芒果视频下载

網站(zhan)分(fen)類
登錄 |    

青海方言有哪些特點 青海方言特色介紹 青海地方言概述

本文章由注冊用戶 愛游蛙 上傳提供 評論 發布 反饋 0
摘要:青海方言,青海的漢語方言,屬于中原官話的秦隴片和隴中片。由于歷史上人口的遷徙、各民族長期相處,形成了青海漢語自己的獨特風格。其語言、語法很有特點,有“主語+謂語+賓語”格式,也有“主語+賓語+謂語”格式。青海方言的詞匯形象生動、富有魅力,加之發音鏗鏘,有類關語,形成精細、委婉、幽默、輕快的風格。人們說話時方言加普通話,又產生了一種青海的普通話“青普話”。 那么青海方言有哪些特點呢?下面我們就一起來詳細的了解一下青海方言的特點吧!

該圖片由注冊用戶"愛游蛙"提供,版權聲明反饋

青海方言的詞匯形象生動、富有魅力,加之發音鏗鏘,有類關語,形成精細、委婉、幽默、輕快的風格。人們說話時方言加普通話,又產生了一種青海的普通話“青普話”。 青海有青海的方言,那就是青海話,與普通話差距較大,在西寧雖然普通話非常普及和流行,但要接觸真正的青海人如果不會說青海話恐怕是很難說的。因為青海話里的一些詞語是無法用普通話來翻譯的。青海話與四川話有些接近,但卻包容了眾多方言的成分。至少在考證有陜西話、安徽話和江蘇話以及藏語和土語的內容了,可謂是包羅萬象。究其原因,是因為在青海的歷史上本來就是多民族多省份人員交會的地方,也是漢文化與藏土蒙等少數民族文化交流交會的地方,這種文化的交會反映到語言中便形成了獨特的青海方言。而青海方言中內地多省份方言的重疊,表明在自漢代以后漢族大量移居青海以后,來自江浙、陜晉、四川一帶的(de)方(fang)言大量(liang)在青海地(di)區(qu)進行融合的(de)結果。移(yi)居青海的(de)人員成(cheng)分的(de)多樣決定了方(fang)言成(cheng)分的(de)多樣性。

一.分類

青海方言的詞匯形象生(sheng)動、富有魅力(li),加(jia)之發音鏗鏘,有類(lei)關(guan)語,形成精細、委婉、幽默(mo)、輕快的風(feng)格。人們說話(hua)時(shi)方言加(jia)普(pu)通(tong)話(hua),又產生(sheng)了一種(zhong)青海的普(pu)通(tong)話(hua)“青普(pu)話(hua)”。

青海方言按(an)照可(ke)以分為:循化、化隆、民(min)和(he)、樂都、湟中(平安、互助)、湟源、大通(門(men)源)、西(xi)寧(ning)等八種,其主要區別在(zai)于發音(yin)和(he)咬(yao)字上。

二.歷史趣說

在湟源一(yi)帶,由于(yu)夫妻或婆(po)(po)媳(xi)(xi)(xi)間鬧矛(mao)盾(dun),媳(xi)(xi)(xi)婦賭氣跑回(hui)娘家(jia)(jia)了,外人問這(zhe)家(jia)(jia)人:媳(xi)(xi)(xi)婦去哪里了?婆(po)(po)家(jia)(jia)人常(chang)會(hui)略帶尷尬、自我解嘲地(di)回(hui)答“買(mai)(mai)桃兒去了”。要(yao)是這(zhe)個(ge)媳(xi)(xi)(xi)婦一(yi)生氣就(jiu)離(li)(li)家(jia)(jia)出(chu)(chu)(chu)走,跑回(hui)娘家(jia)(jia),三(san)天兩頭的(de)要(yao)丈(zhang)夫或婆(po)(po)家(jia)(jia)人去她的(de)娘家(jia)(jia)請她回(hui)來(lai),就(jiu)會(hui)被人們戲謔為“桃兒客(ke)”,意即(ji)習慣于(yu)離(li)(li)家(jia)(jia)出(chu)(chu)(chu)走折騰婆(po)(po)家(jia)(jia)人的(de)媳(xi)(xi)(xi)婦。 那么,為什么要(yao)把這(zhe)樣的(de)媳(xi)(xi)(xi)婦稱之為“買(mai)(mai)桃兒”或“桃兒客(ke)”,而(er)不叫“買(mai)(mai)蘋果”或“梨兒客(ke)”呢?究其詞源,這(zhe)句流(liu)行(xing)于(yu)湟源一(yi)帶的(de)俗話,居然典出(chu)(chu)(chu)《詩經》。

《詩經》之《國風》有《桃夭》一詩:“桃之夭夭,灼灼其(qi)華,之子于歸,宜其(qi)室家。”

“桃(tao)(tao)(tao)(tao)之(zhi)(zhi)(zhi)夭(yao)夭(yao)”:形(xing)容青春美好的(de)(de)(de)姑娘美艷如桃(tao)(tao)(tao)(tao)花(hua)。“灼(zhuo)(zhuo)灼(zhuo)(zhuo)其華”是說桃(tao)(tao)(tao)(tao)花(hua)般美麗的(de)(de)(de)姑娘又如灼(zhuo)(zhuo)灼(zhuo)(zhuo)的(de)(de)(de)光焰異彩照人(ren)。后兩句(ju)說,這(zhe)樣美好的(de)(de)(de)姑娘嫁到婆家(jia),肯定會(hui)使婆家(jia)家(jia)庭(ting)美滿(man)。而(er)“桃(tao)(tao)(tao)(tao)之(zhi)(zhi)(zhi)夭(yao)夭(yao)”中(zhong)的(de)(de)(de)“桃(tao)(tao)(tao)(tao)”與“逃”諧音(yin),后人(ren)遂以“逃之(zhi)(zhi)(zhi)夭(yao)夭(yao)”表示(shi)逃跑,其意多含詼諧或(huo)嘲諷(feng)的(de)(de)(de)成分在內。如此(ci),這(zhe)“桃(tao)(tao)(tao)(tao)之(zhi)(zhi)(zhi)夭(yao)夭(yao)”便(bian)毫無(wu)理由地和“逃之(zhi)(zhi)(zhi)夭(yao)夭(yao)”“聯姻”,而(er)成為(wei)逃跑的(de)(de)(de)代名(ming)詞(ci)了。一(yi)個(ge)美若(ruo)桃(tao)(tao)(tao)(tao)花(hua)的(de)(de)(de)媳婦娶(qu)進了婆家(jia)門,婆家(jia)人(ren)以為(wei)這(zhe)個(ge)家(jia)庭(ting)從(cong)此(ci)會(hui)美滿(man)幸福(fu),卻不(bu)料這(zhe)尕媳婦不(bu)是一(yi)盞省油的(de)(de)(de)燈,鬧得家(jia)庭(ting)雞犬不(bu)寧(ning)不(bu)說,還(huan)常(chang)(chang)常(chang)(chang)跑回娘家(jia)不(bu)回來(lai),真夠這(zhe)一(yi)家(jia)人(ren)受的(de)(de)(de)了。由此(ci)可(ke)見,湟源一(yi)帶人(ren)所(suo)說的(de)(de)(de)“桃(tao)(tao)(tao)(tao)兒客(ke)”,便(bian)是“逃兒客(ke)”,也就(jiu)是“逃客(ke)”。這(zhe)句(ju)俗話當(dang)(dang)然(ran)不(bu)會(hui)是由目不(bu)識丁的(de)(de)(de)莊稼(jia)人(ren)發揮而(er)出的(de)(de)(de),應該(gai)先產生在當(dang)(dang)時的(de)(de)(de)精英(ying)即知識階層,而(er)后才推而(er)廣之(zhi)(zhi)(zhi),“飛(fei)落尋(xun)常(chang)(chang)百姓家(jia)”的(de)(de)(de)。

當(dang)逃客當(dang)然不好,但(dan)有一些“桃兒客”心里的苦,又有誰能理解呢?

青(qing)海花兒中(zhong)有這么一(yi)首:

白龍馬它吃(chi)了千江水, 就(jiu)只為身馱了取經的(de)唐僧;我為你變(bian)成了桃兒客,大哥哥你揣你個家的(de)良心!

這(zhe)首花兒(er)的(de)后兩句(ju)以一(yi)個女性的(de)口氣(qi)說:大哥哥,我(wo)為(wei)(wei)你經常(chang)從婆家里跑出來,被人罵成了(le)“桃兒(er)客(ke)(ke)”,而你呢……,你揣摸一(yi)下自己的(de)良心,你為(wei)(wei)我(wo)做了(le)什么?這(zhe)位女性為(wei)(wei)愛付出的(de)犧牲如(ru)此(ci)之(zhi)大,卻(que)偏偏遇上了(le)一(yi)位負心郎,其中(zhong)的(de)無奈(nai),無以言表。這(zhe)樣的(de)“桃兒(er)客(ke)(ke)”,更讓人感到可憐可悲。

從“桃(tao)之(zhi)夭(yao)夭(yao)”到(dao)“逃(tao)之(zhi)夭(yao)夭(yao)”再到(dao)“桃(tao)兒客”的(de)轉變(bian),誰道不是詞語演變(bian)和(he)發展中的(de)黑(hei)色幽默呢?

三.語音特點

以青海方言為主的(de)(de)西寧(ning)方言,與(yu)(yu)普通話相比(bi),最明顯的(de)(de)特(te)點(dian)是(shi):不分前后鼻音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin),如在口頭發音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)上“成(cheng)就”和(he)“陳舊”難分,“真”、“蒸”同(tong)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin),“秦”、“情”同(tong)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin),“心”、“興(xing)”、“新”同(tong)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin),“賣”、“買(mai)”同(tong)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)等(deng)等(deng);在聲(sheng)母方面,普通話凡讀(du)(du)為“zh”、“ch”、“sh”的(de)(de)翹(qiao)舌音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)在青海話里(li)(li)明顯地分為兩類(lei),一類(lei)仍(reng)讀(du)(du)“zh”、“ch”、“sh”,與(yu)(yu)普通話相同(tong),一類(lei)卻讀(du)(du)成(cheng)平舌音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)“z”、“c”、“s”,例(li)如“棧”、“沾(zhan)”等(deng)字(zi)與(yu)(yu)“占”、“戰”等(deng)字(zi)普通話讀(du)(du)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)完全相同(tong),而在青海話里(li)(li)前一組聲(sheng)母讀(du)(du)“z”,后一組讀(du)(du)“zh”,二者有明顯的(de)(de)區別(bie)。再(zai)如“生”、“牲”、與(yu)(yu)“聲(sheng)”、“升”等(deng)同(tong)音(yin)(yin)(yin)(yin)(yin)。

四.方言詞匯

由于(yu)青(qing)海(hai)歷史(shi)上人口遷(qian)徙(xi)和多民族(zu)雜居等(deng)因,青(qing)海(hai)方言中既保留了一些古語詞匯,如(ru)“夜(ye)來”(昨天(tian))、“央 及”(請人幫忙)、“主腰”(棉襖)、“花泛”(靈活(huo))、“型口”(乞丐)、“頭勾(gou)”(牲畜(chu))、“扁食”(餃子)、“年(nian)思”(去年(nian))、“孽障(zhang)”(可憐)、“增(zeng)死扒(ba)命”(很(hen)吃力)等(deng)。又保留了一些吳越方言,如(ru)“機溜”(敏捷(jie)、機靈)、“懊躁”(煩惱)、“勤謹”(勤快)、“眼(yan)熱”(羨(xian)慕、眼(yan)紅)、“面(mian)(mian)色(se)”(臉(lian)色(se))、“松(song)活(huo)”(毛筆)、“虛話”(假話)、“對過”(對面(mian)(mian))、“水滾了”(水開(kai)了)等(deng)。同時(shi)還有(you)大量的藏語借詞譯音,如(ru)“囊瑪”(內部)、“卡碼(ma)”(恰到好(hao)處(chu))、“阿臥”(哥(ge)哥(ge))、“阿咪”(爺(ye)爺(ye))、“沒(mei)拉寧(ning)”(沒(mei)本事)、“杠趟”(步行)、“骨叉(cha)”(兀鷲)等(deng)。

五.少數民族語借詞

青(qing)海(hai)的(de)(de)(de)語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)除漢(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)外,還(huan)有(you)(you)藏語(yu)(yu)(yu)(yu)、蒙古(gu)語(yu)(yu)(yu)(yu)、土(tu)族語(yu)(yu)(yu)(yu)、撒拉(la)(la)語(yu)(yu)(yu)(yu)。漢(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)青(qing)海(hai)話在(zai)(zai)多語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)環(huan)境(jing)中(zhong)(zhong)吸收了當地少數民族語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)的(de)(de)(de)許(xu)多成分(fen),與漢(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)其他(ta)(ta)方(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)在(zai)(zai)語(yu)(yu)(yu)(yu)音、詞(ci)(ci)匯(hui)、語(yu)(yu)(yu)(yu)法等方(fang)(fang)面(mian)有(you)(you)一(yi)定差異。借(jie)詞(ci)(ci)受語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)習慣、語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)意(yi)識和(he)思(si)維模(mo)式的(de)(de)(de)影(ying)(ying)響(xiang)與制約(yue),使(shi)(shi)原詞(ci)(ci)的(de)(de)(de)讀音、詞(ci)(ci)義產生偏移或(huo)轉化(hua)。借(jie)詞(ci)(ci)的(de)(de)(de)讀法遷就母(mu)語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)語(yu)(yu)(yu)(yu)音,給(gei)每一(yi)個(ge)借(jie)詞(ci)(ci)以一(yi)定的(de)(de)(de)聲(sheng)調(安多藏語(yu)(yu)(yu)(yu)、蒙古(gu)語(yu)(yu)(yu)(yu)、土(tu)族語(yu)(yu)(yu)(yu)和(he)撒拉(la)(la)語(yu)(yu)(yu)(yu)等,都沒(mei)有(you)(you)聲(sheng)調),原詞(ci)(ci)義也可能發生某些變(bian)化(hua),如使(shi)(shi)原詞(ci)(ci)義概(gai)括范圍縮小、擴大和(he)轉化(hua)等,從而(er)使(shi)(shi)借(jie)詞(ci)(ci)基(ji)本具有(you)(you)了漢(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)“資格”而(er)被認(ren)可。 青(qing)海(hai)方(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)中(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)程度(du)副詞(ci)(ci)“糊涂”漢(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)青(qing)海(hai)方(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan),屬于中(zhong)(zhong)原官話秦隴片的(de)(de)(de)一(yi)支。從現(xian)(xian)狀看,青(qing)海(hai)是(shi)一(yi)個(ge)擁有(you)(you)漢(han)(han)、藏、回(hui)、土(tu)、蒙古(gu)、撒拉(la)(la)等六(liu)個(ge)民族為主(zhu)體的(de)(de)(de)多民族省(sheng)份,而(er)歷史(shi)上少數民族活動一(yi)直占(zhan)主(zhu)導地位。因此各民族之間文化(hua)上的(de)(de)(de)相互影(ying)(ying)響(xiang)、語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)上的(de)(de)(de)互相交融是(shi)不可避免的(de)(de)(de)。特別是(shi)表(biao)現(xian)(xian)在(zai)(zai)語(yu)(yu)(yu)(yu)法和(he)語(yu)(yu)(yu)(yu)匯(hui)方(fang)(fang)面(mian),青(qing)海(hai)方(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)個(ge)性突(tu)出,呈現(xian)(xian)出許(xu)多既明顯不同于其他(ta)(ta)西北方(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan),又(you)區別于普通話的(de)(de)(de)特點。僅以青(qing)海(hai)方(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)里表(biao)示程度(du)的(de)(de)(de)副詞(ci)(ci)“糊涂”而(er)言(yan)(yan)(yan),就是(shi)十(shi)分(fen)突(tu)出的(de)(de)(de)一(yi)例。它(ta)在(zai)(zai)青(qing)海(hai)方(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)口頭語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)中(zhong)(zhong)使(shi)(shi)用(yong)十(shi)分(fen)普遍,而(er)且使(shi)(shi)用(yong)頻(pin)率也很高。

六.青海土話

爸爸-------阿大

叔(shu)叔(shu)------爸爸,阿爸(民和縣)

他------加

怎么(me)了(le)-----阿門(men)了(le)(liao)

哪里啊-----啊里啊

非(fei)常-----弧(hu)度

在(zai)哪(na)呢----阿扎里(li)

農(nong)村人(ren)-----壯指頭(本指農(nong)村人(ren)干(gan)活有(you)力氣,相對讀書人(ren)手粗,后來也有(you)形容(rong)沒文化,什么都不懂,詼諧(xie)調侃用法)

沒有-----冇(mao)有

青海話里姑舅 是表(biao)哥、表(biao)弟的意思

曬太陽---- 賽陽娃

女朋友--------聯(lian)手

趕(gan)緊(jin)--------拉(la)展

速(su)度慢--------然

清(qing)楚、明白------瓦清(qing)

就(jiu)是--------啊來(lai)

干什么------局撒倆(lia)

美女-------歡蛋

小孩----尕雜(za)

七.歇后語

木匠學繡花——心巧手硬(ying) 巷道(dao)里(li)跑馬——放(fang)不開(kai)蹄子

戈壁灘上(shang)找清水(shui)——難上(shang)做難 七(qi)除(chu)以(yi)二——不三(san)不四

給狗扔骨頭——投其所好石灰點眼睛——自找難受(shou)

羊毛(mao)口(kou)袋(dai)里裝牛角(jiao)——七拱八(ba)翹木偶流眼淚——假人(仁)假義

馬槽里伸出個驢頭(tou)——多一張嘴 拉屎攥拳——暗地里使勁

馬高鐙短(duan)——上下(xia)兩難粉條炒豆芽(ya)——里勾外連

房檐上的冰(bing)溜子——根子在上頭(tou) 木匠的墨斗——黑心(xin)

買(mai)賣人種田——改行(xing) 背兒媳婦過(guo)河——吃力不討好

阿(a)卡(意(yi)為喇嘛)打(da)毛蛋(意(yi)為籃(lan)球(qiu))--------原(圓)打(da)啦原(圓)

脫褲子放屁——白(bai)犯(fan)子手續

更多青海相關文章閱讀推薦:


青海文化習俗知識大全 約你看青海花兒 學酥油花 賞藏戲 識青海

青海特有的節日有哪些 青海著名的傳統節日習俗活動大全

青海結婚風俗流程有哪些 青海結婚風俗文化介紹

青海有哪些風俗禁忌 青海生活禁忌大全

青海飲食文化特點有哪些 豐富多彩的青海飲食文化概述

青海飲食文化特點有哪些 豐富多彩的青海飲食文化概述


網站提醒和聲明
本(ben)(ben)站為注(zhu)冊(ce)用(yong)戶提供信息存儲空間(jian)服務,非(fei)“MAIGOO編輯上(shang)傳(chuan)提供”的(de)文章/文字均是(shi)注(zhu)冊(ce)用(yong)戶自主發布上(shang)傳(chuan),不代表(biao)本(ben)(ben)站觀(guan)點,更不表(biao)示本(ben)(ben)站支持購買和交易,本(ben)(ben)站對(dui)網頁中內容的(de)合法性、準確性、真(zhen)實(shi)性、適用(yong)性、安全性等(deng)概不負責。版權歸原作者所有,如有侵權、虛假(jia)信息、錯誤信息或任何問題,請(qing)及時(shi)(shi)聯系(xi)我(wo)們,我(wo)們將在(zai)第一(yi)時(shi)(shi)間(jian)刪(shan)除或更正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>>
提交(jiao)說明: 快速提交發布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評(ping)論
暫無評論
頁面相關分類
熱門模塊
已有4078213個品牌入駐 更新519083個招商信息 已發布1589609個代理需求 已有1354235條品牌點贊