一、蛋撻的正確讀音是什么
事(shi)實(shi)上,“蛋撻”原來(lai)不讀(du)dàn tǎ,它的正(zheng)確(que)讀(du)音是dàn tà。漢(han)語(yu)詞典顯示,“撻”只有tà這一種讀(du)音,常見詞還有鞭撻、撻笞等。
“撻”,其實是英(ying)文tart的(de)音譯(yi)字,一般是指餡料(liao)外露的(de)餡餅(bing),這是相對于表面被餅(bing)皮覆蓋餡料(liao)密封之的(de)派(pai)pie而(er)言。
總之,目前“蛋撻(ta)”在(zai)詞典上的(de)讀音(yin)(yin)均為(wei)“dàntà”,但是在(zai)日常生活中(zhong)多(duo)被讀為(wei)“dàntǎ”“dànta”,至(zhi)于將(jiang)來會怎么發展,我們或許(xu)可(ke)以大(da)膽(dan)猜測:或者(zhe)(zhe)在(zai)詞典中(zhong)增加新的(de)讀音(yin)(yin),或者(zhe)(zhe)保(bao)留“蛋塔”而(er)棄(qi)用“蛋撻(ta)”,又或者(zhe)(zhe)“dàntà”為(wei)文讀,“dàntǎ”“dànta”為(wei)白讀。語言的(de)使用遵循從(cong)眾原則,既然社會中(zhong)的(de)絕大(da)部分人均讀作(zuo)“dàntǎ”,而(er)不是“dàntà”,那就需要引起我們的(de)重視。
二、蛋撻的歷史來源是怎么樣的
蛋撻主要有(you)兩個(ge)分支,一個(ge)是港式蛋撻,另一個(ge)是葡式蛋撻。
1、我們先來說一(yi)下港式(shi)蛋(dan)撻(ta)。原來最(zui)早有(you)史可查的(de)(de)蛋(dan)撻(ta)是出現(xian)在1920年,當時記載,廣州的(de)(de)一(yi)些百貨大樓和(he)商場,為了(le)吸引客戶(hu),便(bian)每(mei)周都研發出一(yi)種(zhong)美(mei)味的(de)(de)小甜食、小糕點(dian),其中(zhong),蛋(dan)撻(ta)就(jiu)是在這(zhe)個(ge)時候出現(xian)的(de)(de)。之后,隨著時代的(de)(de)發展,蛋(dan)撻(ta)慢慢的(de)(de)傳(chuan)向了(le)香港、澳門,使(shi)這(zhe)些地區也(ye)有(you)了(le)蛋(dan)撻(ta)的(de)(de)存在,并且(qie)蛋(dan)撻(ta)在香港得到(dao)了(le)發揚光(guang)大,因此便(bian)被稱為港式(shi)蛋(dan)撻(ta)。而這(zhe)個(ge)蛋(dan)撻(ta)的(de)(de)形(xing)狀(zhuang)、味道(dao)很(hen)像(xiang)是滿漢全席中(zhong)的(de)(de)一(yi)道(dao)點(dian)心,因此很(hen)多人便(bian)覺(jue)得這(zhe)個(ge)蛋(dan)撻(ta)是曾(ceng)經的(de)(de)一(yi)位宮(gong)廷師傅流落到(dao)廣州,進而開(kai)始流傳(chuan)的(de)(de)。
2、葡式(shi)蛋(dan)(dan)撻(ta)據說是(shi)由英國(guo)人安(an)德魯(lu)在(zai)葡萄牙(ya)吃(chi)到里斯本附近(jin)城市的(de)傳(chuan)統點心Pasteis de Nata后(hou),決(jue)定在(zai)傳(chuan)統食譜(pu)上(shang)加進(jin)自己的(de)創意,于是(shi)1989年在(zai)澳門路環島開設安(an)德魯(lu)餅(bing)店(dian),用豬油、面粉、水和(he)蛋(dan)(dan),以及英國(guo)式(shi)的(de)糕點做法,創作出廣受歡(huan)迎的(de)葡式(shi)蛋(dan)(dan)撻(ta)。1996年,安(an)德魯(lu)和(he)妻(qi)子瑪(ma)嘉(jia)烈(lie)(lie)婚姻破(po)裂,瑪(ma)嘉(jia)烈(lie)(lie)離開安(an)德魯(lu)另起爐灶,把原先屬于自己名下的(de)店(dian)子改(gai)名“瑪(ma)嘉(jia)烈(lie)(lie)”,并結合(he)當時的(de)蛋(dan)(dan)撻(ta)技術進(jin)行改(gai)造,而后(hou)又把配方賣給(gei)了啃叔(shu)叔(shu),因此葡式(shi)蛋(dan)(dan)撻(ta)一時間(jian)聲名雀(que)燥。
所以(yi),按照目前掌握的證據來說,港式蛋(dan)撻可(ke)能是來源于“滿漢全席”,葡式蛋(dan)撻來源于英國人安德魯。