《柯林斯高階(jie)英語(yu)學(xue)習詞(ci)典(dian)》與其他同類英語(yu)詞(ci)典(dian)相比,本(ben)詞(ci)典(dian)突破(po)了傳統詞(ci)典(dian)長期沿襲的體例(li)和模式,更具創新性(xing)(xing)(xing)、可(ke)訊(xun)性(xing)(xing)(xing)和實用(yong)性(xing)(xing)(xing)。
其特點具體(ti)體(ti)現在:
一、全(quan)(quan)部(bu)語料(liao)采自6億4500萬(wan)詞(ci)(ci)的(de)語料(liao)庫(ku)Bank of English。本(ben)詞(ci)(ci)典共收錄75,000余條例證(zheng),全(quan)(quan)部(bu)來源于該語料(liao)庫(ku),因而更真實、可(ke)靠、自然;同時(shi)語料(liao)庫(ku)內容的(de)不(bu)斷更新保(bao)證(zheng)了本(ben)詞(ci)(ci)典對(dui)當代英語進行忠實全(quan)(quan)面的(de)描述。
二、釋(shi)(shi)(shi)(shi)(shi)義方(fang)式利樹一(yi)(yi)幟,采用(yong)整句釋(shi)(shi)(shi)(shi)(shi)義。本詞(ci)(ci)典一(yi)(yi)改以(yi)(yi)往(wang)詞(ci)(ci)典的(de)釋(shi)(shi)(shi)(shi)(shi)義方(fang)式,將(jiang)110,000條釋(shi)(shi)(shi)(shi)(shi)義全部納入自然(ran)流暢的(de)完整句子中(zhong)(zhong),描述出詞(ci)(ci)匯(hui)使用(yong)的(de)真實語(yu)境,使學習者對(dui)詞(ci)(ci)匯(hui)的(de)語(yu)義和用(yong)法一(yi)(yi)目了然(ran)。這種創新性的(de)釋(shi)(shi)(shi)(shi)(shi)義方(fang)式得到很多詞(ci)(ci)典專家的(de)高(gao)度(du)(du)評價(jia),并為其他(ta)許多詞(ci)(ci)典競相效仿。此外(wai),本詞(ci)(ci)典還將(jiang)釋(shi)(shi)(shi)(shi)(shi)義詞(ci)(ci)匯(hui)限定在2,500個(ge)常用(yong)詞(ci)(ci)匯(hui)以(yi)(yi)內(nei),清(qing)晰(xi)易懂(dong),高(gao)中(zhong)(zhong)程度(du)(du)以(yi)(yi)上的(de)讀(du)者即中(zhong)(zhong)輕松閱讀(du)。
三、增(zeng)為附加欄,集中提(ti)供(gong)有關詞(ci)頻、語法、搭(da)配、同(tong)義詞(ci)和反義詞(ci),語域(yu)和語用(yong)等多方面(mian)的(de)信息,版面(mian)清晰,方便讀(du)者快速(su)查找釋義、例(li)證和與其相關的(de)使用(yong)信息。
四、對常用詞語給予特殊關注。創新地(di)以3個菱形符號的(de)方式提供詞目(mu)的(de)詞頻(pin)信息,標注出其(qi)使用頻(pin)率,更有利于讀者掌握鮮(xian)活(huo)地(di)道的(de)英語。
這部(bu)詞(ci)典以龐大(da)的(de)語(yu)(yu)料庫為依托,提供了對當代英語(yu)(yu)權威(wei)、全面的(de)描述,具有不同于其他(ta)傳(chuan)統詞(ci)典的(de)創新優勢。對于廣(guang)大(da)中國英語(yu)(yu)學習(xi)者而(er)言(yan),實(shi)為案(an)頭必備工具書。
點(dian)擊鏈接進入英文版:
Collins COBUILD Advanced Dictionary of British English