we are伐木累是什么意思
“we are伐(fa)木累”是(shi)(shi)we are family。意思是(shi)(shi):我們是(shi)(shi)一家(jia)人。這是(shi)(shi)中(zhong)國人對we are family(我們是(shi)(shi)一家(jia)人)的調侃性諧(xie)音,倒不(bu)如全部標音為 “我啊伐(fa)木累” 更(geng)加(jia)詼諧(xie)。
在《奔跑(pao)吧兄弟(di)》2015-11-28期中,隊(dui)長鄧超(chao)說出了(le)一句(ju)哄堂大笑的(de)中英混(hun)搭的(de)蹩腳英語(yu)“we are伐木(mu)累”。鄧超(chao)的(de)英語(yu)就此(ci)又受到大家的(de)吐槽,加上之前(qian)的(de)數學(xue),網友們調侃“鄧超(chao)的(de)的(de)數學(xue)和英語(yu)都(dou)是體育老師(shi)教的(de)”。
we are伐木累下一句
We?are?伐木累,無兄弟不奔跑(pao)。這句(ju)話曾經是鄧(deng)超創造(zao)出來,后來更(geng)是成為跑(pao)男(nan)的(de)名(ming)言(yan)警句(ju),也被創造(zao)成鄧(deng)超演(yan)唱(chang)的(de)一首歌曲。
we are伐木累出處
“we are伐(fa)木累”出(chu)自(zi)浙江衛視一檔(dang)綜藝節目《奔跑吧兄弟》2015-11-28第八(ba)期(qi)《敦煌大(da)(da)劫案(an)》中的(de)一個環節,隊(dui)長(chang)鄧超(chao)為(wei)了(le)(le)動員(yuan)大(da)(da)家(jia),說出(chu)了(le)(le)一句“We Are伐(fa)木累!”,并且附上一句“這是(shi)我(wo)的(de)母語”,引(yin)的(de)大(da)(da)家(jia)哄堂大(da)(da)笑,甚(shen)至連鄧超(chao)都忘了(le)(le)自(zi)己的(de)母語怎么說。
奔跑吧兄弟搞笑語錄
1、陳赫(he):你是(shi)豬嗎(ma)?
2、李(li)晨:我們(men)打一架吧!
3、鄭愷:噗(你懂的)。
4、鄧超:We are伐木累!
5、Angelababy: Boom ShakaLaka。
6、王寶(bao)強:鄭愷你(ni)怎么(me)又死在女人手(shou)里(li)了?
7、王祖藍:就讓(rang)我撕一次!
8、奔跑吧,你能贏。
9、王祖藍:我討(tao)厭金鐘國,他為什么要來中國。
10、黑人:知恩圖報知道(dao)嗎(ma)?陳赫:忘恩負(fu)義(yi)有(you)沒有(you)聽過(guo)?
11、鄧超(chao):We are伐木累。
12、陳赫:動點腦子,你們兩個有沒有腦子?在家里(li)男人(ren)強(qiang)(qiang)不(bu)強(qiang)(qiang)無所謂,重要(yao)的是選對女人(ren)。
13、鄧超:what are you弄啥(sha)捏。