we are伐木累是什么意思
“we are伐木累”是(shi)we are family。意思是(shi):我們是(shi)一(yi)家(jia)人。這是(shi)中國人對we are family(我們是(shi)一(yi)家(jia)人)的調侃性諧音,倒不如(ru)全部(bu)標音為 “我啊伐木累” 更加詼諧。
在《奔跑吧兄(xiong)弟》2015-11-28期(qi)中,隊(dui)長鄧超說(shuo)出了一句(ju)哄(hong)堂大(da)笑(xiao)的中英(ying)混搭的蹩腳英(ying)語(yu)“we are伐木累”。鄧超的英(ying)語(yu)就此又受(shou)到(dao)大(da)家的吐槽,加上之前的數(shu)(shu)學(xue)(xue),網友們調侃“鄧超的的數(shu)(shu)學(xue)(xue)和英(ying)語(yu)都是(shi)體育老師教的”。
we are伐木累下一句
We?are?伐木(mu)累,無(wu)兄弟不奔(ben)跑。這(zhe)句話曾經是鄧超創造出來,后(hou)來更是成為跑男的(de)(de)名(ming)言警句,也被創造成鄧超演唱(chang)的(de)(de)一首歌曲。
we are伐木累出處
“we are伐木累(lei)”出(chu)自浙(zhe)江衛視一(yi)檔綜藝節(jie)目《奔跑吧兄(xiong)弟》2015-11-28第八期《敦煌大(da)(da)劫案》中的一(yi)個環(huan)節(jie),隊(dui)長(chang)鄧超(chao)為了動員(yuan)大(da)(da)家,說(shuo)出(chu)了一(yi)句(ju)“We Are伐木累(lei)!”,并且附上一(yi)句(ju)“這(zhe)是我的母語”,引的大(da)(da)家哄(hong)堂大(da)(da)笑,甚至連鄧超(chao)都(dou)忘了自己的母語怎(zen)么說(shuo)。
奔跑吧兄弟搞笑語錄
1、陳赫:你是(shi)豬(zhu)嗎?
2、李晨(chen):我們打(da)一架吧(ba)!
3、鄭愷:噗(你懂的)。
4、鄧超:We are伐木累!
5、Angelababy: Boom ShakaLaka。
6、王(wang)寶強:鄭愷你(ni)怎么又(you)死在女人(ren)手里(li)了?
7、王祖藍(lan):就(jiu)讓我撕一(yi)次!
8、奔(ben)跑吧,你能贏(ying)。
9、王(wang)祖(zu)藍(lan):我(wo)討厭金鐘國(guo),他為什么要來中國(guo)。
10、黑人:知恩圖報知道嗎?陳赫(he):忘恩負義(yi)有沒有聽過?
11、鄧超:We are伐木累。
12、陳赫:動點腦子,你們兩個有沒有腦子?在家里男(nan)人(ren)強不強無所謂,重要的(de)是選對女人(ren)。
13、鄧超:what are you弄啥捏(nie)。