更適合中國寶寶體質的梗什么意思
更適合中國(guo)寶(bao)寶(bao)體質(zhi)的(de),屬于(yu)一(yi)種比(bi)較(jiao)有中國(guo)特(te)色(se)的(de)幽默,本身就是(shi)字面意(yi)思(si)。該梗(geng)指的(de)是(shi)更適合中國(guo)寶(bao)寶(bao)體質(zhi)的(de)一(yi)些(xie)物品,比(bi)如(ru)食物等,由于(yu)對比(bi)太過好(hao)笑走(zou)紅(hong)。大概的(de)表(biao)達意(yi)思(si)就是(shi)偷(tou)換概念,將一(yi)些(xie)美食進行(xing)了置換,后來進行(xing)網友們的(de)花式整(zheng)活走(zou)紅(hong)。
更適合中國寶寶體質梗的來源
更適合中國寶寶體質,這句話出自某個奶粉的廣告語中,因(yin)為這(zhe)句(ju)臺詞太過(guo)于魔性洗腦,所以被網友們瘋狂玩梗(geng)。
而這個廣(guang)告語的原句為(wei);
我不盲從,我選的是國產xx奶粉
奶(nai)粉也要(yao)更適合中(zhong)國(guo)寶寶體(ti)質(zhi)...
由(you)于這段臺詞(ci)太過于魔(mo)性洗腦,再(zai)加(jia)上這個梗(geng)充滿了中國式幽默,網友(you)很(hen)喜歡(huan)用(yong)這個梗(geng)來調侃一些中國本(ben)土的食物(wu)(wu)或被(bei)用(yong)來調侃日(ri)常生(sheng)活(huo)中接觸到(dao)的各種事物(wu)(wu)。
于是,腦洞大開的網友就開始(shi)套(tao)用句(ju)式,對“中國(guo)寶寶體(ti)質(zhi)”進(jin)行各種改(gai)編和擴(kuo)展,將(jiang)這種幽默文學發揮到(dao)極致。
更適合中國寶寶體質玩梗
1、肉夾饃(mo),更適合中國寶(bao)寶(bao)體質的漢堡。
2、煎餅果子,更(geng)適合(he)中(zhong)國寶寶體質的墨西哥雞肉卷。
3、麻辣拌,更(geng)適(shi)合(he)中國寶寶體質的沙拉。
4、醬(jiang)香餅,更適合(he)中國寶(bao)寶(bao)體質的披薩。
5、油條(tiao),更適(shi)合(he)中國寶(bao)寶(bao)體質(zhi)的法棍。
6、奶茶,更適合中國寶寶體質的(de)野(ye)格。
7、桃酥,更適合中國寶寶體質的曲奇。
8、胡辣湯,更適合中國寶寶體質的羅宋湯。
9、花卷,更適(shi)合中(zhong)國寶寶體質(zhi)的可領。
10、豆花,更適合中國(guo)寶寶體質的布(bu)丁。
11、雞公煲,更適合(he)中國寶寶體質的(de)咖喱雞。