《沙(sha)之書(shu)》是(shi)阿根廷作家博(bo)爾赫(he)斯于(yu)1975年發表的(de)小(xiao)(xiao)(xiao)(xiao)說(shuo)集中(zhong)的(de)短篇(pian)(pian)小(xiao)(xiao)(xiao)(xiao)說(shuo)之一。在(zai)(zai)博(bo)爾赫(he)斯的(de)小(xiao)(xiao)(xiao)(xiao)說(shuo)中(zhong),隱(yin)藏(zang)在(zai)(zai)虛構(gou)故事中(zhong)反復(fu)出現(xian)的(de)主(zhu)題(ti)往(wang)往(wang)是(shi)時間和(he)永恒,存在(zai)(zai)的(de)荒謬,個性的(de)磨滅以(yi)及人對自身價值的(de)探究(jiu)和(he)對絕對真理的(de)無望追求。他(ta)的(de)小(xiao)(xiao)(xiao)(xiao)說(shuo)往(wang)往(wang)通過幻想(xiang),運用象(xiang)征手(shou)法(fa)表達這些主(zhu)題(ti)。在(zai)(zai)他(ta)四五十(shi)年代的(de)作品中(zhong)經常出現(xian)迷宮、鏡子(zi)、圓等意象(xiang)。而(er)在(zai)(zai)短篇(pian)(pian)小(xiao)(xiao)(xiao)(xiao)說(shuo)《沙(sha)之書(shu)》中(zhong),那本虛構(gou)的(de)“沙(sha)之書(shu)”沒有起點(dian),也沒有終點(dian),象(xiang)征著無窮無盡。
《沙(sha)之(zhi)(zhi)書》在某種(zhong)程度上可視為(wei)博(bo)爾赫斯小說創作的壓卷(juan)之(zhi)(zhi)作之(zhi)(zhi)一(yi)。
像《沙之書》這樣短得原文只有一千多個(ge)西班牙語單詞的(de)小短篇在博(bo)爾赫(he)斯的(de)作品(pin)序列里也(ye)并不多見。整個(ge)故事大致是這樣:主人公(gong)“我(wo)”從(cong)一個(ge)上門推(tui)銷《圣經》的(de)外(wai)國人手(shou)中買(mai)到了(le)一本(ben)奇怪的(de)書,這本(ben)書頁(ye)碼無窮無盡,在令“我(wo)”執迷的(de)同時,也(ye)讓“我(wo)”文學視(shi)閾感到了(le)難以名狀的(de)恐(kong)懼,最后,“我(wo)”放(fang)棄了(le)這本(ben)無始無終的(de)奇書,把(ba)它(ta)藏進了(le)圖(tu)書館(guan)里。
20世紀(ji)50年代(dai)后(hou)期(qi)(qi),博爾赫(he)斯(si)逐漸(jian)陷入家族遺傳(chuan)的(de)(de)(de)深度失明,由于(yu)詩歌有韻律(lv)、有節奏,便于(yu)在(zai)(zai)失明狀態下憑(ping)記憶(yi)連綴成篇(pian)(pian),博爾赫(he)斯(si)開始大量書(shu)寫(xie)(xie)格律(lv)詩,小說又被(bei)完全撂在(zai)(zai)一邊,一直到20世紀(ji)70年代(dai),他才憑(ping)借短(duan)篇(pian)(pian)集(ji)《布羅迪報告》進入第二次小說寫(xie)(xie)作高峰期(qi)(qi)。與第一次小說寫(xie)(xie)作高峰期(qi)(qi)極為(wei)不(bu)同(tong)的(de)(de)(de)是,在(zai)(zai)第二次高峰期(qi)(qi)里,他小說與詩歌同(tong)時(shi)書(shu)寫(xie)(xie)。雖然這(zhe)一時(shi)期(qi)(qi)他的(de)(de)(de)短(duan)篇(pian)(pian)小說在(zai)(zai)主題上(shang)依然聚焦于(yu)他終(zhong)生(sheng)為(wei)之(zhi)著迷的(de)(de)(de)一些“玄學(xue)私趣味(wei)”:諾斯(si)替、卡巴拉、雙重性、無限性、死亡、記憶(yi)與時(shi)間,但在(zai)(zai)技藝上(shang)卻糅合了(le)他在(zai)(zai)同(tong)一時(shi)期(qi)(qi)的(de)(de)(de)詩歌中(zhong)打(da)磨出(chu)來的(de)(de)(de)平實和壓縮力,使得這(zhe)一時(shi)期(qi)(qi)的(de)(de)(de)小說,特別是《沙之(zhi)書(shu)》這(zhe)本(ben)集(ji)子,顯得更加克制、洗練、不(bu)動聲(sheng)色。呈現出(chu)來的(de)(de)(de)這(zhe)種“文體(ti)互滲性”是最(zui)為(wei)明晰的(de)(de)(de)。
豪爾赫·路(lu)易(yi)斯(si)·博(bo)爾赫斯(si)(1899-1986),阿根廷(ting)詩(shi)人,小說家,翻譯家。一(yi)九二三年出(chu)版第(di)一(yi)部詩(shi)集,一(yi)九三五年出(chu)版第(di)一(yi)部短篇(pian)小說集,奠定(ding)在阿根廷(ting)文壇的地位。曾任(ren)阿根廷(ting)國(guo)立(li)圖書(shu)館(guan)(guan)館(guan)(guan)長、布宜諾斯(si)艾利斯(si)大學(xue)(xue)哲(zhe)學(xue)(xue)文學(xue)(xue)系教授。
重要(yao)作(zuo)品有詩集《布宜(yi)諾斯艾利(li)斯激情》、《老虎的金黃(huang)》,短(duan)篇小說集《小徑分岔的花(hua)園》、《阿萊夫》等。