2023十(shi)大翻(fan)譯公(gong)(gong)(gong)司(si)(si)(si)品(pin)牌排(pai)行(xing)榜(bang)是CN10排(pai)排(pai)榜(bang)技術(shu)研究部(bu)門和(he)CNPP品(pin)牌數(shu)據(ju)(ju)研究部(bu)門重磅推(tui)出的(de)翻(fan)譯公(gong)(gong)(gong)司(si)(si)(si)十(shi)大排(pai)行(xing)榜(bang),榜(bang)單由CN10/CNPP品(pin)牌數(shu)據(ju)(ju)研究部(bu)門通過(guo)資料收集整(zheng)理并基于大數(shu)據(ju)(ju)統計、云(yun)計算、人工智能、投票(piao)點贊以(yi)及根據(ju)(ju)市場和(he)參數(shu)條件變化專業(ye)測(ce)評而得(de)出。旨在引起社會的(de)廣泛關注,引領(ling)行(xing)業(ye)發(fa)展方(fang)向,并推(tui)動更多翻(fan)譯公(gong)(gong)(gong)司(si)(si)(si)品(pin)牌快速發(fa)展,為(wei)眾多翻(fan)譯公(gong)(gong)(gong)司(si)(si)(si)實力企業(ye)提(ti)供(gong)充分(fen)展示自身實力的(de)平(ping)臺(tai),排(pai)序不分(fen)先后,僅提(ti)供(gong)參考(kao)使用。
根據翻譯(yi)項目類(lei)型
常見的翻(fan)譯(yi)(yi)方式主要包括筆譯(yi)(yi)翻(fan)譯(yi)(yi)、同聲傳譯(yi)(yi)翻(fan)譯(yi)(yi)、本地化(hua)翻(fan)譯(yi)(yi)、口(kou)譯(yi)(yi)翻(fan)譯(yi)(yi)等(deng)等(deng),翻(fan)譯(yi)(yi)項目不同收費(fei)標準也自(zi)然不同。
根(gen)據翻譯項目時(shi)長
這個時(shi)(shi)長(chang)(chang)不(bu)是期限(xian)大多數指(zhi)的是項(xiang)目(mu)時(shi)(shi)長(chang)(chang):同聲傳譯、會(hui)議翻(fan)(fan)譯、商務談(tan)判、雙語主持、口(kou)譯、陪同翻(fan)(fan)譯、展會(hui)翻(fan)(fan)譯,當然視(shi)頻翻(fan)(fan)譯、錄音翻(fan)(fan)譯有(you)按照(zhao)時(shi)(shi)長(chang)(chang)計算的時(shi)(shi)間(jian)的多少和會(hui)議的類型(xing)是這個的重要影響(xiang)因素(su),是翻(fan)(fan)譯時(shi)(shi)間(jian)決定了翻(fan)(fan)譯價(jia)格。
根據翻譯項目(mu)字數
翻譯(yi)(yi)(yi)項目(mu)的(de)字(zi)(zi)數(shu)是影響(xiang)收(shou)費的(de)重要(yao)因(yin)素之一,翻譯(yi)(yi)(yi)字(zi)(zi)數(shu)主要(yao)對于筆譯(yi)(yi)(yi)而言,例如:文(wen)件翻譯(yi)(yi)(yi)、圖書翻譯(yi)(yi)(yi)、資料(liao)翻譯(yi)(yi)(yi)、畫冊翻譯(yi)(yi)(yi)等等,這些文(wen)件資料(liao)的(de)字(zi)(zi)數(shu)決定了(le)項目(mu)的(de)翻譯(yi)(yi)(yi)價格(ge)和(he)翻譯(yi)(yi)(yi)收(shou)費標(biao)準(zhun)。
根據(ju)翻譯項目語種
主流(liu)語(yu)(yu)(yu)種(zhong)(zhong)(zhong):英語(yu)(yu)(yu)、日(ri)語(yu)(yu)(yu)、韓語(yu)(yu)(yu)等(deng)和小(xiao)(xiao)語(yu)(yu)(yu)種(zhong)(zhong)(zhong):阿(a)拉伯(bo)語(yu)(yu)(yu)、希臘(la)語(yu)(yu)(yu)、印尼(ni)語(yu)(yu)(yu)等(deng)的翻譯收(shou)費標(biao)準區別。我們知道:“物以稀為(wei)貴,”所以小(xiao)(xiao)語(yu)(yu)(yu)種(zhong)(zhong)(zhong)的翻譯報價肯定(ding)會(hui)比主流(liu)語(yu)(yu)(yu)種(zhong)(zhong)(zhong)收(shou)費要高的。
根據翻(fan)譯項目難(nan)易程度
對(dui)于翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)公(gong)司(si)(si)來說,翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)收(shou)費標準(zhun)很大程(cheng)度取決于翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)的(de)(de)(de)(de)(de)難易程(cheng)度,不(bu)(bu)同(tong)行業(ye)術語不(bu)(bu)同(tong)、難易度不(bu)(bu)同(tong);翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)是一件費腦力的(de)(de)(de)(de)(de)工作,翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)人員的(de)(de)(de)(de)(de)專(zhuan)(zhuan)業(ye)知識(shi)要過(guo)硬,沒一定實力是做不(bu)(bu)了翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)的(de)(de)(de)(de)(de),否則翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)出來的(de)(de)(de)(de)(de)東西不(bu)(bu)倫不(bu)(bu)類(lei)鬧笑話。專(zhuan)(zhuan)業(ye)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)公(gong)司(si)(si)會根據譯(yi)(yi)(yi)員的(de)(de)(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)水(shui)平、專(zhuan)(zhuan)業(ye)知識(shi)、翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)經驗(yan)等(deng)(deng)途徑(jing)對(dui)自己(ji)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)團隊(dui)進(jin)行考(kao)評(ping)劃分(fen),高水(shui)平的(de)(de)(de)(de)(de)譯(yi)(yi)(yi)員的(de)(de)(de)(de)(de)收(shou)費理所當然是比較(jiao)高的(de)(de)(de)(de)(de);專(zhuan)(zhuan)業(ye)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)公(gong)司(si)(si)對(dui)于客戶的(de)(de)(de)(de)(de)稿件的(de)(de)(de)(de)(de)難易程(cheng)度和使用途徑(jing)進(jin)行區分(fen),分(fen)為不(bu)(bu)同(tong)的(de)(de)(de)(de)(de)類(lei)型。如普譯(yi)(yi)(yi)、精譯(yi)(yi)(yi)、出版(ban)級等(deng)(deng),不(bu)(bu)同(tong)類(lei)型的(de)(de)(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)報價(jia)是不(bu)(bu)同(tong)的(de)(de)(de)(de)(de),稿件的(de)(de)(de)(de)(de)行業(ye)領域、資料的(de)(de)(de)(de)(de)難易程(cheng)度、所選的(de)(de)(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)類(lei)型等(deng)(deng)是決定翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)公(gong)司(si)(si)收(shou)費標準(zhun)的(de)(de)(de)(de)(de)因素。