零售中文什么意思
這個梗其實就是(shi)(shi)將完整的(de)(de)(de)(de)一(yi)句中國話進行偏旁部(bu)首的(de)(de)(de)(de)拆分用另(ling)外一(yi)種方(fang)(fang)式表達出(chu)來(lai)。例如說:所以,你也會像他們(men)(men)一(yi)樣,把我丟掉,是(shi)(shi)嗎?拆分之(zhi)后(hou)可以表達為:戶(hu)斤,豎提點人(ren)(ren)(ren),單人(ren)(ren)(ren)旁爾,人(ren)(ren)(ren),云,單人(ren)(ren)(ren)旁象;后(hou)面依(yi)次進行拆分:單人(ren)(ren)(ren)也,人(ren)(ren)(ren)云、單人(ren)(ren)(ren)像、單人(ren)(ren)(ren)也、單人(ren)(ren)(ren)旁門、一(yi)、木旁羊,來(lai)轉述給他人(ren)(ren)(ren),對方(fang)(fang)是(shi)(shi)否能聽到你的(de)(de)(de)(de)意思呢?將其拆開讀(du)之(zhi)后(hou)立馬沒有(you)悲傷的(de)(de)(de)(de)感(gan)覺了,增加了搞(gao)笑(xiao)的(de)(de)(de)(de)成(cheng)分在里(li)面,成(cheng)功的(de)(de)(de)(de)將網友們(men)(men)逗(dou)笑(xiao)了。本來(lai)是(shi)(shi)一(yi)段非常悲傷的(de)(de)(de)(de)配音,經過零售中文的(de)(de)(de)(de)配音后(hou),成(cheng)功洗去了悲傷,剩下的(de)(de)(de)(de)只有(you)搞(gao)笑(xiao)的(de)(de)(de)(de)意思了。
這種另類浮夸無厘頭的(de)表達句式也就是網絡上(shang)盛行(xing)的(de)零售中文,將中文漢字進行(xing)拆分,網絡上(shang)盛行(xing)的(de)拆分偏(pian)旁部首的(de)讀法(fa)。這段話本來是????????????抖(dou)音(yin)一(yi)段正經的(de)配(pei)音(yin),后來英(ying)文版so,you will be like them被沙雕網友拆分成一(yi)個個的(de)字母來讀,搭(da)配(pei)上(shang)一(yi)些出糗的(de)搞笑視頻,節目效果就double了。
零售中文梗的出處
這個(ge)梗出自(zi)于抖音的(de)短視(shi)(shi)頻博主@陳默(mo)不沉默(mo),看完(wan)他的(de)作品(pin)只能說他是(shi)非常懂零售(shou)(shou)中文(wen)(wen)的(de)。最(zui)早其實是(shi)一段正經的(de)英文(wen)(wen)配音,將一句(ju)英文(wen)(wen)表達句(ju)式拆分成一個(ge)個(ge)字母來(lai)轉述,得出零件英文(wen)(wen)。再搭(da)配上一些搞笑沙雕的(de)視(shi)(shi)頻,節(jie)目效(xiao)果(guo)被拉(la)滿,根(gen)據這個(ge)創(chuang)作效(xiao)果(guo)延伸(shen)出來(lai)的(de)零售(shou)(shou)中文(wen)(wen)玩梗姿勢。