醍醐味是什么意思
醍醐(hu)味一詞本(ben)(ben)是日語詞,假名(ming)だいごみ,羅馬(ma)音為daigomi,意(yi)指“深奧的(de)妙趣(qu)(qu)”或(huo)雅趣(qu)(qu)。指“妙處(chu)”,“精華所在”。通常用于指代(dai)事(shi)物或(huo)人突出且關鍵的(de)有趣(qu)(qu)之(zhi)處(chu),例如“看壇友互噴才是本(ben)(ben)壇的(de)醍醐(hu)味啊”也就是“壇友互噴才是本(ben)(ben)壇最精華最有趣(qu)(qu)的(de)東西”。
而(er)有(you)關日語的諧音梗(geng)還(huan)有(you):恐你(ni)騎娃——こんにちは——你(ni)好(hao);撒油娜拉——さよなら——再(zai)見(jian);帶膠布——大丈(zhang)夫(fu)——沒關系;哦哈喲——おはよう——早上好(hao);滾筒洗衣機——くどうしんいち——工藤(teng)新一;阿(a)姨(yi)洗鐵路——愛(ai)してる——我愛(ai)你(ni);咱(zan)咱(zan)打咩(mie)——ぜんぜんだめ——糟糕透了......
醍醐味的由來
在(zai)日語中醍醐味一詞最(zui)初指的是乳制(zhi)品。
在奈良時代,人們從牛奶中提(ti)取奶酪,進而(er)精煉(lian)出一(yi)種叫作“酥(su)”的(de)東西,類似現(xian)在(zai)的(de)黃油。經過多次(ci)提(ti)純后得到(dao)(dao)的(de)酥(su)油,就(jiu)是(shi)醍醐,是(shi)有一(yi)定地(di)位(wei)的(de)人才能吃(chi)到(dao)(dao)的(de)珍貴(gui)食物。
醍醐(hu)被稱(cheng)為“最高的(de)美味”,也有一定的(de)藥用價(jia)值。所以人(ren)們用醍醐(hu)味一詞表示絕(jue)妙的(de)口味,之后(hou)漸(jian)漸(jian)演變成為了現在的(de)意(yi)思。
醍醐味在日本的使用實態及意思
在日(ri)常(chang)(chang)生活中(zhong),日(ri)本人經常(chang)(chang)會聽(ting)(ting)到(dao)“旅の醍醐味”、“仕事(shi)の醍醐味”等(deng)用(yong)語(yu)。這也絕對是一(yi)個在日(ri)常(chang)(chang)生活中(zhong)人們經常(chang)(chang)使用(yong)也會經常(chang)(chang)聽(ting)(ting)到(dao)的(de)詞匯,可是它的(de)意思及讀音也是相當有(you)趣的(de)。
首先,它的(de)(de)讀音(yin)為(wei)“だいごみ”:展開(kai)聯想記憶的(de)(de)話即“大ゴミ”,可以翻譯成“大垃(la)(la)圾”了。可是它的(de)(de)使(shi)用意思(si)和“大垃(la)(la)圾”完全不相(xiang)關,甚至比它要(yao)好很(hen)多。
對其進行檢索,可以看到搜索出來的都是飯店飲食較多。所(suo)以,其實(shi)醍醐味(wei)的(de)(de)(de)真(zhen)正的(de)(de)(de)含義有兩個:一是,“食物(wu)等富含的(de)(de)(de)令人回味(wei)無窮的(de)(de)(de)香味(wei)”;二是,“不深深了解某些(xie)事(shi)情則無法(fa)了解其真(zhen)正的(de)(de)(de)有趣”。