一、蛋撻的正確讀音是什么
事實上,“蛋撻(ta)”原來不讀(du)dàn tǎ,它的(de)正確讀(du)音是dàn tà。漢語(yu)詞典(dian)顯示,“撻(ta)”只有tà這(zhe)一種(zhong)讀(du)音,常見詞還有鞭撻(ta)、撻(ta)笞等。
“撻”,其實是英文tart的(de)音譯(yi)字,一般是指餡(xian)(xian)料外(wai)露(lu)的(de)餡(xian)(xian)餅,這是相對(dui)于表(biao)面被餅皮(pi)覆蓋餡(xian)(xian)料密封之的(de)派(pai)pie而言。
總之,目(mu)前“蛋撻”在詞(ci)典上的讀(du)音均(jun)為“dàntà”,但是(shi)在日常(chang)生活中多被讀(du)為“dàntǎ”“dànta”,至(zhi)于將來(lai)會(hui)怎么發展,我(wo)們或許可以大膽猜測:或者在詞(ci)典中增加新的讀(du)音,或者保(bao)留“蛋塔(ta)”而(er)(er)棄用“蛋撻”,又或者“dàntà”為文(wen)讀(du),“dàntǎ”“dànta”為白(bai)讀(du)。語(yu)言的使用遵循從眾(zhong)原(yuan)則,既然社會(hui)中的絕大部分人均(jun)讀(du)作“dàntǎ”,而(er)(er)不是(shi)“dàntà”,那就需要(yao)引(yin)起我(wo)們的重視(shi)。
二、蛋撻的歷史來源是怎么樣的
蛋撻主要有兩個分(fen)支,一(yi)(yi)個是港式蛋(dan)撻(ta),另一(yi)(yi)個是葡式蛋(dan)撻(ta)。
1、我們先來說一下港(gang)式蛋(dan)(dan)撻。原來最(zui)早有(you)史可查(cha)的(de)(de)(de)蛋(dan)(dan)撻是(shi)出(chu)現(xian)在1920年,當時(shi)記(ji)載(zai),廣(guang)州(zhou)的(de)(de)(de)一些(xie)百貨大樓和商(shang)場(chang),為(wei)了吸引(yin)客戶,便每周(zhou)都研發出(chu)一種美味(wei)的(de)(de)(de)小(xiao)(xiao)甜食、小(xiao)(xiao)糕點,其中,蛋(dan)(dan)撻就(jiu)是(shi)在這(zhe)(zhe)個時(shi)候(hou)出(chu)現(xian)的(de)(de)(de)。之后,隨著時(shi)代的(de)(de)(de)發展,蛋(dan)(dan)撻慢慢的(de)(de)(de)傳(chuan)向了香港(gang)、澳(ao)門,使(shi)這(zhe)(zhe)些(xie)地區(qu)也有(you)了蛋(dan)(dan)撻的(de)(de)(de)存(cun)在,并且蛋(dan)(dan)撻在香港(gang)得到(dao)了發揚光大,因此(ci)便被稱(cheng)為(wei)港(gang)式蛋(dan)(dan)撻。而(er)(er)這(zhe)(zhe)個蛋(dan)(dan)撻的(de)(de)(de)形狀、味(wei)道(dao)很像是(shi)滿漢全席中的(de)(de)(de)一道(dao)點心,因此(ci)很多人(ren)便覺(jue)得這(zhe)(zhe)個蛋(dan)(dan)撻是(shi)曾(ceng)經(jing)的(de)(de)(de)一位(wei)宮廷師(shi)傅(fu)流(liu)落到(dao)廣(guang)州(zhou),進而(er)(er)開始流(liu)傳(chuan)的(de)(de)(de)。
2、葡(pu)式(shi)蛋(dan)撻(ta)據說是(shi)由英國人(ren)安(an)德(de)魯在(zai)葡(pu)萄牙吃(chi)到(dao)里斯本(ben)附近城(cheng)市的(de)(de)傳(chuan)(chuan)統點(dian)心Pasteis de Nata后,決定在(zai)傳(chuan)(chuan)統食譜上加進(jin)(jin)自(zi)己的(de)(de)創意(yi),于(yu)是(shi)1989年在(zai)澳門路環島開(kai)設安(an)德(de)魯餅店,用豬油、面粉(fen)、水和蛋(dan),以(yi)及英國式(shi)的(de)(de)糕點(dian)做法,創作出廣(guang)受歡迎(ying)的(de)(de)葡(pu)式(shi)蛋(dan)撻(ta)。1996年,安(an)德(de)魯和妻子(zi)瑪嘉(jia)(jia)烈(lie)婚(hun)姻破裂,瑪嘉(jia)(jia)烈(lie)離開(kai)安(an)德(de)魯另(ling)起(qi)爐灶,把(ba)原先屬于(yu)自(zi)己名下的(de)(de)店子(zi)改名“瑪嘉(jia)(jia)烈(lie)”,并(bing)結合(he)當時的(de)(de)蛋(dan)撻(ta)技術(shu)進(jin)(jin)行改造(zao),而后又把(ba)配方賣給(gei)了啃叔叔,因此葡(pu)式(shi)蛋(dan)撻(ta)一時間聲名雀燥。
所以,按(an)照目前(qian)掌握的證據來(lai)(lai)說,港式蛋(dan)(dan)撻(ta)可能是來(lai)(lai)源于“滿漢全席”,葡(pu)式蛋(dan)(dan)撻(ta)來(lai)(lai)源于英(ying)國(guo)人安德魯。