醍醐味是什么意思
醍(ti)(ti)醐味(wei)一詞本是日語詞,假名だいごみ,羅馬(ma)音為(wei)daigomi,意指“深奧的(de)妙趣”或雅趣。指“妙處”,“精華所在(zai)”。通常用(yong)于指代事物或人突出且(qie)關鍵(jian)的(de)有趣之處,例如“看(kan)壇友(you)互(hu)噴(pen)才是本壇的(de)醍(ti)(ti)醐味(wei)啊”也就是“壇友(you)互(hu)噴(pen)才是本壇最(zui)精華最(zui)有趣的(de)東西”。
而有(you)關日語(yu)的諧音梗還(huan)有(you):恐(kong)你騎娃——こんにちは——你好(hao);撒油娜拉——さよなら——再見;帶膠布——大丈夫——沒(mei)關系;哦哈喲(yo)——おはよう——早上好(hao);滾筒(tong)洗衣(yi)機——くどうしんいち——工藤新一;阿姨(yi)洗鐵路——愛(ai)してる——我愛(ai)你;咱咱打咩——ぜんぜんだめ——糟(zao)糕透(tou)了......
醍醐味的由來
在日(ri)語中醍醐味(wei)一詞(ci)最初(chu)指的是(shi)乳(ru)制(zhi)品。
在奈良時代,人們從牛奶中(zhong)提(ti)取奶酪,進而精(jing)煉出一(yi)種叫(jiao)作“酥(su)”的(de)(de)東西,類似現在的(de)(de)黃(huang)油(you)。經(jing)過多次提(ti)純后得到的(de)(de)酥(su)油(you),就是(shi)醍醐,是(shi)有(you)一(yi)定地位(wei)的(de)(de)人才能吃到的(de)(de)珍貴(gui)食物。
醍(ti)醐被稱(cheng)為“最高(gao)的(de)美味(wei)”,也有一定的(de)藥用(yong)價值。所(suo)以人們(men)用(yong)醍(ti)醐味(wei)一詞(ci)表(biao)示(shi)絕妙(miao)的(de)口(kou)味(wei),之后漸漸演(yan)變(bian)成為了現在(zai)的(de)意(yi)思。
醍醐味在日本的使用實態及意思
在日(ri)常(chang)(chang)生活(huo)中,日(ri)本人(ren)經(jing)常(chang)(chang)會(hui)(hui)聽(ting)到(dao)“旅の醍醐(hu)味”、“仕事の醍醐(hu)味”等用語。這也(ye)絕對是一個在日(ri)常(chang)(chang)生活(huo)中人(ren)們經(jing)常(chang)(chang)使(shi)用也(ye)會(hui)(hui)經(jing)常(chang)(chang)聽(ting)到(dao)的(de)詞匯,可是它(ta)的(de)意思及讀音也(ye)是相當有趣(qu)的(de)。
首先(xian),它(ta)的讀(du)音(yin)為“だいごみ”:展開(kai)聯想記(ji)憶的話即“大(da)ゴミ”,可(ke)以翻譯成“大(da)垃圾”了。可(ke)是它(ta)的使用(yong)意思和“大(da)垃圾”完全不(bu)相關(guan),甚至比它(ta)要(yao)好很多。
對其進行檢索,可以看到搜索出來的都是飯店飲食較多(duo)。所以,其實醍醐味(wei)的真(zhen)正的含(han)義有兩(liang)個:一是,“食物等(deng)富含(han)的令人回味(wei)無窮的香味(wei)”;二是,“不(bu)深(shen)深(shen)了(le)解某(mou)些事(shi)情則無法(fa)了(le)解其真(zhen)正的有趣”。