開辦翻(fan)譯公司,需(xu)要的資質有:
1、各種翻譯資格證,國家二級筆譯以(yi)上(shang),不是(shi)學生用的專業(ye)8級。
2、翻(fan)譯協(xie)會會員單位,最(zui)好(hao)是理事單位。
3、營業執照(如何注冊?很簡(jian)單,找(zhao)個(ge)代理即可(ke))。
4、有(you)的(de)開辦(ban)的(de)翻(fan)譯(yi)(yi)公(gong)司,還想獲得各個(ge)政(zheng)府部(bu)門的(de)認(ren)可,那還需要聯系(xi)各個(ge)政(zheng)府部(bu)門,嘗試著成為(wei)他們的(de)指定翻(fan)譯(yi)(yi)公(gong)司,或者(zhe)入圍中(zhong)標(biao)的(de)翻(fan)譯(yi)(yi)公(gong)司。
5、公(gong)安局(ju)備案的中英文對照的翻(fan)譯專(zhuan)用章。
6、做澳大利亞,新西蘭,歐洲和美(mei)國加拿大業務(wu)的(de),還需要相應的(de)NATTI二級筆(bi)譯(yi)。
1、筆譯要專業
一般翻譯(yi)公(gong)司都(dou)有(you)專業的翻譯(yi)團(tuan)隊(dui),團(tuan)隊(dui)中的人(ren)具(ju)備多年的翻譯(yi)經(jing)驗(yan)、項目(mu)管理的經(jing)驗(yan)。他們可以(yi)在各種領域向(xiang)客戶(hu)提(ti)供專業的筆譯(yi)服(fu)務(wu),并且公(gong)司能夠進(jin)行(xing)二次(ci)審(shen)查,力求達到客戶(hu)所要求的完美(mei)程度。
2、口譯要專業
翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)公司(si)的(de)(de)(de)(de)(de)口譯(yi)(yi)(yi)(yi)人(ren)才(cai)比筆譯(yi)(yi)(yi)(yi)人(ren)才(cai)更加“金貴”,他(ta)們得(de)是翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)界的(de)(de)(de)(de)(de)資深人(ren)士,或者是留學回來的(de)(de)(de)(de)(de)海歸、通過了層(ceng)層(ceng)篩選(xuan)的(de)(de)(de)(de)(de)精英(ying),他(ta)們得(de)具有出(chu)色的(de)(de)(de)(de)(de)專(zhuan)業背景、語(yu)(yu)言功底和臨(lin)場經驗。口譯(yi)(yi)(yi)(yi)比筆譯(yi)(yi)(yi)(yi)更加考驗翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)人(ren)員的(de)(de)(de)(de)(de)反(fan)應力,除了專(zhuan)業水(shui)平,還(huan)得(de)有過硬的(de)(de)(de)(de)(de)心理(li)素質。另(ling)外,口譯(yi)(yi)(yi)(yi)語(yu)(yu)種(zhong)(zhong)不能僅限于英(ying)語(yu)(yu)、日語(yu)(yu)、法語(yu)(yu)等大類的(de)(de)(de)(de)(de)語(yu)(yu)種(zhong)(zhong),還(huan)需有小語(yu)(yu)種(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)(de)口譯(yi)(yi)(yi)(yi)人(ren)才(cai),這樣公司(si)才(cai)有競爭力。
3、同聲翻譯
現在各(ge)種(zhong)新聞發布會、商務(wu)(wu)會議、大型(xing)的國際會議都需要(yao)有翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)公司提供同(tong)(tong)聲翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)的服務(wu)(wu),行業涉及之廣、要(yao)求(qiu)之高,都是(shi)其(qi)他翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)不能比擬的。這就要(yao)求(qiu)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)公司招攬到一(yi)批(pi)資(zi)深的同(tong)(tong)聲翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)人員,來保證提供翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)時(shi)在會議中做到不間(jian)斷(duan)的即(ji)時(shi)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)。并且(qie)要(yao)有先進(jin)的同(tong)(tong)聲傳譯(yi)(yi)(yi)(yi)設備,否則巧婦難(nan)為無米之炊。
4、翻譯業務多樣化
前面說的(de)(de)(de)(de)都是翻(fan)(fan)譯(yi)公(gong)司需要(yao)具(ju)備的(de)(de)(de)(de)一些基本(ben)條件(jian),另外(wai)從業(ye)務分類(lei)來(lai)(lai)說,還(huan)應多(duo)多(duo)益善。比(bi)如要(yao)能夠翻(fan)(fan)譯(yi)各種需要(yao)公(gong)證的(de)(de)(de)(de)公(gong)證書,各國的(de)(de)(de)(de)法律文(wen)件(jian)、學位認證的(de)(de)(de)(de)翻(fan)(fan)譯(yi)、外(wai)貿來(lai)(lai)往文(wen)件(jian)等(deng)等(deng)。還(huan)可(ke)以(yi)發展一下(xia)配(pei)音(yin)(yin)業(ye)務,現(xian)在從國外(wai)引進(jin)的(de)(de)(de)(de)大片越來(lai)(lai)越多(duo),翻(fan)(fan)譯(yi)公(gong)司也可(ke)以(yi)和配(pei)音(yin)(yin)公(gong)司合作(zuo)一下(xia),比(bi)如字幕的(de)(de)(de)(de)翻(fan)(fan)譯(yi)、光盤配(pei)音(yin)(yin)的(de)(de)(de)(de)翻(fan)(fan)譯(yi)、劇本(ben)的(de)(de)(de)(de)翻(fan)(fan)譯(yi)等(deng)等(deng)。
1、專業口譯筆譯
翻譯領域可以在(zai)金融、法律、機械、游戲、電(dian)子(zi)、IT、建筑工程、醫藥化(hua)工、能源環保、招投標、交(jiao)通(tong)等六十多個行(xing)業(ye)領域為客(ke)戶(hu)提供專業(ye)的口(kou)譯、筆譯服務。
2、專業同聲傳譯和交替傳譯
提供商務(wu)會(hui)議(yi)(yi)同聲(sheng)傳(chuan)(chuan)(chuan)(chuan)譯、新聞發(fa)布會(hui)同聲(sheng)傳(chuan)(chuan)(chuan)(chuan)譯、展(zhan)覽會(hui)現場同聲(sheng)傳(chuan)(chuan)(chuan)(chuan)譯、大(da)型國際會(hui)議(yi)(yi)同聲(sheng)傳(chuan)(chuan)(chuan)(chuan)譯以及交替傳(chuan)(chuan)(chuan)(chuan)譯等同聲(sheng)傳(chuan)(chuan)(chuan)(chuan)譯服(fu)務(wu)。
3、專業蓋章翻譯
可以為客戶翻譯提供所有(you)需要公證的蓋(gai)章服務,包括(kuo)工(gong)商局(ju)注冊文件、法律(lv)文件、出(chu)國移民文件、學位認證翻譯、外經(jing)貿認證文件等等。
4、多媒體翻譯/配音服務
多媒體翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)/配(pei)音(yin)(yin)服務包(bao)括:VCD翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)配(pei)音(yin)(yin)、DVD翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)配(pei)音(yin)(yin)、BETACAME翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)配(pei)音(yin)(yin)、錄像(xiang)帶翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)配(pei)音(yin)(yin)、字幕翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)配(pei)音(yin)(yin)、光(guang)盤配(pei)音(yin)(yin)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)、電視劇(ju)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)配(pei)音(yin)(yin)、電影(ying)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)配(pei)音(yin)(yin)、視頻翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)配(pei)音(yin)(yin)、劇(ju)本翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)等等。
首先大家最熟知的是論文翻譯。決定論文翻譯價格最主要的因素有兩個,論文本身的內容和論文翻譯后的質量。眾所周知,文字翻譯類以千字為結算單位。最基本的普通翻譯,市場報價每千字中譯英在150-210元之間,根據翻譯標準的難度等級不同,價格劃分也有所不同。標準級翻譯千字價格在170-230元之間,出版級翻譯價格在300-450元(yuan)之間,演講(jiang)級(ji)翻(fan)譯(yi)的難度系數大(da),對于譯(yi)員自身素質要求高,價格也最昂貴。
其次(ci)是(shi)證(zheng)(zheng)(zheng)明材(cai)料(liao)(liao)翻(fan)(fan)譯(yi),常(chang)見的證(zheng)(zheng)(zheng)明材(cai)料(liao)(liao)包括(kuo)駕照,護照,學位證(zheng)(zheng)(zheng)書,成績(ji)單,簽證(zheng)(zheng)(zheng)材(cai)料(liao)(liao)等…證(zheng)(zheng)(zheng)件類(lei)翻(fan)(fan)譯(yi)價格(ge)一般為一百元起,少(shao)數公司(si)提(ti)供蓋章(zhang)服務(wu),則需要另(ling)外收費(fei)。
而根據專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)性(xing)質不同,可以(yi)劃分為技術材料、法律文件、審計服(fu)務(wu)等專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)性(xing)質較強(qiang)的(de)(de)行業(ye)(ye)翻(fan)(fan)譯(yi)。這些翻(fan)(fan)譯(yi)報(bao)價通常由以(yi)下因素來(lai)決定:翻(fan)(fan)譯(yi)語種(zhong)、翻(fan)(fan)譯(yi)時(shi)(shi)間、翻(fan)(fan)譯(yi)字數、目標用(yong)途等。除(chu)了(le)翻(fan)(fan)譯(yi)本(ben)身的(de)(de)報(bao)價外,在實際翻(fan)(fan)譯(yi)過程(cheng)中(zhong)(zhong)由于(yu)種(zhong)種(zhong)因素價格還有可能(neng)會(hui)更高。翻(fan)(fan)譯(yi)的(de)(de)過程(cheng)中(zhong)(zhong)也不排(pai)除(chu)由于(yu)時(shi)(shi)間原因所造(zao)成的(de)(de)趕(gan)點翻(fan)(fan)譯(yi)的(de)(de)情(qing)況,在翻(fan)(fan)譯(yi)前的(de)(de)保密協(xie)議簽訂中(zhong)(zhong)就會(hui)有這樣的(de)(de)聲(sheng)明,在加班時(shi)(shi)間里獲得(de)額(e)外的(de)(de)報(bao)酬也是情(qing)理之中(zhong)(zhong)了(le)。
1、翻譯方式
從目前來看,由于翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)行業發(fa)展(zhan)的(de)越來越好,因此分成(cheng)了(le)(le)人工(gong)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)、軟件(jian)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)以及(ji)機器翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)。因此,為(wei)了(le)(le)后期(qi)不(bu)出現各(ge)種(zhong)糾紛(fen),在前期(qi)報價(jia)和咨詢(xun)的(de)時候(hou)(hou),一定要(yao)了(le)(le)解清楚,他們給(gei)你翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)的(de)時候(hou)(hou)會使用什么樣的(de)方(fang)式。同時正規翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)公司(si)認為(wei),客戶需(xu)要(yao)自(zi)己表(biao)明立場究竟(jing)什么樣的(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)方(fang)式才是自(zi)己需(xu)要(yao)的(de)。
2、成立時間
也(ye)就是(shi)翻譯公司(si)在市場上成(cheng)立的時(shi)間(jian)(jian)長短,這一點也(ye)是(shi)很關鍵的。畢竟如果成(cheng)立時(shi)間(jian)(jian)較長,他們的翻譯資(zi)源一定會(hui)非常(chang)豐富,同時(shi)包括翻譯流程(cheng)方面一定已經成(cheng)型,甚至使用了很多次(ci)。如果保證了這些因素,才能(neng)把握(wo)翻譯中的很多小細節(jie)。
3、服務標準
從目前的(de)一些翻(fan)譯經驗來看,翻(fan)譯畢竟屬于(yu)服(fu)務行業,所提供(gong)的(de)產品也(ye)是無(wu)形的(de),甚至是通(tong)過(guo)網絡的(de)方(fang)式(shi)完成(cheng)交易(yi),也(ye)因(yin)此(ci)讓很(hen)多人(ren)(ren)有了投(tou)機取巧(qiao)的(de)機會。其實(shi),正規翻(fan)譯公(gong)司認為,可以去分(fen)析工作人(ren)(ren)員。如果人(ren)(ren)員較多,也(ye)從側面說明了翻(fan)譯公(gong)司的(de)實(shi)力情況,但人(ren)(ren)少的(de)話,實(shi)力還有待(dai)考量。
1、具有雙語能(neng)力(li)(li):雙語能(neng)力(li)(li)的培養(yang)對一位口譯員(yuan)而言是最基本(ben)而重(zhong)要的技能(neng)。例如(ru),中英文轉換自如(ru)。
2、熟悉口(kou)譯的(de)(de)范圍(wei):熟悉你所(suo)口(kou)譯的(de)(de)各(ge)(ge)種專業領域(yu)的(de)(de)知識,包括各(ge)(ge)種硬(ying)件(jian)設備、會議的(de)(de)程序、雙方的(de)(de)立場及利益(yi)等。
3、廣(guang)(guang)博的(de)知識:廣(guang)(guang)泛閱(yue)讀百(bai)科全書(shu)、各種專業雜志,借此獲得各方面的(de)知識。多結交朋友,也能由此增長見(jian)聞,并開拓自己的(de)視野。
4、分析(xi)(xi)能(neng)(neng)力:具備分析(xi)(xi)推理的(de)能(neng)(neng)力,能(neng)(neng)分析(xi)(xi)推敲(qiao)上下文的(de)語(yu)境,使其連貫、有條理。
5、演(yan)(yan)說(shuo)(shuo)的(de)技巧(qiao):尤其(qi)指公共演(yan)(yan)講的(de)技巧(qiao)。當你幫一位演(yan)(yan)說(shuo)(shuo)者做口譯時,觀眾因(yin)(yin)為(wei)聽不懂外語,就把焦點放在譯員(yuan)身上,因(yin)(yin)此譯員(yuan)須(xu)具備(bei)演(yan)(yan)說(shuo)(shuo)家的(de)風范,包括發音清晰,組織(zhi)內(nei)容(rong)有(you)條(tiao)理等(deng),并務求理解所有(you)的(de)演(yan)(yan)說(shuo)(shuo)內(nei)容(rong)。
6、語言(yan)模仿的天分:口譯(yi)時不只是(shi)單純地翻(fan)譯(yi)出語意,還(huan)需(xu)表達出說話者的感情和(he)語氣以及語調。
7、機(ji)智的(de)(de)反(fan)應(ying):口(kou)(kou)譯(yi)不像筆(bi)譯(yi)那樣有時間可以慢(man)慢(man)琢磨,擔任口(kou)(kou)譯(yi)員(yuan)必須面對(dui)時間的(de)(de)壓力。尤其(qi)在同(tong)聲傳譯(yi)中,口(kou)(kou)譯(yi)員(yuan)與說話者之間只有三四秒的(de)(de)間隔,非得有機(ji)智的(de)(de)反(fan)應(ying)才能(neng)跟著(zhu)現場的(de)(de)情形走,以應(ying)付各種突(tu)發狀況。
8、能承(cheng)受工(gong)作(zuo)壓(ya)力:口譯要(yao)求準確(que)性高,完整度強,并需要(yao)長(chang)時間高度地集中精神,必須(xu)能承(cheng)受較大的工(gong)作(zuo)壓(ya)力,要(yao)保證身體健康。
9、記(ji)(ji)憶(yi)(yi)(yi)里的(de)(de)訓練(lian):記(ji)(ji)憶(yi)(yi)(yi)能力(li)強會對(dui)口(kou)(kou)譯(yi)工作(zuo)有很大的(de)(de)幫助。口(kou)(kou)譯(yi)需要記(ji)(ji)憶(yi)(yi)(yi)大量的(de)(de)資料及(ji)文章。當口(kou)(kou)譯(yi)員對(dui)口(kou)(kou)譯(yi)內(nei)容有興趣的(de)(de)話更能幫助記(ji)(ji)憶(yi)(yi)(yi),做(zuo)好完美正(zheng)確的(de)(de)口(kou)(kou)譯(yi)。
10、雙文化的修(xiu)養:不(bu)同的文化有不(bu)同典故,應(ying)該熟(shu)讀圣經、希臘羅馬神(shen)話、莎士比亞等文學作品,除(chu)此之外(wai),也應(ying)熟(shu)讀四書五經,并多了(le)解(jie)中國的傳統節慶及文化。
11、與(yu)人(ren)為善:口譯是需要(yao)與(yu)人(ren)合(he)作的工(gong)作,譯員應該學會與(yu)合(he)作伙伴相處融洽(qia),相互幫助并彼(bi)此信賴。
12、責任感:口(kou)譯員需要敬業精神,生活規律(lv)、不遲到,并(bing)時刻盡全力了解說(shuo)話者的原(yuan)(yuan)意,努力翻譯出(chu)與原(yuan)(yuan)意最(zui)貼切的意思。服裝上必須端莊有禮,表現出(chu)專業性。
1、根據《2018年中國(guo)語言服務行業發(fa)展報告》,56.2%的全職翻譯(yi)人員月薪為3000-8000元。
2、價格是自(zi)由(you)筆(bi)譯員的(de)次要考(kao)慮因(yin)素,穩定的(de)訂單供應和平均時薪才是關鍵(jian)。
3、絕大多(duo)數(77%)自由口譯(yi)員的月收(shou)入在20000元以(yi)下。
4、綜(zong)合翻譯崗(gang)的(de)(de)收入跟(gen)機構規模和級別(bie)有關,行業排(pai)名靠(kao)前的(de)(de)企業或者級別(bie)高的(de)(de)政(zheng)府單位一般能給到20-40萬的(de)(de)年薪。
隨著世界在各領域的(de)全球(qiu)化發展,各國之間需(xu)(xu)要互相交(jiao)流(liu)(liu)方式會越(yue)來越(yue)多,全球(qiu)化的(de)交(jiao)流(liu)(liu)需(xu)(xu)求是大趨勢,我(wo)國改革開放的(de)步伐一直在前進,我(wo)們(men)身同感受(shou)翻譯行業越(yue)來越(yue)好(hao)。
眾所周知的(de)“一帶(dai)一路(lu)”帶(dai)動(dong)的(de)新興(xing)經濟(ji)體(ti),對(dui)東南亞(ya)語(yu)(yu)(yu)言翻(fan)譯的(de)需求(qiu)(qiu)在(zai)逐步增(zeng)加(jia),比如(ru)泰語(yu)(yu)(yu)、馬(ma)來語(yu)(yu)(yu)、印(yin)尼語(yu)(yu)(yu)等等都(dou)國家的(de)語(yu)(yu)(yu)言都(dou)會有翻(fan)譯需求(qiu)(qiu)的(de)增(zeng)長。
還有我們(men)看(kan)到(dao)的(de)網絡(luo)領域(yu)快速發展趨勢,全球的(de)網絡(luo)會議、電話尋呼(hu)服務、視(shi)頻(pin)交流服務、全球購物等等都(dou)會相應推動翻譯行業的(de)需求量。所以(yi)說翻譯行業很是樂觀的(de)。
還有隨著我國(guo)科(ke)技的(de)(de)快速(su)發(fa)展,越(yue)(yue)來越(yue)(yue)多的(de)(de)企業需要開拓(tuo)海(hai)外市場,走出國(guo)門的(de)(de)趨勢越(yue)(yue)來越(yue)(yue)強,跨國(guo)公司的(de)(de)增(zeng)(zeng)多,旅(lv)游行業的(de)(de)增(zeng)(zeng)多,都會給(gei)翻(fan)譯行業帶(dai)來更(geng)美好的(de)(de)前景(jing)。
還有我國(guo)為引(yin)進(jin)發(fa)達國(guo)家(jia)(jia)的(de)先進(jin)技術及吸引(yin)外(wai)資方面也需(xu)要大量的(de)交流(liu)和合作,相應(ying)需(xu)要英(ying)語(yu)、德語(yu)、法語(yu)、俄語(yu)等國(guo)家(jia)(jia)語(yu)言(yan)的(de)翻譯,尤其是需(xu)求高(gao)端技術優(you)質的(de)翻譯人才(cai)。
全球化的(de)(de)(de)趨勢越來越顯(xian)著(zhu),翻(fan)譯(yi)行業的(de)(de)(de)前景一定是(shi)可喜的(de)(de)(de),需(xu)(xu)求(qiu)翻(fan)譯(yi)不(bu)僅在(zai)量的(de)(de)(de)方(fang)面增加,在(zai)全和質的(de)(de)(de)方(fang)面需(xu)(xu)求(qiu)也(ye)是(shi)越來越多和高(gao)質量的(de)(de)(de)。需(xu)(xu)求(qiu)各國(guo)大小語(yu)種的(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi),和高(gao)優質的(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)服務。