更適合中國寶寶體質的梗什么意思
更(geng)適合中國寶寶體質(zhi)的(de)(de),屬于一(yi)種比(bi)較有中國特色(se)的(de)(de)幽默,本身就是字(zi)面意思。該梗指(zhi)的(de)(de)是更(geng)適合中國寶寶體質(zhi)的(de)(de)一(yi)些物品,比(bi)如食物等,由于對比(bi)太過好笑走紅。大概的(de)(de)表達(da)意思就是偷換(huan)概念(nian),將一(yi)些美食進(jin)行(xing)了(le)置(zhi)換(huan),后來進(jin)行(xing)網友們的(de)(de)花式整活走紅。
更適合中國寶寶體質梗的來源
更適合中國寶寶體質,這句話出自某個奶粉的廣告(gao)語中,因(yin)為這句臺詞(ci)太過(guo)于魔性洗腦(nao),所以被網友們瘋(feng)狂(kuang)玩梗(geng)。
而(er)這個廣告語的原(yuan)句(ju)為;
我不(bu)盲(mang)從,我選(xuan)的是國產xx奶粉
奶粉也要更適合中(zhong)國(guo)寶寶體質...
由于這(zhe)(zhe)(zhe)段臺詞太過于魔性洗腦(nao),再加上這(zhe)(zhe)(zhe)個梗充滿了中(zhong)(zhong)國式幽默,網(wang)友(you)很喜歡用(yong)這(zhe)(zhe)(zhe)個梗來(lai)調(diao)(diao)侃(kan)一些中(zhong)(zhong)國本土的(de)食物或被用(yong)來(lai)調(diao)(diao)侃(kan)日常生活中(zhong)(zhong)接(jie)觸到(dao)的(de)各種事物。
于是,腦洞大開的網友就開(kai)始(shi)套用(yong)句(ju)式,對“中國寶寶體質”進行各種(zhong)改編和擴展,將這種(zhong)幽默(mo)文學發(fa)揮到極致。
更適合中國寶寶體質玩梗
1、肉夾饃,更適合(he)中國(guo)寶寶體質的漢堡。
2、煎餅果子,更適合中國寶寶體質(zhi)的墨西哥雞肉卷。
3、麻辣拌,更適合(he)中國寶寶體質的沙拉。
4、醬香餅,更(geng)適合中(zhong)國寶(bao)寶(bao)體質的(de)披(pi)薩。
5、油(you)條,更適合中(zhong)國(guo)寶(bao)寶(bao)體質(zhi)的法棍。
6、奶(nai)茶,更適合(he)中國寶寶體質的野格。
7、桃酥,更適合中國寶寶體質的曲奇。
8、胡辣湯,更適合中國寶(bao)寶(bao)體質的羅宋湯。
9、花卷(juan),更適合中國寶寶體質的可領。
10、豆花,更適合(he)中國寶寶體質的布丁。
11、雞公(gong)煲(bao),更適合中國寶寶體質的(de)咖喱雞。