更適合中國寶寶體質的梗什么意思
更適(shi)合中國寶寶體質的,屬(shu)于一種比較有中國特色(se)的幽默,本身就(jiu)是字(zi)面意思(si)。該(gai)梗指的是更適(shi)合中國寶寶體質的一些物(wu)品,比如食(shi)物(wu)等,由于對比太過(guo)好笑走(zou)紅。大概的表(biao)達意思(si)就(jiu)是偷換(huan)概念(nian),將一些美食(shi)進行了(le)置換(huan),后(hou)來進行網友們的花式整活走(zou)紅。
更適合中國寶寶體質梗的來源
更適合中國寶寶體質,這句話出自某個奶粉的廣告語中,因為這句臺詞太(tai)過于魔性(xing)洗腦,所以被網友們瘋狂(kuang)玩梗。
而這個廣(guang)告語(yu)的原句(ju)為;
我不盲從,我選的是國(guo)產(chan)xx奶粉
奶粉也(ye)要更適(shi)合中國寶寶體質...
由于這段臺詞太過(guo)于魔性洗(xi)腦,再加上這個(ge)梗充滿(man)了中國式幽(you)默,網友很喜歡用(yong)(yong)這個(ge)梗來調侃(kan)一(yi)些中國本土的食物(wu)或(huo)被(bei)用(yong)(yong)來調侃(kan)日常生活(huo)中接觸到的各種(zhong)事物(wu)。
于是,腦洞大開的網友就開始(shi)套(tao)用句式,對(dui)“中國(guo)寶(bao)寶(bao)體質”進行各種(zhong)改編和擴展,將這種(zhong)幽默文學發揮到極致。
更適合中國寶寶體質玩梗
1、肉夾(jia)饃(mo),更適合中國寶寶體質的漢堡。
2、煎(jian)餅果子,更適(shi)合中(zhong)國寶寶體質的墨(mo)西哥雞(ji)肉卷。
3、麻辣拌,更適合中(zhong)國寶寶體質的沙拉(la)。
4、醬香餅,更適合中(zhong)國寶寶體質的披薩。
5、油條,更適合中國寶寶體質的(de)法棍。
6、奶茶,更適(shi)合中國寶(bao)寶(bao)體質的野格。
7、桃酥(su),更(geng)適合中國寶寶體質的曲(qu)奇。
8、胡(hu)辣(la)湯,更(geng)適合中國寶寶體質(zhi)的(de)羅宋湯。
9、花卷,更(geng)適合中(zhong)國寶寶體質的可(ke)領(ling)。
10、豆花,更適合中國寶(bao)寶(bao)體(ti)質的布丁。
11、雞公煲,更適合中國(guo)寶寶體質的咖喱雞。