芒果视频下载

網(wang)站分類
登錄 |    

英譯中時倍數減少如何翻譯 英語倍數翻譯方法

本文章由 蘇州誠譯(yi)(yi)通翻譯(yi)(yi)... 上傳提供 2023-05-26 評論 0
摘要:在翻譯過程中,理解是表達的前提,因此,首先要略讀全文,從整體上把握整篇文章的內容,并理解部分與文章其他部分之間的語法及邏輯關系。英語中可以用倍數來表示減少的程度,但漢語中一般不使用“減少多少倍”的說法。漢語大多用分數來表示減少的具體程度。據此,英語中凡是表示倍數減少的句型,翻譯時都要換成分數。接下來小編告訴你英語倍數的翻譯技巧。

一、英譯中時倍數減少如何翻譯

1、“減少了N–1/N"

2、“減(jian)少到1/N”或“是(原來)的1/N”

英語中表示倍數(shu)減小的句型可歸納為以下幾種。

該圖片由注冊用戶"蘇州誠譯通翻譯..."提供,版權聲明反饋

(一)decrease+by+N times

decrease+N times

decrease+by+a factor of+N

(decrease為表承(cheng)減(jian)少意義的動詞,下(xia)同)

這三個句(ju)型(xing)表(biao)示(shi)的意(yi)義一樣,均應譯為“減(jian)(jian)少了N–1/N”或“減(jian)(jian)少到1/N”。例如(ru):

1)Since the introduction of the new technique the switching time of the transistor has been shortened three times.

采用這項新工藝后,晶(jing)體管的開(kai)關時間縮短了(le)三分之二。

2)When the voltage is stepped up by 10 times,the strength of the current is stepped-down by 10 times,so that the power remains the same.

當電(dian)壓升高到(dao)10倍時(shi),電(dian)流強(qiang)度降低到(dao)1/10,因此(ci)功率保持不變。

3)The water level in winter falls by a factor of three as against the average level.

冬季,水(shui)(shui)位(wei)(wei)比平均水(shui)(shui)位(wei)(wei)下(xia)降三分(fen)之二。

4)When the signal has increased by 10 times the gain may have been reduced by 8 times.

如果信號增(zeng)大(da)9倍(bei),增(zeng)益就可能降(jiang)低(di)7/8。

5)The automatic assembly line can shorten ten times the assembling period.

自動裝配線可把裝配工期縮短到原來的1/10。

(二)N times+弱比較(jiao)級+(than)

N times+as+表(biao)示差、少意義的形容(rong)詞原級(ji)+as

這兩個句(ju)型的意義一樣,可譯為“比……N-1/N”或“是(shi)…1/N”。例如:

6)The plastic casing is three times lighter than the steel one.

這種塑(su)料(liao)殼(ke)比(bi)鋼殼(ke)輕三分之(zhi)二(或:這種塑(su)料(liao)殼(ke)的重量是鋼殼(ke)的三分之(zhi)一)。

二、英語倍數翻譯常見錯誤

1、A是B的N倍大/長…(或者A比B大/長…N-1倍)

一般(ban)有(you)以(yi)下兩種(zhong)英(ying)語表達方法:

(1)A is N times as large/long(形容詞(ci)/副詞(ci)原形)as B.Eg:Asia is four times as large as Europe.

(2)A is N times larger/longer(形容詞(ci)/副(fu)詞(ci)比較級)than B.Eg:Asia is four times larger than Europe.

(3)A is N times the size/length(形(xing)容詞/副詞的名詞形(xing)式)of B.Eg:Asia is four times the size of Europe.

以上(shang)三句例句的中(zhong)文翻譯均為:亞洲(zhou)是歐(ou)洲(zhou)的四(si)倍(bei)(bei)大(da),或者亞洲(zhou)比(bi)歐(ou)洲(zhou)大(da)三倍(bei)(bei)。

2、by和to

(1)動詞+by+倍數(shu)/百分數(shu)/數(shu)詞

Eg:The production of grain has been increased by four times this year.

今年糧食產量增加(jia)了四倍。

(2)動(dong)詞(ci)+to+數詞(ci)

Eg:Last year profits rose to$201 million.

去年利潤增長(chang)到2億零(ling)100萬美元。

3、by a factor of

詞組by a factor of在《朗文(wen)雙解(jie)》中的解(jie)釋為"if something increases or decreases by a factor of N,it increases or decreases by N times."以N倍的系數增加(jia)或減(jian)少。

網站提醒和聲明
本站(zhan)為注冊用(yong)戶(hu)提(ti)供信(xin)(xin)息(xi)(xi)存儲空(kong)間(jian)服務,非“MAIGOO編輯(ji)上(shang)傳提(ti)供”的文(wen)章/文(wen)字均是注冊用(yong)戶(hu)自主發布上(shang)傳,不代表本站(zhan)觀點,版權歸原作者所有(you),如有(you)侵權、虛假信(xin)(xin)息(xi)(xi)、錯誤信(xin)(xin)息(xi)(xi)或(huo)任何問題,請(qing)及時聯系我(wo)們,我(wo)們將在第(di)一時間(jian)刪除(chu)或(huo)更(geng)正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>> 網頁上相關信息(xi)的知識產權(quan)歸網站方所有(包括但不限于文字、圖(tu)片、圖(tu)表、著(zhu)作(zuo)權(quan)、商(shang)標權(quan)、為用戶(hu)提供的商(shang)業信息(xi)等(deng)),非經(jing)許可不得(de)抄襲(xi)或使用。
提交說明: 快速提交發布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評論
暫無評論
蘇州誠譯通翻譯...
注冊用戶-蘇州誠譯通翻譯...的個人賬號
頁面相關分類
裝修居住/場景空間
生活知識百科分類
地區城市
更多熱門城市 省份地區
人群
季節
TOP熱門知識榜
知識體系榜