we are伐木累是什么意思
“we are伐(fa)木(mu)(mu)累(lei)”是(shi)(shi)we are family。意思是(shi)(shi):我們(men)是(shi)(shi)一家(jia)人。這是(shi)(shi)中(zhong)國(guo)人對we are family(我們(men)是(shi)(shi)一家(jia)人)的調侃性(xing)諧音,倒(dao)不如(ru)全部標音為 “我啊伐(fa)木(mu)(mu)累(lei)” 更(geng)加(jia)詼諧。
在(zai)《奔跑吧兄弟》2015-11-28期中(zhong),隊長(chang)鄧超說(shuo)出(chu)了一句哄堂大笑(xiao)的(de)(de)中(zhong)英(ying)混搭(da)的(de)(de)蹩腳英(ying)語(yu)“we are伐木(mu)累”。鄧超的(de)(de)英(ying)語(yu)就此又受(shou)到(dao)大家的(de)(de)吐(tu)槽,加上之前的(de)(de)數學(xue),網友們(men)調侃“鄧超的(de)(de)的(de)(de)數學(xue)和英(ying)語(yu)都是體育老師教的(de)(de)”。
we are伐木累下一句
We?are?伐(fa)木(mu)累,無兄弟不奔跑。這句(ju)(ju)話曾經是鄧超(chao)(chao)創造(zao)(zao)出來(lai)(lai),后來(lai)(lai)更是成為跑男的(de)名言警(jing)句(ju)(ju),也被創造(zao)(zao)成鄧超(chao)(chao)演唱(chang)的(de)一首歌曲。
we are伐木累出處
“we are伐木累”出自(zi)浙江衛視(shi)一(yi)(yi)檔綜(zong)藝節目《奔跑(pao)吧兄弟》2015-11-28第八期《敦煌大(da)(da)(da)劫案》中(zhong)的(de)一(yi)(yi)個環(huan)節,隊(dui)長鄧超為(wei)了(le)動員大(da)(da)(da)家(jia),說(shuo)出了(le)一(yi)(yi)句(ju)“We Are伐木累!”,并且附(fu)上(shang)一(yi)(yi)句(ju)“這是我的(de)母語”,引的(de)大(da)(da)(da)家(jia)哄堂大(da)(da)(da)笑,甚(shen)至連鄧超都(dou)忘了(le)自(zi)己(ji)的(de)母語怎么說(shuo)。
奔跑吧兄弟搞笑語錄
1、陳赫:你(ni)是豬嗎?
2、李(li)晨:我們打(da)一(yi)架吧!
3、鄭(zheng)愷:噗(你懂的)。
4、鄧(deng)超:We are伐(fa)木累!
5、Angelababy: Boom ShakaLaka。
6、王寶強:鄭愷(kai)你(ni)怎么又死在女人手里了?
7、王祖(zu)藍:就(jiu)讓我撕(si)一(yi)次!
8、奔跑吧,你能(neng)贏。
9、王祖藍:我(wo)討厭金鐘國(guo),他為什么要來(lai)中國(guo)。
10、黑人(ren):知恩(en)圖報知道嗎?陳赫:忘恩(en)負(fu)義有沒有聽過?
11、鄧超(chao):We are伐木累。
12、陳赫:動點腦子,你們兩個有沒有腦子?在家(jia)里男人強不強無所謂,重要的是選對女(nv)人。
13、鄧(deng)超:what are you弄啥捏。