痛(tong)斥,而(er)(er)(er)(er)且(qie)還要他(ta)(ta)們(men)早(zao)(zao)早(zao)(zao)死去,以(yi)免玷污(wu)“人”這個(ge)崇高(gao)的(de)字眼。至于所刺(ci)(ci)的(de)“在(zai)位者(zhe)”是(shi)(shi)誰,所刺(ci)(ci)何事,雖曾有過(guo)多(duo)種說(shuo)法,但已無(wu)(wu)法考實(shi),翻開(kai)衛國(guo)的(de)史冊,在(zai)位者(zhe)卑(bei)鄙齷齪(chuo)的(de)勾當太多(duo),如州吁弒兄(xiong)桓公(gong)(gong)自立為衛君、宣公(gong)(gong)強娶太子伋(ji)未婚(hun)妻為婦(fu)、宣公(gong)(gong)與(yu)宣姜合謀殺太子伋(ji)、惠公(gong)(gong)與(yu)兄(xiong)黔牟為爭(zheng)位而(er)(er)(er)(er)開(kai)戰、懿公(gong)(gong)好鶴淫(yin)樂(le)奢侈、昭伯與(yu)后母宣姜亂倫等(deng)。父子反目,兄(xiong)弟爭(zheng)立,父淫(yin)子妻,子奸父妾,沒有一件不是(shi)(shi)丑惡之(zhi)極、無(wu)(wu)恥之(zhi)尤(you)。這些在(zai)位者(zhe)確實(shi)禽獸(shou)不如,禽獸(shou)尚且(qie)戀群,而(er)(er)(er)(er)他(ta)(ta)們(men)卻是(shi)(shi)骨肉(rou)相殘。此篇(pian)詩人咬牙切齒,是(shi)(shi)有感而(er)(er)(er)(er)發。
此篇(pian)三章(zhang)(zhang)重(zhong)疊,以鼠起興,反覆類比,意思并(bing)列(lie),但各有側重(zhong),第一章(zhang)(zhang)“無(wu)儀”,指外表;第二章(zhang)(zhang)“無(wu)止”,指內心;第三章(zhang)(zhang)“無(wu)禮”,指行(xing)為。三章(zhang)(zhang)詩重(zhong)章(zhang)(zhang)互足,合(he)起來(lai)才是一個(ge)完整(zheng)的(de)(de)意思,這是《詩經》重(zhong)章(zhang)(zhang)的(de)(de)一種類型。此詩盡情怒斥,通篇(pian)感情強烈,語言尖刻;每(mei)章(zhang)(zhang)四句皆押韻,并(bing)且二、三句重(zhong)復,末句又反詰進逼,既一氣貫注,又回流激(ji)蕩,增強了(le)諷刺的(de)(de)力量與風(feng)趣的(de)(de)效果。
清(qing)代陳震(zhen)《讀詩(shi)識小錄》:“意(yi)在筆先,一波(bo)三折。”
清(qing)代牛運(yun)震《詩志》:“痛(tong)呵(he)之詞(ci),幾(ji)于裂眥。”