吉林方(fang)(fang)(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)(yan)屬(shu)于東北方(fang)(fang)(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)(yan)體系,與(yu)其(qi)他各地(di)方(fang)(fang)(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)(yan)相比較,其(qi)特(te)征突出而集中(zhong)地(di)體現在詞匯(hui)的(de)(de)(de)(de)構(gou)成(cheng)和(he)(he)(he)使用方(fang)(fang)(fang)(fang)面。作(zuo)為漢語(yu)方(fang)(fang)(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)(yan)中(zhong)一個頗有影響(xiang)的(de)(de)(de)(de)分(fen)支,吉林(lin)方(fang)(fang)(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)(yan)詞匯(hui)的(de)(de)(de)(de)構(gou)成(cheng)既受到(dao)漢民(min)族(zu)共同語(yu)詞匯(hui)構(gou)成(cheng)固有規律的(de)(de)(de)(de)制約(yue),同時也受到(dao)其(qi)賴以生(sheng)(sheng)成(cheng)和(he)(he)(he)發展的(de)(de)(de)(de)東北地(di)區(qu)各民(min)族(zu)語(yu)言(yan)(yan)(yan)(yan)及文(wen)化的(de)(de)(de)(de)多方(fang)(fang)(fang)(fang)面滋育。吉林(lin)方(fang)(fang)(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)(yan)詞匯(hui)生(sheng)(sheng)成(cheng)的(de)(de)(de)(de)方(fang)(fang)(fang)(fang)式和(he)(he)(he)手段異(yi)常豐富(fu)和(he)(he)(he)復雜(za),與(yu)其(qi)他很多地(di)域特(te)別是某些南(nan)方(fang)(fang)(fang)(fang)地(di)區(qu)的(de)(de)(de)(de)方(fang)(fang)(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)(yan)相比顯得特(te)色十分(fen)鮮(xian)明(ming)獨(du)到(dao)。比黑龍江方(fang)(fang)(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)(yan)細膩(ni),又比遼(liao)寧方(fang)(fang)(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)(yan)粗狂,有自己的(de)(de)(de)(de)特(te)色。
一.東北方言的歷史來源
其簡潔、生動、形(xing)象、高(gao)昂(ang),東(dong)(dong)北方(fang)(fang)言(yan)是北方(fang)(fang)方(fang)(fang)言(yan)中(zhong)的(de)(de)一種(zhong) 。 富于節奏感,與東(dong)(dong)北人豪放、直率(lv)、幽默的(de)(de)性格(ge)相吻合。由歷史(shi)的(de)(de)熔鑄(zhu)和自然的(de)(de)陶冶(ye)而形(xing)成的(de)(de)獨(du)特的(de)(de)多元性文化現象。東(dong)(dong)北方(fang)(fang)言(yan)具有多元性,研究東(dong)(dong)北方(fang)(fang)言(yan)的(de)(de)形(xing)成,有助于了解東(dong)(dong)北方(fang)(fang)言(yan)中(zhong)蘊(yun)含著的(de)(de)中(zhong)華民族文化特色。
(1)多元化融合的結晶
多(duo)民族(zu)(zu)間 300 多(duo)年的(de)(de)(de)互相融合,東北(bei)(bei)是一個(ge)漢、滿、蒙、回、赫哲族(zu)(zu)、鄂(e)溫克(ke)族(zu)(zu)、鄂(e)倫春族(zu)(zu)、達斡爾(er)族(zu)(zu)、錫伯族(zu)(zu)、朝(chao)鮮族(zu)(zu)等(deng)多(duo)民族(zu)(zu)聚居(ju)的(de)(de)(de)地(di)(di)區 。 逐漸(jian)形成東北(bei)(bei)地(di)(di)區獨具(ju)的(de)(de)(de)風土(tu)人(ren)情和地(di)(di)方(fang)(fang)特色,并保管下無數反映少數民族(zu)(zu)風俗文化的(de)(de)(de)詞語(yu),使東北(bei)(bei)方(fang)(fang)言(yan)呈現出(chu)別具(ju)一格(ge)的(de)(de)(de)特色。如(ru),東北(bei)(bei)方(fang)(fang)言(yan)中的(de)(de)(de)“哈喇(la)” (肉和油變(bian)質 ) ”,“喇(la)忽”(遇事疏忽 ) 為(wei)滿語(yu); 松(song)花(白色)江(jiang)為(wei)女真語(yu);吉林(lin)為(wei)滿語(yu),吉林(lin)烏拉(“吉林(lin)”意為(wei)“沿”,“烏拉”意為(wei)江(jiang)) 簡(jian)稱,因在松(song)花江(jiang)畔而得名;卡倫(邊防(fang)哨卡)湖為(wei)錫伯語(yu)等(deng)等(deng)。
(2)外來語(yu)吸收(shou)現象
東北(bei)(bei)方言(yan)中不僅融入了(le)眾多的(de)(de)(de)滿族等(deng)(deng)(deng)少數民族詞匯,還融入了(le)俄(e)語(yu)等(deng)(deng)(deng)外國(guo)語(yu)。如稱下小上大的(de)(de)(de)水桶為“畏大羅”(ведро)、稱俄(e)羅斯(si)面包為“列巴(ba)”(хлеб來自(zi)俄(e)語(yu)),等(deng)(deng)(deng)等(deng)(deng)(deng)。東北(bei)(bei)方言(yan)有的(de)(de)(de)來自(zi)正字的(de)(de)(de)誤讀。語(yu)言(yan)的(de)(de)(de)發(fa)展(zhan)是由(you)中原地區向全國(guo)擴散開來的(de)(de)(de),由(you)于發(fa)展(zhan)的(de)(de)(de)不同步和傳輸(shu)手段落后造(zao)成(cheng)的(de)(de)(de)差(cha)異,有很多正字在傳播中被(bei)誤讀,并(bing)約定俗成(cheng)形(xing)成(cheng)方言(yan)。
(3)正字誤讀(du)現象
語言的發展是由(you)中(zhong)(zhong)原(yuan)地區向全國擴散的,尤(you)其滿(man)族(zu)入主(zhu)中(zhong)(zhong)原(yuan)后關內漢族(zu)沖破(po)封禁出(chu)關到東(dong)(dong)北地區謀生,俗稱(cheng)“闖關東(dong)(dong)”,還(huan)有(you)清朝時大批流放人(ren)員來到東(dong)(dong)北,都給東(dong)(dong)北注入了中(zhong)(zhong)原(yuan)語言和(he)文化。但由(you)于發展的不同步和(he)傳(chuan)輸手段(duan)落(luo)后造成(cheng)的差異(yi),有(you)很(hen)多正字在傳(chuan)播中(zhong)(zhong)被(bei)誤(wu)讀(du),并約(yue)定俗成(cheng)為(wei)方(fang)言。如,東(dong)(dong)北人(ren)常(chang)說的“母們” (我們)、 “那旮旯”(那個地方(fang))、農村稱(cheng)呼老(lao)夫(fu)婦(fu)為(wei)“老(lao)姑(gu)姆倆”(老(lao)公母倆)、 “干哈(ha)”(干啥)、 “稀罕”(喜歡)都是誤(wu)讀(du)而形(xing)成(cheng)的。
(4)一字多義現象
一字(zi)多(duo)義(yi)也是東北方言的一種形成(cheng)方式。如 “賊”,在(zai)普通話里(li)(li)是小(xiao)偷(tou),在(zai)東北方言里(li)(li)則(ze)有(you)(you)“非常(chang)”和(he)“特(te)別”的意(yi)思。“犢子”在(zai)東北方言里(li)(li)是貶義(yi)詞,近(jin)于(yu)“混蛋(dan)”的意(yi)思。但是語言環境不(bu)(bu)同(tong)意(yi)思也有(you)(you)不(bu)(bu)同(tong)。如“扯犢子”不(bu)(bu)是扯混蛋(dan),而是閑扯、不(bu)(bu)干正經(jing)事兒的意(yi)思。
(5)有(you)待考查現象
有(you)一些東北(bei)方言很難找(zhao)到(dao)它(ta)的出(chu)處(chu)和來歷,外地(di)人(ren)很難理解,但是東北(bei)人(ren)熟悉(xi)、認同、運用它(ta)。比如,“埋(mai)汰”(臟)、 “整(zheng)個(ge)浪兒”(全部)等。
東北(bei)方言與其它方言一樣,其形(xing)成(cheng)不(bu)是(shi)單一、孤(gu)立的,所以我們有必要順著(zhu)東北(bei)方言這條藤,挖掘(jue)蘊(yun)含著(zhu)的豐(feng)富的東北(bei)文(wen)化現象。
二.吉林方言的詞匯構成特點
(一)整體上(shang)單純詞(ci)偏少,合成詞(ci)居(ju)多
總體(ti)上說,吉林方(fang)言一(yi)個重(zhong)要的(de)構(gou)詞特點是單純詞比較少,合成詞偏多;其中單音節的(de)單純詞就更(geng)顯偏少了,只占(zhan)全(quan)部吉林方(fang)言詞匯的(de)極小部分(fen)。例如:
把——次、回(hui)、場 包——賠償(chang)
馇(cha)——熬、煮 喒——時(shi)候
寸——巧 海——多
相對單純詞(ci)(ci)(ci)(ci)偏少的(de)(de)情(qing)況而言,吉(ji)林方(fang)言中(zhong)的(de)(de)合(he)(he)成(cheng)詞(ci)(ci)(ci)(ci)明顯發(fa)達得多(duo),既數量眾多(duo),又類型(xing)(xing)(xing)豐富。復(fu)合(he)(he)式中(zhong)的(de)(de)主謂型(xing)(xing)(xing)、動賓型(xing)(xing)(xing)、偏正型(xing)(xing)(xing)、補充型(xing)(xing)(xing)、聯合(he)(he)型(xing)(xing)(xing)以及附(fu)加(jia)式中(zhong)的(de)(de)詞(ci)(ci)(ci)(ci)綴加(jia)詞(ci)(ci)(ci)(ci)根(gen)型(xing)(xing)(xing)、詞(ci)(ci)(ci)(ci)根(gen)加(jia)詞(ci)(ci)(ci)(ci)綴型(xing)(xing)(xing)可謂應有盡有;另外(wai)還有以各種(zhong)修辭手段創造和一些以其他方(fang)式構成(cheng)的(de)(de)合(he)(he)成(cheng)詞(ci)(ci)(ci)(ci)。顯然,吉(ji)林方(fang)言中(zhong)合(he)(he)成(cheng)詞(ci)(ci)(ci)(ci)所(suo)占(zhan)(zhan)的(de)(de)比(bi)(bi)重要大(da)于(yu)普通話(hua)合(he)(he)成(cheng)詞(ci)(ci)(ci)(ci)所(suo)占(zhan)(zhan)的(de)(de)比(bi)(bi)重。
(二)詞和語交錯混雜的(de)現象異常突出,其中語所占的(de)比重相當大
與(yu)普通話和(he)其他地區某些方言(yan)(yan)不(bu)同的(de)是(shi)(shi),在吉(ji)林方言(yan)(yan)的(de)使用過程中(zhong),詞和(he)語相互交(jiao)錯混雜使用的(de)現象(xiang)隨(sui)處可見。這是(shi)(shi)吉(ji)林方言(yan)(yan)詞語構(gou)成(cheng)的(de)一(yi)個(ge)十分鮮明的(de)特(te)征。如果(guo)稍加統計和(he)分析(xi),就不(bu)難發現,吉(ji)林方言(yan)(yan)詞匯中(zhong)雙音節合成(cheng)詞所占的(de)比例最大。例如:
小嘎兒(er)(小尕兒(er))——小男孩
左六兒——反正
嘮嗑——說(shuo)話,閑談
隔路——性格古怪(guai)、特(te)殊(shu),含貶義
爺太——了(le)不起(qi)或了(le)不起(qi)的人,含貶義
但在實際交流時,某(mou)些(xie)(xie)詞語的(de)(de)構(gou)成(cheng)往往又是在基本詞根(gen)的(de)(de)基礎(chu)上(shang)附著了一些(xie)(xie)描述性和口(kou)語化(hua)的(de)(de)成(cheng)分,使得(de)這些(xie)(xie)交際單(dan)位更趨似(si)于(yu)“語”。而且這種(zhong)“語”在整個吉林方(fang)言(yan)語匯中所占(zhan)的(de)(de)比例也非(fei)常(chang)大,這在口(kou)語表達時尤其顯得(de)突出。從內容上(shang)看,它們(men)的(de)(de)描繪和渲染特(te)征比較強烈,通俗(su)性和口(kou)語化(hua)的(de)(de)色彩極為濃郁;從形式上(shang)講(jiang),多為四(si)字格(ge)式,也有(you)一些(xie)(xie)三字或五(wu)字格(ge)式。例如:
死乞白(bai)咧——糾纏不放(fang),強求,含貶義
鬼頭蛤蟆眼——形容人奸(jian)詐
吭哧(chi)癟肚——形容人說話吞吐、費(fei)勁,含貶義
吵(chao)吵(chao)巴火(huo)——又(you)吵(chao)又(you)嚷,沒有修養
二虎吧唧——形容人缺心眼、做事(shi)冒(mao)失(shi)
囊不揣——形容(rong)人無(wu)能(neng)、軟弱
據觀察,在(zai)吉林方(fang)言(yan)(yan)(yan)的(de)(de)具(ju)體交際過(guo)程中(zhong),這種詞(ci)和語(yu)(yu)交錯(cuo)混雜使(shi)用的(de)(de)情況相當突(tu)出,其中(zhong)語(yu)(yu)所出現的(de)(de)概(gai)率更(geng)大。顯然,在(zai)吉林方(fang)言(yan)(yan)(yan)語(yu)(yu)匯(hui)中(zhong)二字(zi)詞(ci)語(yu)(yu)所占(zhan)比重較大是受(shou)現代(dai)漢語(yu)(yu)普通(tong)話中(zhong)詞(ci)語(yu)(yu)趨于(yu)雙(shuang)音(yin)化這一總體發展趨勢(shi)的(de)(de)影響所致;而四字(zi)格式(shi)相對較多,則是受(shou)到漢語(yu)(yu)詞(ci)匯(hui)講求(qiu)偶數(shu)對稱以及吉林方(fang)言(yan)(yan)(yan)比較注重通(tong)俗化、口語(yu)(yu)化和形象化表述的(de)(de)雙(shuang)重因素影響所致。四字(zi)格式(shi)的(de)(de)增多明顯讓吉林方(fang)言(yan)(yan)(yan)中(zhong)“語(yu)(yu)”的(de)(de)味道更(geng)顯濃厚了。
(三)交(jiao)際中某些詞語趨于四字音(yin)節的(de)傾向(xiang)比較突出(chu)
吉林方言詞(ci)匯在構造和使(shi)用時(shi)比(bi)較(jiao)注重(zhong)偶數(shu)對(dui)稱,這一特點在與其他方言的(de)(de)比(bi)較(jiao)中顯(xian)得格外突出。如(ru)前(qian)所述,由于表達上非常注重(zhong)形象化(hua)、口語化(hua),致使(shi)許多(duo)二字(zi)或三字(zi)詞(ci)語在實際(ji)運用時(shi)還都(dou)更多(duo)地趨于變為四字(zi)音(yin)節的(de)(de)傾向。似乎只有這樣才更加凸顯(xian)與眾不同的(de)(de)交際(ji)效果來。例(li)如(ru):
很多—→海了蹦了
快速、敏捷—→剎棱利索
廁所、茅(mao)樓—→茅(mao)屎(shi)樓子
小(xiao)孩(hai)—→小(xiao)嘎豆(dou)子
郁悶、憋屈—→憋了巴屈
很明顯,上述二(er)字(zi)或三字(zi)詞語變為四字(zi)格式以后,詞語的(de)表述在內涵豐富性、形象性、夸飾(shi)性和(he)親切感(gan)等諸多方面(mian)都(dou)有了明顯的(de)加強,表達(da)的(de)效果也(ye)比原來強化了。
(四)大部分詞(ci)語的(de)形(xing)成符合漢(han)語的(de)一(yi)般構詞(ci)特征(zheng)
在吉林方言中,一些詞(ci)(ci)語的(de)(de)構成(cheng)明顯與漢語普通話的(de)(de)詞(ci)(ci)匯構成(cheng)是一致的(de)(de),有(you)一定的(de)(de)規律可循(xun)。雖說其造詞(ci)(ci)的(de)(de)手(shou)段比較復雜,但最主要(yao)的(de)(de)卻是以語法手(shou)段造詞(ci)(ci)和修辭手(shou)段造詞(ci)(ci)兩種情況為主:
1.以(yi)語法手段造(zao)詞
(1)主謂式結構造詞(ci)。例(li)如:體蹬、尿興、狗扯羊皮。
(2)動(dong)賓式結構造詞。例如:隔路、好(hao)信兒(er)、劃魂兒(er)、潲色、泡湯(tang)、捅貓蛋。
(3)偏正(zheng)式(shi)結(jie)構造(zao)詞。例如:外(wai)道、蠅甩(shuai)子、瞎掰、一勺燴(hui)、可勁造(zao)。
(4)補充式結(jie)構造(zao)詞。例(li)如:撈(lao)不(bu)(bu)(bu)著(zhu)、架不(bu)(bu)(bu)住、套近乎、抹不(bu)(bu)(bu)開、樂不(bu)(bu)(bu)得兒。
(5)聯合式(shi)結構造詞。例如:蝎虎、調理、撓扯、猴年馬月、隔(ge)三(san)差五。
2.以修辭(ci)手段造詞
(1)比喻式(shi)造詞。例如:棒(bang)槌——人(ren)參;白臉狼——忘恩(en)負義的人(ren)。
(2)借代式造(zao)詞。例如:張三兒——狼;袁大(da)頭——銀圓(yuan)。
(3)夸張式造詞。例如(ru):海了——非常多;八(ba)輩子——極(ji)言時間漫長。
(4)析字式(shi)造(zao)詞(ci)。例如:打八刀——離婚。
(5)比擬式(shi)造(zao)詞。例(li)如:花大姐——瓢(piao)蟲;菜包子——無能之人。
(五)口語(yu)化、通俗化的(de)色彩濃郁,典雅的(de)詞匯比較(jiao)罕見
吉林方言詞匯多在東(dong)北民間日(ri)常交際時(shi)使用,故而(er)口語化(hua)、通俗(su)化(hua)的(de)色彩極(ji)為(wei)濃郁,有(you)(you)的(de)甚至土得掉(diao)渣,不(bu)登大雅之堂。例如,“提溜(liu)”、“得勁兒(er)”、“尿唧”、“嘎故”、“埋汰”、“土拉圪”等(deng)等(deng)。而(er)相(xiang)對典雅的(de)語匯較(jiao)為(wei)少(shao)見,只有(you)(you)少(shao)數詞語如“不(bu)遠遐”、“不(bu)著調”、“用乎”等(deng)具有(you)(you)較(jiao)強的(de)典雅色彩。
吉林方言詞語(yu)(yu)濃郁的口語(yu)(yu)化(hua)、通(tong)俗化(hua)色(se)彩(cai)通(tong)常體現在以下幾個方面:一是(shi)某些詞語(yu)(yu)系采(cai)取疊音式的構詞方式構成。吉林方言中有(you)少量(liang)重(zhong)疊式詞語(yu)(yu),它(ta)們(men)形象(xiang)化(hua)和口語(yu)(yu)化(hua)的色(se)彩(cai)相當濃郁。例(li)如,把(ba)乳房稱為(wei)“咂咂”是(shi)模仿了嬰幼兒吮吸母親(qin)奶頭的聲音;把(ba)饅頭稱為(wei)“餑餑”顯(xian)得通(tong)俗和口語(yu)(yu)色(se)彩(cai)濃郁;把(ba)張牙舞(wu)爪形容為(wei)“舞(wu)舞(wu)扎(zha)扎(zha)”則將(jiang)動作的形象(xiang)性和夸張性極恰當地(di)渲染出來。
二(er)是使用“巴(ba)(ba)”、“乎(hu)(hu)”、“子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”、“頭(tou)(tou)(tou)”等后(hou)(hou)綴(zhui)的(de)(de)現(xian)(xian)象比(bi)較普遍(bian)(bian)。吉林方言(yan)中沒有(you)(you)(you)前附(fu)加(jia)式,只有(you)(you)(you)后(hou)(hou)附(fu)加(jia)式。其中使用“巴(ba)(ba)”、“乎(hu)(hu)”、“子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”、“頭(tou)(tou)(tou)”等后(hou)(hou)綴(zhui)的(de)(de)現(xian)(xian)象非常(chang)普遍(bian)(bian)。例如:帶“巴(ba)(ba)”字(zi)(zi)后(hou)(hou)綴(zhui)的(de)(de)有(you)(you)(you)“啞(ya)巴(ba)(ba)”、“磕巴(ba)(ba)”、“癱巴(ba)(ba)”、“餿巴(ba)(ba)”、“支巴(ba)(ba)”、“力巴(ba)(ba)”等。帶“乎(hu)(hu)”字(zi)(zi)后(hou)(hou)綴(zhui)的(de)(de)有(you)(you)(you)“虛乎(hu)(hu)”、“玄乎(hu)(hu)”、“嫌乎(hu)(hu)”、“套近乎(hu)(hu)”等。帶“子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”字(zi)(zi)后(hou)(hou)綴(zhui)的(de)(de)有(you)(you)(you)“矬(cuo)子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”、“胰子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”、“熊瞎子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”、“屁驢(lv)子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”、“笆籬子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”、“搪朗子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”、“完(wan)犢子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”、“抽冷子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”、“老鼻(bi)子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”、“撒丫(ya)子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”等。有(you)(you)(you)些含“子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”的(de)(de)附(fu)加(jia)式還具有(you)(you)(you)一(yi)定的(de)(de)貶(bian)義(yi)色(se)彩,如“狼崽(zai)子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(忘恩負義(yi)的(de)(de)人)”、“二(er)彪子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(傻子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi))”、“熊包子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)(無能的(de)(de)人)”等。帶“頭(tou)(tou)(tou)”字(zi)(zi)后(hou)(hou)綴(zhui)的(de)(de)有(you)(you)(you)“賺頭(tou)(tou)(tou)”、“肉頭(tou)(tou)(tou)”、“把頭(tou)(tou)(tou)”、“絕戶頭(tou)(tou)(tou)”、“倔巴(ba)(ba)頭(tou)(tou)(tou)”等。還有(you)(you)(you)一(yi)些帶復音(yin)后(hou)(hou)綴(zhui)的(de)(de)詞語,如“熱乎(hu)(hu)拉(la)”、“軟(ruan)咕(gu)囊”、“軟(ruan)不拉(la)唧”、“圓咕(gu)隆冬”等。
三(san)是兒(er)化音的使用(yong)非常頻繁和普遍。例如“小摳(kou)兒(er)”、“劃魂兒(er)”、“撒歡兒(er)”、“星蹦(beng)兒(er)”、“虛微兒(er)”,等等。
四是(shi)利(li)用一些(xie)虛語(yu)素作襯詞。這些(xie)虛語(yu)素本身沒有(you)什么實在意義,只是(shi)加強了詞語(yu)的(de)形象性和(he)節奏感。例(li)如“羅鍋巴(ba)相”、“屁了嘎嘰(ji)”、“稀罕(han)巴(ba)嚓”、“費勁巴(ba)拉”、“灰不溜秋”,等等。
上述幾種(zhong)構詞(ci)(ci)方式在吉林方言中的(de)運用極為(wei)常見,在全部詞(ci)(ci)匯中所占(zhan)的(de)比(bi)重也相當大(da),它們的(de)廣泛存在極大(da)地加重了吉林方言的(de)口語化(hua)、通俗化(hua)色彩。
(六)注(zhu)重形象(xiang)化和描(miao)述性的詞語表現
吉(ji)林方言詞匯還(huan)有一個(ge)重要的(de)(de)特(te)征,就是詞語非常注重形(xing)象化、描述(shu)性的(de)(de)表(biao)現。這類(lei)詞語多為(wei)表(biao)示特(te)定事物的(de)(de)名(ming)詞,也有少許動(dong)詞和形(xing)容詞。它們(men)往往能緊緊抓住事物最(zui)突出(chu)的(de)(de)特(te)征來命(ming)名(ming),從(cong)而收(shou)到(dao)十分恰當傳(chuan)神(shen)的(de)(de)效果(guo)。例如:
黑瞎子——狗熊
黃皮子——黃鼠狼
撒目——用(yong)眼(yan)睛尋找(zhao)
舞(wu)舞(wu)扎(zha)扎(zha)——張(zhang)牙舞(wu)爪
還有一些(xie)形(xing)容詞(ci)尤(you)其是一些(xie)表示顏色的詞(ci)如“黑不溜秋(qiu)”、“粉(fen)得(de)(de)嚕兒的”、“紫(zi)拉毫青”等更(geng)(geng)是非(fei)(fei)常注重描述性,比單純說“黑”、“粉(fen)”和“紫(zi)”更(geng)(geng)具有表現力(li),形(xing)象化(hua)的程度更(geng)(geng)高(gao)。另外,“縷縷行行——多得(de)(de)不斷”、“疙瘩溜球——不平整(zheng)”、“滾瓜溜圓——非(fei)(fei)常圓”等也都屬(shu)于這(zhe)類描述性和形(xing)象化(hua)非(fei)(fei)常強的詞(ci)語。
(七(qi))通俗性強,體現濃郁的地(di)域(yu)或行業生活(huo)氣息
吉林方言詞匯多來自東北地(di)(di)區(qu)的(de)(de)(de)(de)日常生活,通俗(su)性和(he)生活氣息十分濃厚。有的(de)(de)(de)(de)直接來自(zi)東(dong)北(bei)鄉村(cun)(cun)中的(de)(de)(de)(de)俚(li)俗(su)習語,顯得比較低(di)俗(su)和(he)土氣。例如“粘包(bao)”、“粘簾子(zi)”源(yuan)于(yu)(yu)(yu)東(dong)北(bei)農(nong)村(cun)(cun)做(zuo)干豆腐、粘豆包(bao);“趕趟(tang)”源(yuan)于(yu)(yu)(yu)東(dong)北(bei)農(nong)村(cun)(cun)的(de)(de)(de)(de)耪地(di)(di);“麻溜(liu)兒地(di)(di)”源(yuan)于(yu)(yu)(yu)東(dong)北(bei)農(nong)村(cun)(cun)的(de)(de)(de)(de)剝麻桿兒;“斷(duan)捻兒”源(yuan)于(yu)(yu)(yu)北(bei)方農(nong)村(cun)(cun)搓(cuo)麻繩;“滾瓜(gua)溜(liu)圓”源(yuan)于(yu)(yu)(yu)農(nong)村(cun)(cun)栽種西瓜(gua);“斷(duan)香火”源(yuan)于(yu)(yu)(yu)祭(ji)祀祖先;“吃勞(lao)金”源(yuan)于(yu)(yu)(yu)雇工(gong)所得的(de)(de)(de)(de)勞(lao)動(dong)報酬,引申為做(zuo)傭工(gong)、伙計;“山炮”源(yuan)于(yu)(yu)(yu)行業語匯;“不(bu)得煙兒抽”源(yuan)于(yu)(yu)(yu)東(dong)北(bei)地(di)(di)區(qu)的(de)(de)(de)(de)嗜煙、敬煙民俗(su);“不(bu)是省油(you)的(de)(de)(de)(de)燈(deng)”源(yuan)于(yu)(yu)(yu)過去東(dong)北(bei)地(di)(di)區(qu)農(nong)村(cun)(cun)點油(you)燈(deng)的(de)(de)(de)(de)習俗(su)。這(zhe)些詞語多是從東(dong)北(bei)人的(de)(de)(de)(de)日常生活中提煉出來的(de)(de)(de)(de),其時(shi)代性、地(di)(di)域性和(he)通俗(su)性都十分突出。
(八(ba))某些詞語的構成(cheng)(cheng)比(bi)較(jiao)復雜,系將(jiang)不同來源的詞語雜糅捏合而(er)成(cheng)(cheng)
還有一些構成(cheng)比較復雜的(de)詞(ci)(ci)(ci)(ci),很難(nan)說清(qing)它(ta)們到(dao)底(di)是怎樣形成(cheng)的(de)。其中有些系(xi)將(jiang)不同民(min)族或地域的(de)詞(ci)(ci)(ci)(ci)語(yu)(yu)(yu)(yu)雜糅(rou)捏合(he)而(er)成(cheng)的(de)。例如,“麻溜(liu)快(kuai)”系(xi)將(jiang)東(dong)(dong)北農村生活中習(xi)用的(de)方言(yan)口(kou)語(yu)(yu)(yu)(yu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)語(yu)(yu)(yu)(yu)和(he)普通話詞(ci)(ci)(ci)(ci)語(yu)(yu)(yu)(yu)雜糅(rou)捏合(he)而(er)成(cheng);“旮旯胡同”系(xi)東(dong)(dong)北方言(yan)口(kou)語(yu)(yu)(yu)(yu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)語(yu)(yu)(yu)(yu)和(he)蒙(meng)古(gu)語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)雜交(jiao)糅(rou)合(he):“旮旯”為東(dong)(dong)北方言(yan)語(yu)(yu)(yu)(yu)詞(ci)(ci)(ci)(ci),而(er)“胡同”則是漢語(yu)(yu)(yu)(yu)吸收的(de)蒙(meng)語(yu)(yu)(yu)(yu)借(jie)詞(ci)(ci)(ci)(ci)huddug(水(shui)井)的(de)譯音(yin)。這類(lei)詞(ci)(ci)(ci)(ci)語(yu)(yu)(yu)(yu)多系(xi)描摹比喻和(he)同義連用詞(ci)(ci)(ci)(ci)語(yu)(yu)(yu)(yu),使(shi)詞(ci)(ci)(ci)(ci)義的(de)描摹色彩和(he)表義作用更強。
總之(zhi),吉林(lin)方(fang)言在(zai)詞匯構成和表現方(fang)面有著(zhu)極為(wei)鮮(xian)明的特點(dian),這些特點(dian)造成了吉林(lin)方(fang)言諸(zhu)多的與(yu)眾(zhong)不同之(zhi)處。
三.吉林方言俗語
嘎達————這里、這個地方的意(yi)思,介是這的意(yi)思
捏嘎(ga)達————那里(li)、那個地方的意思,捏是那的意思
賊———最或很的(de)意思(si),如賊多、賊好、賊漂亮(liang)等
老鼻(bi)子了———很(hen)多、太多的意思(si),與鼻(bi)子無關
銀————人(ren)的意思(si)
拇們(men)————我們(men)的意(yi)思(si),拇字用的是鼻音(yin)
哈————啥(sha)的意思,讀(du)二(er)聲,常見的有:你干(gan)哈呢?
睞懸————睞是扯的(de)意思,睞懸就是講(jiang)聳人聽聞(wen)的(de)事(shi)、吹(chui)大牛
繃(beng)丁————經常(chang)的意思(si),如:你繃(beng)丁罵我(wo)!
二(er)虎吧(ba)唧(ji)——缺心眼、冒(mao)冒(mao)失失的意思(si),也稱虎了吧(ba)唧(ji)
好(hao)使(shi)(shi)————神通廣大、頂用、能辦(ban)事(shi)的意思,如:你到公安局好(hao)使(shi)(shi)不好(hao)使(shi)(shi)啊?
面(mian)———軟或笨(ben)的意(yi)思,如:這個人真面(mian)!再(zai)如:面(mian)他(ta)!意(yi)思是打他(ta)!
電炮(pao)———打仗使(shi)用的(de)下勾拳,但要打在下巴上(shang),如(ru):給他一個電炮(pao)!
小(xiao)撒拉蜜(mi)——跑腿(tui)、跟班的(de)人,類(lei)似于(yu)廣東的(de)馬仔,與小(xiao)蜜(mi)無關(guan)
電驢(lv)子———摩托車
摩電(dian)(dian)————有(you)軌電(dian)(dian)車
大氅———大衣
皮(pi)筒(tong)———皮(pi)大衣
手悶子(zi)———棉手套
靰拉———冬(dong)天穿的鞋
衛大(da)羅———水桶,外來語,源(yuan)自俄語
布(bu)拉(la)吉———連衣裙(qun),源自俄(e)語
列巴———面包,源自俄語
大鼻(bi)子(zi)———對俄國(guo)人的(de)蔑稱(cheng),現通指洋人
榻(ta)榻(ta)米(mi)———床墊(dian)子,源自(zi)日語(yu)
上垓————上街的意思,垓是街的意思,源自云南(nan)話,60軍駐長春時帶來的
票房子———候車室(shi)、售票室(shi)的意思。