一、烏克麗麗和尤克里里是一個東西嗎
烏克(ke)(ke)麗(li)麗(li)和(he)尤克(ke)(ke)里(li)(li)(li)里(li)(li)(li)其實是(shi)同(tong)一種樂(le)器(qi)的(de)不同(tong)翻(fan)譯(yi),這(zhe)款樂(le)器(qi)的(de)英文名叫(jiao)“UKULELE”,中文名稱的(de)準確叫(jiao)法應該是(shi)“夏威夷小吉他”。“烏克(ke)(ke)麗(li)麗(li)”多(duo)見于港(gang)臺(tai)地(di)區的(de)譯(yi)法,內地(di)大多(duo)譯(yi)作“尤克(ke)(ke)里(li)(li)(li)里(li)(li)(li)”。
看(kan)到這里(li)(li),諸位應該了解(jie)了,烏克(ke)麗麗就是尤克(ke)里(li)(li)里(li)(li),二者(zhe)不(bu)(bu)過(guo)是不(bu)(bu)同地區的不(bu)(bu)同譯法,僅此而已,沒有什么區別。
二、尤克里里名字怎么來的
尤(you)(you)克里(li)里(li)英文名是(shi)UKELELE,那么這個名字(zi)是(shi)怎(zen)么來(lai)的呢?關于(yu)尤(you)(you)克里(li)里(li)名字(zi)的來(lai)歷,主要有以(yi)下幾種(zhong)說(shuo)法:
1、來(lai)自夏威夷語,翻譯為“來(lai)這里的禮物”,或(huo)“uku”(禮物或(huo)獎勵)并且“lele”(來(lai))。
2、另(ling)一說法(fa)認為(wei),這種樂(le)器最初叫(jiao)做“ukekelele”或(huo)“Dancingukeke”(ukeke是Hawaiian的三(san)弦琴)。但十七(qi)、十八世(shi)紀起,歐洲移民增(zeng)多。由于(yu)口音不同,多年來錯誤發音成為(wei)了“烏克麗麗”(Ukulele)。
3、還有(you)(you)一說法是,有(you)(you)一個名叫(jiao)艾(ai)德華普維(wei)斯(si)的(de)(de)英國(guo)將(jiang)官,帶(dai)著他的(de)(de)侍(shi)衛(wei)去(qu)晉見夏威夷(yi)國(guo)王【戴維(wei)Kalakaua】。由于他非常善于彈奏braguinha(Ukulele的(de)(de)前(qian)身),而(er)且那(nei)種樂器看起來又小又有(you)(you)活力,使大多(duo)數(shu)的(de)(de)夏威夷(yi)人就直接叫(jiao)他烏克麗麗(Ukulele),意思(si)是【跳躍的(de)(de)跳蚤】。
4、還有一(yi)種說法源自(zi)于早期夏威(wei)夷當地最富盛名(ming)(ming)的(de)兩(liang)個家(jia)(jia)庭“佳百列戴維恩”(Gabriel Davian)和法官(guan)“魏可(ke)氏”(W.L.Wilcox)的(de)一(yi)段故事。有一(yi)回(hui)佳百列要去(qu)參(can)加(jia)魏可(ke)氏在卡西里島(Kahili)新家(jia)(jia)喬(qiao)遷(qian)的(de)喜宴,帶著自(zi)制的(de)四弦琴前(qian)去(qu),當大家(jia)(jia)稀(xi)奇這一(yi)個又小(xiao)又可(ke)愛的(de)樂器叫什么名(ming)(ming)字的(de)時(shi)候,佳百列回(hui)答說:“JumpingFlea(跳躍的(de)跳蚤)”,并問嫻熟于夏威(wei)夷語(yu)的(de)魏可(ke)氏如何翻譯。魏可(ke)氏回(hui)答:“Ukulele”。
三、尤克里里是哪個國家的樂器
尤克里里又叫夏威夷小吉他,很多人都以為它是夏威夷的樂器,但實際上尤克里里起源于葡萄牙。
1879年(nian),三(san)位(wei)葡萄牙的專(zhuan)業手(shou)工藝(yi)人和樂器(qi)制作家——Manuel Nunes、Joao Fernandes和Augustine Dias把(ba)家鄉本(ben)土的樂器(qi)四(si)弦琴(qin)帶到了夏(xia)威夷,當地人驚(jing)訝于這種琴(qin)音色的優美,以(yi)及演奏者的手(shou)指在(zai)指板上(shang)的快速的移(yi)動,于是尤克(ke)里里開始在(zai)夏(xia)威夷大為流行。